# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of celestia-doc-index.0.3.6.po to Albanian # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. # # Maintainer: Armend Iseni , 2008 # Maintainer: Vlado Pesov , 2008 # Maintainer: Bojan Seirovski , 2008 # Maintainer: Senad Sejfic , 2008 # Translator: Vlora Jakupi , 2008 # Proof-reading: Fluturie Xhila , 2008 # Proof-reading: Arlinda Kastrati, 2008 # Proof-reading: Vlora Jakupi , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:00+0100\n" "Last-Translator: Vlora Jakupi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" "X-Poedit-Basepath: /home/jole/SVN/gramps/gramps30/src\n" "X-Poedit-Language: MACEDONIA\n" "X-Poedit-Country: MACEDONIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 3498,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/jole/SVN/gramps/gramps30\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "City:" msgstr "Qyteti:" #: ../src/Assistant.py:341 msgid "State/Province:" msgstr "Shteti/Krahina:" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "Country:" msgstr "Vendi:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Kodi postar:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" msgstr "Telefoni:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/Bookmarks.py:65 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "udhëzimi|Shënim i faqes" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:368 #: ../src/gui/views/tags.py:577 ../src/gui/views/tags.py:592 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108 #: ../src/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizoni Shënimin e faqeve" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #. Name Column #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175 #: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427 #: ../src/gui/filtereditor.py:732 ../src/gui/filtereditor.py:880 #: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113 #: ../src/gui/editors/editname.py:302 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:871 ../src/gui/plug/_windows.py:114 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 #: ../src/plugins/BookReport.py:735 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:501 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" msgstr "Emri" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:883 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:112 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:872 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1012 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/views/navigationview.py:347 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:494 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607 #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:93 msgid "ID" msgstr "Numri i Identifikimit" #: ../src/const.py:197 #, fuzzy msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Hulumtimi Gjenealogjik dhe Sistemi për Programimin e Menaxhimit Analitik) është program personal gjenealogjik." #: ../src/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "PËRKTHYES: Vlora Jakupi" #: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1660 #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "none" msgstr "asgjë" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Të rregullt" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "Më parë" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "Më pas" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Rreth" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Rradhë" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Hapsirë" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Vetëm teksti" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "E vlerësuar" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "E llogaritur" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "udhëzimi|Redaktim_i Datave" #: ../src/DateEdit.py:152 msgid "Bad Date" msgstr "Datë e gabuar" #: ../src/DateEdit.py:155 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306 msgid "Date selection" msgstr "Përzgjedhja e datës" #: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122 msgid "No active person" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../src/DisplayState.py:364 #, fuzzy msgid "No active family" msgstr "Nuk mund të ruajë familjen" #: ../src/DisplayState.py:365 #, fuzzy msgid "No active event" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../src/DisplayState.py:366 #, fuzzy msgid "No active place" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../src/DisplayState.py:367 #, fuzzy msgid "No active source" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../src/DisplayState.py:368 #, fuzzy msgid "No active repository" msgstr "Nuk mund të ruaj depo" #: ../src/DisplayState.py:369 #, fuzzy msgid "No active media" msgstr "Nuk ka person aktiv" #: ../src/DisplayState.py:370 #, fuzzy msgid "No active note" msgstr "Nuk ka person aktiv" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:123 msgid "Export Assistant" msgstr "Ndihmës për eksportim" #: ../src/ExportAssistant.py:203 msgid "Saving your data" msgstr "Ruajtja e të dhënave tuaja" #: ../src/ExportAssistant.py:252 #, fuzzy msgid "Choose the output format" msgstr "Zgjedhja e formatit për të ruajtur" #: ../src/ExportAssistant.py:336 msgid "Select Save File" msgstr "Përzgjedh Ruaj Skedaret" #: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "Konfirmimi final" #: ../src/ExportAssistant.py:387 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Ju lutem prisni pëerderisa të dhënat tuaja përzgjedhen dhe eksportohen" #: ../src/ExportAssistant.py:400 msgid "Summary" msgstr "Përmbledhja" #: ../src/ExportAssistant.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Të dhënat do të ruhen si vijon:\n" "\n" "Formati:\t%s\n" "Emri:\t%s\n" "Dosja:\t%s\n" "\n" "Shtypni OK për të vazhduar, Anulo për të ndërprerë, Prapa për të vizituar përsëri opsionet tuaja." #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Të dhënat do të ruhen si vijon:\n" "\n" "Formati:\t%s\n" "Emri:\t%s\n" "Dosja:\t%s\n" "\n" "Shtypni OK për të vazhduar, Anulo për të ndërprerë, Prapa për të vizituar përsëri opsionet tuaja." #: ../src/ExportAssistant.py:492 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Skedari ose dosja e përzgjedhur nuk mund të krjohen ose të gjinden për t'i regjistruar.\n" "\n" "Shtypni Prapa për t'u kthyer dhe zgjedhni emër valid pë skedarë" #: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "Your data has been saved" msgstr "Të dhënat tuaja u ruajtën" #: ../src/ExportAssistant.py:520 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopja e të dhënave tuaja u ruajt me sukses. Mund të shtypni butonin OK për të vazhduar.\n" "\n" "Vërejtje: Baza e të dhënave që keni hapur tani në dritaren tuaj GRAMPS NUK është skedari që sapo keni ruajtur. Redaktimi i mëtejshëm i hapjes së bazës së të dhënave që keni bërë tani nuk do të ndryshojë kopjen që sapo keni bërë." #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Emri i skedarit" #: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "Saving failed" msgstr "Ruajtja dështoi" #: ../src/ExportAssistant.py:532 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Kishte një gabim gjatë ruajtjes së të dhënave. Mund të provoni që përsëri të filloni eksportimin.\n" "\n" "Vërejtje: hapja e bazes së të dhënave që keni bërë tani është e sigurt. Ishte vetëm një kopje e të dhënave tuaja që dështoi ruajtja." #: ../src/ExportAssistant.py:559 #, fuzzy msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Në rrethana normale, GRAMPS nuk kërkon nga ju që të ruani ndryshimet tuaja.Të gjitha ndryshimet që i bëni menëherë ruhen në bazën e të dhënave.\n" "\n" "Ky proces do t'ju ndihmojë të ruani një kopje nga të dhënat tuaja në cilindo nga formatet që mbështetet nga GRAMPS. Kjo mund të përdoret për të bërë kopje të të dhënave tuaja, të ruani të dhënat tuaja ose konvertoni ato në format i cili to t'ju lejojë t'i transferoni në programe të ndryshme.\n" "\n" "Nëse ndryshoni mendje gjatë këtij procesi, lirisht mund të shtypni butonin Anulo në çdo kohë dhe të dhënat tuaja aktuale do të mbeten të padëmtuara." #: ../src/ExportOptions.py:50 #, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Përzgjedhja e operacioneve" #: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52 #, fuzzy msgid "Selecting..." msgstr "Përzgjedh..." #: ../src/ExportOptions.py:141 #, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "_Ueb Pema Familjare" #: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247 #: ../src/ExportOptions.py:540 #, fuzzy, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "Redakto personin" msgstr[1] "Redakto personin" #: ../src/ExportOptions.py:145 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:157 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Mos përfshij regjistrime të shënuara si personale " #: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357 #, fuzzy msgid "Change order" msgstr "Ndrysho tipet" #: ../src/ExportOptions.py:177 #, fuzzy msgid "Calculate Previews" msgstr "Logarit vlersimet e datës" #: ../src/ExportOptions.py:254 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "Filtër i Personit" #: ../src/ExportOptions.py:266 #, fuzzy msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../src/ExportOptions.py:271 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "Filtër i Shënimeve" #: ../src/ExportOptions.py:283 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:286 #, fuzzy msgid "Privacy Filter" msgstr "Filtër i Vendit" #: ../src/ExportOptions.py:292 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" #. Frame 4: #: ../src/ExportOptions.py:295 #, fuzzy msgid "Living Filter" msgstr "Njrëzit e gjallë" #: ../src/ExportOptions.py:302 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:306 #, fuzzy msgid "Reference Filter" msgstr "Referenca" #: ../src/ExportOptions.py:312 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:364 #, fuzzy msgid "Hide order" msgstr "_Radhit përsëri" #: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:296 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Pasardhësit e %s" #: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familjet Pasardhëse të %s" #: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Paraardhësit e %s" #: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Njrëz me pasardhës të përbashkët me %s" #: ../src/ExportOptions.py:555 #, fuzzy msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrimi i të dhënave..." #: ../src/ExportOptions.py:564 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrim i njerëzve të gjallë" #: ../src/ExportOptions.py:580 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../src/ExportOptions.py:590 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "Kopjo filtrin e përzgjedhur" #: ../src/ExportOptions.py:599 #, fuzzy msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtri bashkoi regjistrimet %d." #: ../src/ExportOptions.py:640 #, fuzzy msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Nuk mund të krijojë bazë të të dhënave" #: ../src/ExportOptions.py:641 #, fuzzy msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Përzgjedh një familje tjetër" #: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695 #, fuzzy msgid "Include all selected people" msgstr "Përfshij vetëm njerëzit që ende jetojnë" #: ../src/ExportOptions.py:684 #, fuzzy msgid "Include all selected notes" msgstr "Përfshin ngjarje familjare:" #: ../src/ExportOptions.py:696 #, fuzzy msgid "Replace given names of living people" msgstr "_Kufizo të dhënat për njerëzit që jetojnë " #: ../src/ExportOptions.py:697 #, fuzzy msgid "Do not include living people" msgstr "Si të mirremi me njrëzit e gjallë" #: ../src/ExportOptions.py:705 #, fuzzy msgid "Include all selected records" msgstr "Përfshij regjistrime personale" #: ../src/ExportOptions.py:706 #, fuzzy msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "_Mos përfshij regjistrime të shënuara si personale " #: ../src/gramps.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Versioni juaj Python nuk i plotëson kërkesat. Të paktën %d.%d.%d nevoitet për të filluar GRAMPS-in.\n" "\n" "GRAMPS do të përfundojë tani." #: ../src/gramps.py:288 ../src/gramps.py:295 msgid "Configuration error" msgstr "Gabim në konfigurim" #: ../src/gramps.py:292 #, fuzzy msgid "Error reading configuration" msgstr "Gabim në lexim %s" #: ../src/gramps.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Definicioni për tipin MIME %s nuk mund të gjindet \n" "\n" "Mundet që instalimi i GRAMPS ishte i papërfunduar. Sigurohu që tipet MIME të programit GRAMPS janë instaluar si duhet." #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172 #: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:147 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geoview.py:679 #: ../src/plugins/view/relview.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:998 #: ../src/plugins/view/relview.py:1045 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1731 msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s V" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s L" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s P" #: ../src/QuestionDialog.py:193 msgid "Error detected in database" msgstr "Gabim i zbuluar në bazën e të dhënave" #: ../src/QuestionDialog.py:194 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS zbuloi një gabim në bazën e të dhënave. Kjo zakonisht mund të zgjodhet me ekzekutimin e veglës \"Kontrollo dhe Riparo\".\n" "\n" "Nëse ky problem vazhdon të ekzistojë pas ekzekutimit të kësaj vegle, ju lutem skedoni një virus tek http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Zbulim i dëmtimit e bazës së të dhënave të nivelit të ulët. " #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 #, fuzzy msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "GRAMPS ka zbuluar një problem në nënvizimin e bazës së të dhënave Berkley. Kjo mund të riparohet me Menaxherin e Pemës Familjare. Përzgjedhni bazën e të dhënave dhe kliko mbi butonin Riparo" #: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Përpiquni me forcë të mbyllni dialogun " #: ../src/QuestionDialog.py:320 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Ju lutem mos mbyllni me forcë dialogun me rëndësi.\n" "Në vend të saj përzgjidhni një nga opcionet që i keni në dispozicion" #: ../src/QuickReports.py:90 #, fuzzy msgid "Web Connect" msgstr "Fillimi i Ueb" #: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221 #: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:239 #: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Quick View" msgstr "Pamje e shpejtë" #: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655 msgid "Relationship loop detected" msgstr "U zbulua cikël i mardhënieve" #: ../src/Relationship.py:857 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n" "Možda su neka srodstva propuštena" #: ../src/Relationship.py:929 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "U zbulua cikël i mardhënieve:" #: ../src/Relationship.py:930 #, fuzzy, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Personi %s lidhet me veten përmes %s" #: ../src/Relationship.py:1196 msgid "undefined" msgstr "e papërcaktuar" #: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343 msgid "husband" msgstr "bashkëshorti" #: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339 msgid "wife" msgstr "bashkëshortja" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "gjinia e panjohur|bashkëshort" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "ex-husband" msgstr "ish-ashkëshorti" #: ../src/Relationship.py:1682 msgid "ex-wife" msgstr "ish-bashkëshorti" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "gjinia e panjohur|ish-bashkëshort" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "unmarried|husband" msgstr "i pamartuar|bashkëshorti" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "unmarried|wife" msgstr "e pamartuar|bashkëshorte" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "gjinia e panjohur, pamartuar|bashkëshort" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "i pamartuar|ish-bashkëshorti" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "e pamartuar|ish-bashkëshorte" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "gjinia e panjohur, pamartuar|bashkëshort" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,civil union|partner" msgstr "mashkull, bashkim shoqëror|shok" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,civil union|partner" msgstr "femër,bashkim shoqëror|shok" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "gjinia e panjohur,bashkim shoqëror|shok" #: ../src/Relationship.py:1708 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "mashkull,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "femër,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "gjinia e panjohur,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "mashkull,lidhje e panjohur|shok" #: ../src/Relationship.py:1717 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "femër,lidhje e panjohur|shok" #: ../src/Relationship.py:1719 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "gjinia e panjohur,lidhje e panjohur|shok" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "mashkull,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm" #: ../src/Relationship.py:1726 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "femër,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm" #: ../src/Relationship.py:1728 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "gjinia e panjohur,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:57 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:309 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 #: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Babai" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:58 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4841 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Nëna" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510 #: ../src/plugins/view/relview.py:1345 msgid "Spouse" msgstr "Bashkëshort" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Marëdhënia" #: ../src/Reorder.py:57 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Ricaktimi i mardhënieve" #: ../src/Reorder.py:139 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Ricaktimi i mardhënieve: %s" #: ../src/ScratchPad.py:64 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:175 ../src/ScratchPad.py:176 #: ../src/gui/plug/_windows.py:472 msgid "Unavailable" msgstr "Nuk është i mundshëm" #: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:50 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:52 msgid "Location" msgstr "Vendndodhja" #. 0 this order range above #: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "Ngjarja" #. 5 #: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:450 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1011 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "Vendi" #. ############################### #. 3 #: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161 #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:460 #: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Note" msgstr "Vërejtje" #: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Ngjarjet Familjare" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/ScratchPad.py:419 ../src/gui/grampsgui.py:104 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/ScratchPad.py:431 msgid "Family Attribute" msgstr "Atributi familjar" #: ../src/ScratchPad.py:444 #, fuzzy msgid "Source ref" msgstr "Teksti burimor" #: ../src/ScratchPad.py:455 msgid "not available|NA" msgstr "nuk është në dispozicion|ND" #: ../src/ScratchPad.py:464 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Vëllimi/Faqja: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../src/ScratchPad.py:477 #, fuzzy msgid "Repository ref" msgstr "Depo" #: ../src/ScratchPad.py:492 #, fuzzy msgid "Event ref" msgstr "Tipi i ngjarjes" #. show surname and first name #: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511 #: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1128 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 msgid "Surname" msgstr "Mbiemri" #: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534 #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:927 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94 msgid "Text" msgstr "Teksti" #. 2 #: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:123 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:129 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/ScratchPad.py:570 #, fuzzy msgid "Media ref" msgstr "Tipi i medias" #: ../src/ScratchPad.py:585 #, fuzzy msgid "Person ref" msgstr "Shënim për Personin" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446 #: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:130 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420 msgid "Person" msgstr "Personi" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 ../src/gui/configure.py:448 #: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76 #: ../src/plugins/view/relview.py:524 ../src/plugins/view/relview.py:1321 #: ../src/plugins/view/relview.py:1343 msgid "Family" msgstr "Familja" #. 7 #: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:452 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Source" msgstr "Burimi" #. 6 #: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Repository" msgstr "Depo" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/gui/viewmanager.py:453 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230 #: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:740 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95 msgid "Type" msgstr "Tipi" #: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1451 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147 msgid "Value" msgstr "Vlera" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62 #: ../src/gui/configure.py:1080 msgid "Family Tree" msgstr "Pema Pamiljare" #: ../src/ScratchPad.py:1198 ../src/ScratchPad.py:1204 #: ../src/ScratchPad.py:1243 ../src/ScratchPad.py:1286 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Kujtesa e fragmenteve" #: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "See %s details" msgstr "Shfaq detale..." #. --------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:1334 #, fuzzy, python-format msgid "Make Active %s" msgstr "Bëj person aktiv" #: ../src/ScratchPad.py:1350 #, python-format msgid "Create Filter from selected %s..." msgstr "" #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Nuk është i instaluar kontrolluesi i drejtshqiptimit" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikan" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Amharic" msgstr "Amharik" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Arabic" msgstr "Arabisht" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbejxhan" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Belarusian" msgstr "Belorusisht" #: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarisht" #: ../src/Spell.py:90 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "Czech" msgstr "Çekisht" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Kashubian" msgstr "Kashubian" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Welsh" msgstr "Uels" #: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "Danish" msgstr "Danishte" #: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "German" msgstr "Gjermanisht" #: ../src/Spell.py:98 msgid "German - Old Spelling" msgstr "Gjermanisht - shqiptimi i vjetër" #: ../src/Spell.py:99 msgid "Greek" msgstr "Greqisht" #: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "English" msgstr "Anglisht" #: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "Spanish" msgstr "Spanjisht" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Estonian" msgstr "Eston" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Persian" msgstr "Persisht" #: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Finnish" msgstr "Finlandisht" #: ../src/Spell.py:106 msgid "Faroese" msgstr "Faroeze" #: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "French" msgstr "Frengjisht" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Irish" msgstr "Irlandeze" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Gelishte e Skotlandës" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Gujarati" msgstr "Guxharati" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Manx Gaelic" msgstr "Gelishte e Manks" #: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraishte" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Hindi" msgstr "Indishte" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Hiligaynon" msgstr "Hiligajnon" #: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisht" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Gornjolužički" #: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarisht" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Armenian" msgstr "Armenisht" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezisht" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Icelandic" msgstr "Islandisht" #: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Italian" msgstr "Italisht" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Kurdi" msgstr "Kurdisht" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Latin" msgstr "Latinisht" #: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanisht" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasi" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedonisht" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisht" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Malay" msgstr "Malajas" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Maltese" msgstr "Malteze" #: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegjisht (bokmal)" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Low Saxon" msgstr "Sakson i ulët" #: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Dutch" msgstr "Holandishte" #: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegjisht Ninorsk" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Chichewa" msgstr "Çiçeva" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" msgstr "Punxhabi" #: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Polish" msgstr "Polonisht" #: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalisht" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalishte e Brazilit" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Quechua" msgstr "Kueça" #: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Romanian" msgstr "Rumanisht" #: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Russian" msgstr "Rusisht" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinjaruanda" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Sardinian" msgstr "Sardenjas" #: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisht" #: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenisht" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Serbian" msgstr "Serbisht" #: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Swedish" msgstr "Suedeze" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Swahili" msgstr "Suahili" #: ../src/Spell.py:157 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Familja" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Tetum" msgstr "Tetum" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/Spell.py:161 msgid "Setswana" msgstr "Setsuana" #: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Turkish" msgstr "Turqisht" #: ../src/Spell.py:163 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisht" #: ../src/Spell.py:164 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek " #: ../src/Spell.py:165 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnameze" #: ../src/Spell.py:166 msgid "Walloon" msgstr "Uallun" #: ../src/Spell.py:167 msgid "Yiddish" msgstr "Jidish" #: ../src/Spell.py:168 msgid "Zulu" msgstr "Zulu " #: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1427 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150 msgid "None" msgstr "Asgjë " #: ../src/Spell.py:206 msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "" #: ../src/Spell.py:217 #, python-format msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "" #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:754 msgid "Tip of the Day" msgstr "Këshilla e ditës" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Dështio shfaqja e këshilës së ditës " #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "E pamundur të lexohen këshillat e ditës nga skedari.\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1971 msgid "Telephone" msgstr "Telefoni" #: ../src/ToolTips.py:170 msgid "Sources in repository" msgstr "Burimet në depo" #: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129 #: ../src/plugins/view/relview.py:617 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Birth" msgstr "Lindja" #: ../src/ToolTips.py:211 msgid "Primary source" msgstr "Burime parësore" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104 #: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Fëmija" #: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "mashkull" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "femër" #: ../src/Utils.py:84 #, fuzzy msgid "gender|unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "I pavlefshëm" #: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140 msgid "Very High" msgstr "Shum lart" #: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 msgid "High" msgstr "Lart" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Low" msgstr "Poshtë " #: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 msgid "Very Low" msgstr "Shum poshtë" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Mardhënie legale ose me ligj zakonor në mes të burrit dhe gruas" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nuk ka mardhënie legale ose me ligj zakonor mes burrit dhe gruas" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Mardhënie e krijuar mes anëtarëve të të njetës gjini" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Mardhënie e panjohur në mes të një burri dhe gruas" #: ../src/Utils.py:107 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Mardhënie e papërcaktuar mes burrit dhe gruas" #: ../src/Utils.py:123 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Të dhënat mund të rikuprohen me operacionin Zhbëj ose duke e braktisur me heqjen dorë nga ndryshimet" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 #: ../src/gui/editors/editperson.py:326 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:582 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412 #: ../src/plugins/view/relview.py:655 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s" #: ../src/Utils.py:550 msgid "death-related evidence" msgstr "" #: ../src/Utils.py:567 msgid "birth-related evidence" msgstr "" #: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317 msgid "death date" msgstr "data e vdekjes" #: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290 msgid "birth date" msgstr "data e lindjes" #: ../src/Utils.py:610 #, fuzzy msgid "sibling birth date" msgstr "data e lindjes" #: ../src/Utils.py:622 #, fuzzy msgid "sibling death date" msgstr "data e vdekjes" #: ../src/Utils.py:636 msgid "sibling birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:647 msgid "sibling death-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:660 ../src/Utils.py:665 #, fuzzy msgid "a spouse, " msgstr "Bashkëshort" #: ../src/Utils.py:683 #, fuzzy msgid "event with spouse" msgstr "Ngjarje me " #: ../src/Utils.py:707 #, fuzzy msgid "descendant birth date" msgstr "Shto datat e vlersuara të lindjes" #: ../src/Utils.py:716 #, fuzzy msgid "descendant death date" msgstr "Shto datat e vlersuara të vdekjes" #: ../src/Utils.py:732 msgid "descendant birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:740 msgid "descendant death-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:753 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Gabim në bazën e të dhënave: %s është përcaktuar si paraardhës i saj ose tij" #: ../src/Utils.py:777 ../src/Utils.py:823 #, fuzzy msgid "ancestor birth date" msgstr "data e lindjes" #: ../src/Utils.py:787 ../src/Utils.py:833 #, fuzzy msgid "ancestor death date" msgstr "data e vdekjes" #: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:806 ../src/Utils.py:852 msgid "ancestor death-related date" msgstr "" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:910 #, fuzzy msgid "no evidence" msgstr "Vendbanimi" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #. in gen.display.name.py we find: #. 't' : title = title #. 'f' : given = given (first names) #. 'l' : surname = full surname (lastname) #. 'c' : call = callname #. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name) #. 'i' : initials = initials of the first names #. 'm' : primary = primary surname (main) #. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main) #. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main) #. '2m': primary[con]= connector primary surname (main) #. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique #. '0y': patronymic[pre] = prefix " #. '1y': patronymic[sur] = surname " #. '2y': patronymic[con] = connector " #. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary #. 'r' : rest = non primary surnames #. 'p' : prefix = list of all prefixes #. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name #: ../src/Utils.py:1195 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 #, fuzzy msgid "Person|Title" msgstr "personi|Titulli" #: ../src/Utils.py:1195 #, fuzzy msgid "Person|TITLE" msgstr "Personi" #: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:288 #: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513 #: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523 #: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528 #: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530 #: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Given" msgstr "E dhënë" #: ../src/Utils.py:1196 msgid "GIVEN" msgstr "E DHËNË" #: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:518 #: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527 #: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531 msgid "SURNAME" msgstr "MBIEMRI" #: ../src/Utils.py:1198 #, fuzzy msgid "Name|Call" msgstr "Emri" #: ../src/Utils.py:1198 #, fuzzy msgid "Name|CALL" msgstr "Emri" #: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527 #, fuzzy msgid "Name|Common" msgstr "E zakonshme" #: ../src/Utils.py:1199 #, fuzzy msgid "Name|COMMON" msgstr "E ZAKONSHME" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "Initials" msgstr "Iniciale" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "INITIALS" msgstr "INICIALE" #: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:511 #: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:518 #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Suffix" msgstr "Prapashtesë" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIKSI" #. name, sort, width, modelcol #: ../src/Utils.py:1202 ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Primary" msgstr "Primar" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1203 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "Primar" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1204 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "Burime parësore" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1205 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "Primar" #: ../src/Utils.py:1205 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../src/gui/configure.py:524 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../src/Utils.py:1206 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM " #: ../src/Utils.py:1207 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronim" #: ../src/Utils.py:1207 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONIM " #: ../src/Utils.py:1208 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronim" #: ../src/Utils.py:1208 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONIM " #: ../src/Utils.py:1209 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronim" #: ../src/Utils.py:1209 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONIM " #: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532 #, fuzzy msgid "Rawsurnames" msgstr "mbiemri" #: ../src/Utils.py:1210 #, fuzzy msgid "RAWSURNAMES" msgstr "MBIEMRI" #: ../src/Utils.py:1211 #, fuzzy msgid "Notpatronymic" msgstr "patronimik" #: ../src/Utils.py:1211 #, fuzzy msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "PATRONIM " #: ../src/Utils.py:1212 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 msgid "Prefix" msgstr "Parashtesë" #: ../src/Utils.py:1212 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIKSI" #: ../src/Utils.py:1213 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 #: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:516 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:528 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" #: ../src/Utils.py:1213 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1214 #, fuzzy msgid "Familynick" msgstr "Familja" #: ../src/Utils.py:1214 msgid "FAMILYNICK" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1324 ../src/Utils.py:1340 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156 msgid "Undo History" msgstr "Kthehu në hapin e mëparshëm" #: ../src/UndoHistory.py:97 msgid "Original time" msgstr "Koha origjinale" #: ../src/UndoHistory.py:100 msgid "Action" msgstr "Veprim" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Hiq konfirmimin" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "A jeni të sigurt se doni të pastroni Zhbëj historinë?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Pastro" #: ../src/UndoHistory.py:214 msgid "Database opened" msgstr "Baza e të dhënave e hapur" #: ../src/UndoHistory.py:216 msgid "History cleared" msgstr "Historia e pastruar" #: ../src/cli/arghandler.py:133 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:149 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:167 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:189 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:194 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:196 msgid "YES" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Largo adresën ekzistuese" #: ../src/cli/arghandler.py:217 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:411 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Baza e të dhënave është e bllokuar, nuk mund të hapet!" #: ../src/cli/arghandler.py:412 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:415 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Baza e të dhënave ka nevojë të rikuperohet, nuk mund të hapet!" #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:53 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:77 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348 #, fuzzy msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Gabim në ruajtjen e fletës së stilit" #: ../src/cli/argparser.py:230 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:75 #, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" " %s" msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:238 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Fillimi i importit, %s" #: ../src/cli/clidbman.py:244 msgid "Import finished..." msgstr "Importi përfundoi..." #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:443 msgid "Importing data..." msgstr "Importimi i të dhënave..." #: ../src/cli/clidbman.py:342 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nuk mund të riemërojë pemën familjare" #: ../src/cli/clidbman.py:377 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nuk mund të krijojë direktorium për bazën e të dhënave: " #: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1024 msgid "Never" msgstr "Asnjëher" #: ../src/cli/clidbman.py:444 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "E bllokuar nga: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" msgstr "Lexo vetëm bazën e të dhënave" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230 #: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nuk keni të drejtë të shkruani skedarët e përzgjedhur." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318 msgid "Cannot open database" msgstr "Nuk mund të hap bazën e të dhënave" #: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:322 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nuk mund të hap skedarin: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:219 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nuk mund të ngarkojë Pemën e fundit Familjare" #: ../src/cli/grampscli.py:220 #, fuzzy msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Pema Familjare nuk ekziston, meqenëse është hequr." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Gabim në lexim %s" #: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310 #, fuzzy, python-format msgid " Details: %s" msgstr "Familje: %d\n" #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:306 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/cli/plug/__init__.py:215 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 msgid "Custom Size" msgstr "Përshtat Madhësinë" #: ../src/cli/plug/__init__.py:426 msgid "Failed to write report. " msgstr "" #: ../src/gen/db/base.py:1552 msgid "Add child to family" msgstr "Shto fëmijën familjes" #: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570 msgid "Remove child from family" msgstr "Largo fëmijën nga familja" #: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647 msgid "Remove Family" msgstr "Zhvendos Familje" #: ../src/gen/db/base.py:1688 msgid "Remove father from family" msgstr "Largo babain nga familja" #: ../src/gen/db/base.py:1690 msgid "Remove mother from family" msgstr "Largo nënën nga familja" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 #, fuzzy msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Verzioni i bazës së të dhënave nuk mbeshtetet nga ky verzion i GRAPMS.\n" "Ju lutem përmirësoni verzionin përkatës ose përdorni XML për të vendosur të dhënat në mes verzioneve të ndryshme të bazës së të dhënave." #: ../src/gen/db/exceptions.py:92 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:115 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" #: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Zhbëj %s" #: ../src/gen/db/undoredo.py:243 ../src/gen/db/undoredo.py:280 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ribëj %s" #: ../src/gen/display/name.py:286 #, fuzzy msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Format i parazgjedhur (e përcaktuar nga preferencat e GRAMPS)" #: ../src/gen/display/name.py:287 #, fuzzy msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Supozim për mbiemrin" #: ../src/gen/display/name.py:289 #, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Mbiemri i dhënë" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../src/gen/display/name.py:292 #, fuzzy msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Mbiemri, Emri i dhënë Patronim" #. DEPRECATED FORMATS #: ../src/gen/display/name.py:295 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Emri i dhënë" #: ../src/gen/display/name.py:486 ../src/gen/display/name.py:586 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 #, fuzzy msgid "Person|title" msgstr "personi|Titulli" #: ../src/gen/display/name.py:488 ../src/gen/display/name.py:588 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268 msgid "given" msgstr "i dhënë" #: ../src/gen/display/name.py:490 ../src/gen/display/name.py:590 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 msgid "surname" msgstr "mbiemri" #: ../src/gen/display/name.py:492 ../src/gen/display/name.py:592 #: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278 msgid "suffix" msgstr "sufiksi" #: ../src/gen/display/name.py:494 ../src/gen/display/name.py:594 #, fuzzy msgid "Name|call" msgstr "Emri" #: ../src/gen/display/name.py:497 ../src/gen/display/name.py:596 #, fuzzy msgid "Name|common" msgstr "e zakonshme" #: ../src/gen/display/name.py:501 ../src/gen/display/name.py:599 msgid "initials" msgstr "inicijale" #: ../src/gen/display/name.py:504 ../src/gen/display/name.py:601 #, fuzzy msgid "Name|primary" msgstr "Primar" #: ../src/gen/display/name.py:507 ../src/gen/display/name.py:603 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "Primar" #: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:605 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "Burime parësore" #: ../src/gen/display/name.py:513 ../src/gen/display/name.py:607 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "Primar" #: ../src/gen/display/name.py:515 ../src/gen/display/name.py:609 msgid "patronymic" msgstr "patronimik" #: ../src/gen/display/name.py:517 ../src/gen/display/name.py:611 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronimik" #: ../src/gen/display/name.py:519 ../src/gen/display/name.py:613 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronimik" #: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:615 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "patronimik" #: ../src/gen/display/name.py:523 ../src/gen/display/name.py:617 #, fuzzy msgid "notpatronymic" msgstr "patronimik" #: ../src/gen/display/name.py:526 ../src/gen/display/name.py:619 #, fuzzy msgid "Remaining names|rest" msgstr "Gjej Mbiemrat" #: ../src/gen/display/name.py:529 ../src/gen/display/name.py:621 #: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 msgid "prefix" msgstr "prefiksi" #: ../src/gen/display/name.py:532 ../src/gen/display/name.py:623 #, fuzzy msgid "rawsurnames" msgstr "mbiemri" #: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:625 #, fuzzy msgid "nickname" msgstr "Nofkë" #: ../src/gen/display/name.py:536 ../src/gen/display/name.py:627 #, fuzzy msgid "familynick" msgstr "familja" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/markertype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 msgid "Custom" msgstr "E përshtatur" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Kastë" #. 2 name (version) #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:455 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229 #: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:150 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Numër dentifikimi" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Nacionaliteti" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" msgstr "Numri i Fëmijëve" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Numri i Sigurimit Sicial" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Shkaku" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Agjencioni" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "Mosha" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Mosha e Babait" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Mosha e Nënës" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Dëshmitar" #. Manual Time #: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:132 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Grafik kronologjik" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "E adoptuar" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "Fëmijë i Burrit/Gruas" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "E sponzorizuar" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "I Birësuar" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338 #: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360 #: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370 #: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 #, fuzzy msgid "more than" msgstr "më shumë se" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 #: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 #, fuzzy msgid "less than" msgstr "më pak se" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 #: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 #: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 #, fuzzy msgid "age|about" msgstr "për" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 #, fuzzy msgid "between" msgstr "Suedia" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:979 msgid "and" msgstr "dhe" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:375 msgid "more than about" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:397 #, fuzzy msgid "less than about" msgstr "më pak se" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, fuzzy, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "I vjetër:" msgstr[1] "I vjetër:" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, fuzzy, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d muajt" msgstr[1] "%d muajt" #: ../src/gen/lib/date.py:508 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gen/lib/date.py:513 msgid "0 days" msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:660 #, fuzzy msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregorijan" #: ../src/gen/lib/date.py:661 #, fuzzy msgid "calendar|Julian" msgstr "Kalendar " #: ../src/gen/lib/date.py:662 #, fuzzy msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Kalendar " #: ../src/gen/lib/date.py:663 #, fuzzy msgid "calendar|French Republican" msgstr "Republikan Francez" #: ../src/gen/lib/date.py:664 #, fuzzy msgid "calendar|Persian" msgstr "Persisht" #: ../src/gen/lib/date.py:665 #, fuzzy msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamik" #: ../src/gen/lib/date.py:666 #, fuzzy msgid "calendar|Swedish" msgstr "Suedeze" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "E vlerësuar" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 msgid "calculated" msgstr "e llgaritur" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "before" msgstr "para" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "after" msgstr "pas" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "about" msgstr "për" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "range" msgstr "rradhë" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "span" msgstr "hapirë" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "textonly" msgstr "textonly" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Kler" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Kremtues" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Ndihmës" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Nuse" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Dhëndër" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68 #, fuzzy msgid "Informant" msgstr "Format:" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:63 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135 #: ../src/plugins/view/relview.py:628 ../src/plugins/view/relview.py:653 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 msgid "Death" msgstr "Vdekja" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" msgstr "Pagëzim i të Rriturve" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62 msgid "Baptism" msgstr "Pagëzim" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Blessing" msgstr "Bekim" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:64 msgid "Burial" msgstr "Varrim" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" msgstr "Shkaku i Vdekjes" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" msgstr "Regjistrim i Përgjithshëm" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Christening" msgstr "Pagëzim" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Confirmation" msgstr "Miratim" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Cremation" msgstr "Djegje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Degree" msgstr "Gradë" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:160 msgid "Education" msgstr "Arsimimi" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Elected" msgstr "I zgjedhur" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Emigration" msgstr "Emigrim" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" msgstr "Bashkimi i Parë" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" msgstr "Imigrim" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Graduation" msgstr "Diplomim" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" msgstr "Informacion Mjekësor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" msgstr "Shërbim Ushtarak" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" msgstr "Marrja e Shtetësisë" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" msgstr "Titull Fisnikërije" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" msgstr "Numri i Martesave" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:67 msgid "Occupation" msgstr "Profesioni" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Ordination" msgstr "Renditja" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Probate" msgstr "Verifikim Zyrtar" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Property" msgstr "Prona" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Religion" msgstr "Besimi" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:103 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450 msgid "Residence" msgstr "Vendbanimi" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Retirement" msgstr "Pensionim" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Will" msgstr "Testament" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373 msgid "Marriage" msgstr "Martesa" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Marrveshje Martesore" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" msgstr "Leje për Martesë" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" msgstr "Marrveshje Martesore" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Banns" msgstr "Njoftime Martesore" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" msgstr "Fejesa" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Divorce" msgstr "Ndarje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" msgstr "Kërkesë për ndarje" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" msgstr "Anulim" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Martesë Alternative" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 #, fuzzy msgid "birth abbreviation|b." msgstr "Shkurtesa" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 #, fuzzy msgid "death abbreviation|d." msgstr "Shkurtesa" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 #, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "Shkurtesa" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:197 #, fuzzy msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "Shkurtesa" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 #, fuzzy msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "Pagëzim i të Rriturve" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 #, fuzzy msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "Shkurtesa" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 #, fuzzy msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "Shkurtesa" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 #, fuzzy msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "Informacion Mjekësor" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 #, fuzzy msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "Shërbim Ushtarak" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 #, fuzzy msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "Marrja e Shtetësisë" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 #, fuzzy msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "Titull Fisnikërije" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 #, fuzzy msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "Numri i Martesave" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 #, fuzzy msgid "Will abbreviation|will." msgstr "Shkurtesa" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 #, fuzzy msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "Marrveshje Martesore" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 #, fuzzy msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "Leje për Martesë" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 #, fuzzy msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "Marrveshje Martesore" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 #, fuzzy msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "Martesë Alternative" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Martesë Civile" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "I pamartuar" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "I martuar" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Endowment" msgstr "Ndihmë" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Sealed to Parents" msgstr "I panjohur për Prindët" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "I panjohur për Bashkëshortin/en" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Canceled" msgstr "E anuluar" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Cleared" msgstr "E hequr" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Completed" msgstr "E përfunduar" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Infant" msgstr "Foshnjë" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Pre-1970" msgstr "Para-1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Qualified" msgstr "I kualifikuar" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Stillborn" msgstr "Stillborn" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Submitted" msgstr "E paraqitur" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Uncleared" msgstr "I pahequr" #: ../src/gen/lib/markertype.py:59 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57 msgid "Complete" msgstr "E përfunduar" #: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108 msgid "ToDo" msgstr "Për të Bërë" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Gjtiashtu e Njohur Si" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Emri nga Lindja" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Emri nga Martesa" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 #, fuzzy msgid "Surname|Given" msgstr "Supozim për mbiemrin" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85 #, fuzzy msgid "Surname|Taken" msgstr "Mbiemri" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87 #, fuzzy msgid "Matronymic" msgstr "Patronim" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88 #, fuzzy msgid "Surname|Feudal" msgstr "Mbiemri" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90 #, fuzzy msgid "Patrilineal" msgstr "Familja e babait" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91 #, fuzzy msgid "Matrilineal" msgstr "Familja e babait" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1065 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 #: ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Hulumto" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Transkriptim" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Teksti burimor" #: ../src/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" msgstr "Raport" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" msgstr "Shënim për Personin" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" msgstr "Shënim për Emrin" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" msgstr "Shënim për Atributet" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" msgstr "Shënim për Adresën" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" msgstr "Shënim për Shoqatën" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" msgstr "Shënim për LDS" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "Shënime për Familjen" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" msgstr "Shënime për Ngjarjen" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Reference Note" msgstr "Shënime për Referencën e Ngjarjes" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" msgstr "Shënime për Burimin" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" msgstr "Shënime për Referencë e Burimit" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" msgstr "Shënime për Vendin" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" msgstr "Shënime për Depon" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Shënime për Referencë e Depos" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 #, fuzzy msgid "Media Note" msgstr "Mar Shënim" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" msgstr "Shënime për Referencën e Medias" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Child Reference Note" msgstr "Shënime për Referencën e Fëmijës" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Varreza" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Kisha" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Arkivë" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Ueb faqe" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Librari" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Kolekcion" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "E sigurt" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "Libër" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kartelë" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronike" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilm" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Revistë" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Dorëshkrim" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Hartë" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Gazetë" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotografi" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Gur Varri" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194 #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Fillimi i Ueb" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Kërkimi i Ueb" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304 ../src/gen/plug/_gramplet.py:313 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "Gramplet %s updated" msgstr "Gramplete" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "Nuk u dhanë përshkrime" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 #, fuzzy msgid "Unstable" msgstr "Stabil" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 msgid "Quickreport" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "Veglat" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 #, fuzzy msgid "Importer" msgstr "_Importo" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 #, fuzzy msgid "Exporter" msgstr "Eksporto" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Doc creator" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 #, fuzzy msgid "Plugin lib" msgstr "Gjendja e prizës" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 #, fuzzy msgid "Map service" msgstr "Shërbim Ushtarak" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 #, fuzzy msgid "Gramps View" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:132 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Mardhëniet" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:390 #: ../src/gui/grampsbar.py:519 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:196 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:904 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet " #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "_Shiriti anësor" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:476 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Filter të ndryshëm" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1059 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1064 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1078 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1099 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1107 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 #, fuzzy msgid "Close file first" msgstr "Filtra fëmijë" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Skedari tashmë ekziston" #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343 #: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:404 #: ../src/docgen/ODSTab.py:407 ../src/docgen/ODSTab.py:427 #: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462 #: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478 #: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501 #: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:92 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nuk mund të krijojëi %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Gabim në lexim %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:229 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:233 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Largimi i '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:252 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:266 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:270 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "It is for version %d.%d" msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:278 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Largimi i '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:289 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877 msgid "Default" msgstr "Shkarko" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Poshtëshënim / Helvetica" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 #, fuzzy msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Vertikalisht (nga maja për kah fundi)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Vertikalisht (nga fundi kah maja)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Hirizontalisht (nga e majta në të djatht)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Horizontalisht (nga e djathta në të majtë)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "Në fund, majtas" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "Në fund, djathtas" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Top, left" msgstr "Lart, majtas" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "Lart, djathtas" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "Djathtas, në fund" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, top" msgstr "Djathtas, lart" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "Majtas, në fund" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, top" msgstr "Majtas, lart" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "Madhësi minimale" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "Mbushe zonën e dhënë " #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 #, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Përdor automatikisht numra optimal të faqeve" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" msgstr "Lart" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Struktura GraphViz " #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font family" msgstr "Fonti i familjes" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Zgjidh fontin e familjes. Nëse nuk shfaqen karakrteret ndërkombëtare, përdor fontin FreeSans. FreeSans është i mundshëm nga: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 msgid "Font size" msgstr "Madhësia e fontit" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "The font size, in points." msgstr "Madhësia e fontit, në pika." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144 #, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Drejtimi i Grafikut" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Nëse gjeneratat duhet të shkojnë nga lart poshtë ose nga e majta në të djathtë." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Numri i Faqeve Horizontale" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz mund të krijojë grafiqe shum të mëdhaja duke shpërndarë grafin përmes një rreshti drejtkëndësh të faqeve. Kjo kontrrollon numrin e faqeve në rresht horizontalisht. " #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Numri i faqeve vertikale" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz mund të krijojë grafiqe shumë të mëdhaja duke shpërndarë grafikun përmes një rreshti drejtkëndësh të faqeve. Kjo kontrrollon numrin e faqeve në rresht horizontalisht. " #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 #, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Drejtimi i rregullimit të faqes" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Rendi në të cilin dalin faqet e grafit. Ky opcion zbatohet vetëm nëse faqet horizontale ose vertikale janë më të mëdhaja se 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opcione GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcioni" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 #, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Ndikon shum në vendosjen e grafit jashtë në faqe. Faqe të shumëfishta parandalojnë parametrat e faqeve më poshtë." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "DPI" msgstr "DPI " #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 #, fuzzy msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "Pika për inç. Kur krijohen imazhe siç është .gif ose .png skedare për ueb, provo numrat 100 ose 300 DPI. Kur krijoni poshtëshkrim ose pdf skedarë, përdor 72 DPI." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" msgstr "Hapsirë e nyjëzuar" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Sasia minimale e hapsirës së lirë, në inç, mes nyjeve të veçanta. Pë grafet vertikale, kjo i përgjigjet hapsirave në mes shtyllave. Për grafet horizontale, kjo i përgjigjet hapsirave në mes rreshtave. " #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "Rradhtija e hapsirave" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Sasia minimale e hapsirave të lira, në inç, në mes rradhëve. Për grafe vertikale, kjo i përgjigjet hapsirës në mes rreshtave. Për grafet horizontale, kjo i përgjigjet hapsirës në mes shtyllave." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Përdor nëngrafe" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 #, fuzzy msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Nëngrafet mund të ndihmojnë GrafViz të pozicionojë nyje të caktuara të lidhura ngusht së bashku, po grafet jo-triviale do të rezultojnë në rreshta më të gjatë dhe grafe më të mëdhaja." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Nyje për të shtuar në graf" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ky teks do të shtohet në graf." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "Note location" msgstr "Shënim i vendndodhjes" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Nëse duhet të shfaqet shënim lart ose poshtë faqes." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "Note size" msgstr "Shënim i madhësisë" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Madhësia e tekstit shënues, në pika." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript) " #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz) " #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 msgid "PostScript" msgstr "Poshtëshënim" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Grafik (SVG)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Graf i Ngjeshur Vektorial i Struktuar (SVG)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983 msgid "JPEG image" msgstr "Imazhi JPEG" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989 msgid "GIF image" msgstr "Imazhi GIF" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995 msgid "PNG image" msgstr "Imazhi PNG" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001 #, fuzzy msgid "Graphviz File" msgstr "Skedari Graphviz Pikë" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Raporte tekstual" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "Raporte Grafike" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "Nxjerrës i Kodeve" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "Ueb Faqe" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Libra" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "Grafe" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stili i përdorur për kokëzimin e gjeneratës." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Stili themelor i përdorur për shfaqjen e shënimit fundor të tekstit." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Stili themelor i përdorur për shfaqjen e shënimit të referencës në fund të faqes." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Stili themelor i përdorur për shfaqjen e shënimit fundor të tekstit." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111 msgid "Endnotes" msgstr "Shënim në fund të faqes" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" msgstr "Shënim: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nuk mund të shtoni foto në faqe" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:335 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554 msgid "File does not exist" msgstr "Skedari nuk ekziston" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "E gjith Baza e të dhënave" #: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Private" msgstr "Personale" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/aboutdialog.py:68 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "" #: ../src/gui/aboutdialog.py:69 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" #: ../src/gui/aboutdialog.py:88 #, fuzzy msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Shumica e punimeve artsistike të GRAMPS janë nga\n" "nga Tango Projekti ose përfitohen nga Tango\n" "Projekti. Ky punim artistik lëshohet nën licencën\n" "Krijo Atribute të Përbashëta-ShareAlike 2.5\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:103 #, fuzzy msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS Faqja Fillestare" #: ../src/gui/columnorder.py:88 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "" #: ../src/gui/columnorder.py:94 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:901 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "Display" msgstr "Shfaq" #: ../src/gui/columnorder.py:126 msgid "Column Name" msgstr "Emri i shtyllës" #: ../src/gui/configure.py:69 msgid "Father's surname" msgstr "Mbiemri i babait" #: ../src/gui/configure.py:71 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinimi i mbiemrit të nënës dhe babait" #: ../src/gui/configure.py:72 msgid "Icelandic style" msgstr "Stili i Islandës" #: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97 msgid "Display Name Editor" msgstr "Shfaq Redaktuesin e Emrit" #: ../src/gui/configure.py:99 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" msgstr "Redaktuesi i Emrit" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 #: ../src/gui/configure.py:1157 ../src/gui/views/pageview.py:624 msgid "Preferences" msgstr "Preferenca" #: ../src/gui/configure.py:429 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Vendndodhja" #: ../src/gui/configure.py:430 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "City" msgstr "Qyteti" #: ../src/gui/configure.py:431 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 #, fuzzy msgid "State/County" msgstr "Qarku " #: ../src/gui/configure.py:432 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "Country" msgstr "Vendi" #: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Numri postar" #: ../src/gui/configure.py:434 ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:54 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 msgid "Phone" msgstr "Telefoni" #: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:55 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../src/gui/configure.py:436 msgid "Researcher" msgstr "Hulumtues" #: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293 #: ../src/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "Media Objekti" #: ../src/gui/configure.py:462 msgid "ID Formats" msgstr "Formatet e ID" #: ../src/gui/configure.py:470 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Ndalo vërejtjen kur i shtoni prindët femijëve " #: ../src/gui/configure.py:474 #, fuzzy msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "Ndalo vërejtjen kur anuloni me të dhënat e ndryshuara" #: ../src/gui/configure.py:478 #, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Ndalo vërejtjen për mungesën e hulumtuesit kur eksportoni në GEDCOM" #: ../src/gui/configure.py:483 #, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Shfaq dialogun e statusit të prizës në gabimin e ngarkimit të prizës " #: ../src/gui/configure.py:486 msgid "Warnings" msgstr "Paralajmrim" #: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:526 msgid "Common" msgstr "E zakonshme" #: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 msgid "Call" msgstr "Thirje" #: ../src/gui/configure.py:524 #, fuzzy msgid "NotPatronymic" msgstr "Patronim" #: ../src/gui/configure.py:638 #, fuzzy msgid "This format exists already." msgstr "Ky format tashmë ekziston" #: ../src/gui/configure.py:660 #, fuzzy msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Definicion i pavlefshëm ose jo i plotë i formatii" #: ../src/gui/configure.py:677 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Format:" #: ../src/gui/configure.py:686 msgid "Example" msgstr "Shembull" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:820 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 msgid "Name format" msgstr "Emëro formatin" #: ../src/gui/configure.py:824 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192 #: ../src/plugins/BookReport.py:961 msgid "Edit" msgstr "Redakto " #: ../src/gui/configure.py:841 msgid "Date format" msgstr "Vendose datën e formatit" #: ../src/gui/configure.py:854 #, fuzzy msgid "Calendar on reports" msgstr "Raport kalendarik" #: ../src/gui/configure.py:867 #, fuzzy msgid "Surname guessing" msgstr "Supozim për mbiemrin" #: ../src/gui/configure.py:874 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:881 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Emri dhe ID e personit aktiv" #: ../src/gui/configure.py:882 msgid "Relationship to home person" msgstr "Mardhënia me personin shtëpiak" #: ../src/gui/configure.py:891 msgid "Status bar" msgstr "Shiriti i gjendjes" #: ../src/gui/configure.py:898 #, fuzzy msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Shfaq tekstin në butonat e shiritit anësor (arrin efektin kur rinis)" #: ../src/gui/configure.py:909 msgid "Missing surname" msgstr "Mungon mbiemri" #: ../src/gui/configure.py:912 msgid "Missing given name" msgstr "Mungon emri i dhënë" #: ../src/gui/configure.py:915 msgid "Missing record" msgstr "Mungon regjistrimi" #: ../src/gui/configure.py:918 msgid "Private surname" msgstr "Mbiemër i konfidencial" #: ../src/gui/configure.py:921 msgid "Private given name" msgstr "Emër konfidencial" #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Private record" msgstr "Regjistrim konfidencial" #: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Change is not immediate" msgstr "Ndryshimi nuk është i menjëhershëm" #: ../src/gui/configure.py:956 #, fuzzy msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Ndryshimi i formatit tëtë dhënave nuk do të ketë efekt derisa të rinis GRAMPS herën tjetër." #: ../src/gui/configure.py:969 #, fuzzy msgid "Date about range" msgstr "Martesë e vonshme" #: ../src/gui/configure.py:972 #, fuzzy msgid "Date after range" msgstr "Martesë e vonshme" #: ../src/gui/configure.py:975 #, fuzzy msgid "Date before range" msgstr "Vdekja para lindjes" #: ../src/gui/configure.py:978 #, fuzzy msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Njerëz që mund të jenë gjallë" #: ../src/gui/configure.py:981 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Dallimi maksimal i viteve të motrës/vëllait" #: ../src/gui/configure.py:984 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Vite minimale në mes të gjeneratave" #: ../src/gui/configure.py:987 msgid "Average years between generations" msgstr "Mosha mesatare në mes të gjeneratave" #: ../src/gui/configure.py:990 #, fuzzy msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Kërkim i referencave të formatimit të pavlefshëm të emrave " #: ../src/gui/configure.py:993 #, fuzzy msgid "Dates" msgstr "Data" #: ../src/gui/configure.py:1002 msgid "Add default source on import" msgstr "Shto burimin e vlerës në import" #: ../src/gui/configure.py:1005 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aftëso kontrolluesin e drejtshqiptimit" #: ../src/gui/configure.py:1008 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Shfaq Këshillën e Ditës" #: ../src/gui/configure.py:1011 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Mbani mend pamjen e fundit të shfaqur" #: ../src/gui/configure.py:1014 #, fuzzy msgid "Max generations for relationships" msgstr "Numri i gjeneratave për përcaktimin e mardhënies" #: ../src/gui/configure.py:1018 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Shtegu bazë për media shtigjet përkatëse" #: ../src/gui/configure.py:1025 #, fuzzy msgid "Once a month" msgstr "muaji i vdekjes" #: ../src/gui/configure.py:1026 msgid "Once a week" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1027 msgid "Once a day" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1028 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1033 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Kërko vende" #: ../src/gui/configure.py:1038 msgid "Updated addons only" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1039 msgid "New addons only" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1040 msgid "New and updated addons" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1050 msgid "What to check" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1055 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1060 msgid "Check now" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1074 #, fuzzy msgid "Family Tree Database path" msgstr "Shtegu i bazës së të dhënave" #: ../src/gui/configure.py:1077 #, fuzzy msgid "Automatically load last family tree" msgstr "Ngarko automatikisht bazën e fundit të të dhënave" #: ../src/gui/configure.py:1090 msgid "Select media directory" msgstr "Përzgjedh media direktoriumin" #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105 msgid "Undo history warning" msgstr "Zhbëj paralajmërimin e historisë" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Nëse vazhdoni me import do të fshij shpërbërjen e historisë për këtë sesion, Veçanërisht, nuk dot keni mundësi të ktheni prapa importin ose ndonjë ndryshim të bërë më parë në it.\n" "\n" "Nëse mendoni se do të doni të ktheni prapa importin, ju lutem ndaloni këtu dhe ruani bazën e të dhënave." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Vazhdoni importin" #: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Stop" msgstr "_Ndal" #: ../src/gui/dbloader.py:130 #, fuzzy msgid "Gramps: Import database" msgstr "Importo të dhënat" #: ../src/gui/dbloader.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Tipi i skedarit \"%s\" është i panjohur për GRAMPS.\n" "\n" "Tipat e vlefshëm janë: baza e të dhënave GRAMPS, GRAMPS XML, paketi GRAMPS, dhe GEDCOM." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nuk mund të hap bazën e të dhënave" #: ../src/gui/dbloader.py:214 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" "Skedari i përzgjedhur është direktorium, jo skedar.\n" "Baza e të dhënave GRAMPS duhet të jetë skedar. " #: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nuk keni të drejtë të lexoni skedarët e përzgjedhur." #: ../src/gui/dbloader.py:229 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Nuk mund të krijojë bazë të të dhënave" #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nuk mund të importojë %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 #, fuzzy msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Ky skedar GEDCOM gabimisht i identifikon kompletin e karaktereve, prandaj nuk mund të importohet me saktësi . Ju lutem rregullone enkodimin dhe përsëri importone" #: ../src/gui/dbloader.py:303 #, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Krijo një bazë të re të të dhënave" #: ../src/gui/dbloader.py:305 msgid "Upgrade now" msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:988 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../src/gui/dbloader.py:363 msgid "All files" msgstr "Të gjitha skedaret" #: ../src/gui/dbloader.py:404 msgid "Automatically detected" msgstr "E zbuluar automatikisht" #: ../src/gui/dbloader.py:413 msgid "Select file _type:" msgstr "Përzgjedh tipin e _skedarit:" #: ../src/gui/dbman.py:104 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr "Ekstrakto" #: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Arkiva" #: ../src/gui/dbman.py:271 msgid "Family tree name" msgstr "Emri i pemës familjare" #: ../src/gui/dbman.py:281 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142 msgid "Status" msgstr "Statusi" #: ../src/gui/dbman.py:287 #, fuzzy msgid "Last accessed" msgstr "Ndryshimet e fundit" #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Ndërpreje bllokimin e bazës së të dhënave '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:370 #, fuzzy msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "GRAMPS beson se dikush tjetër është duke redaktuar bazën e të dhënave në mënyrë aktive. Nuk mund të redaktoni këtë bazë të të dhënave përderisa është e bllokuar. nëse askush nuk po redakton bazën e të dhënave, lirisht mund të ndërpreni bllokimin.Sidoqoftë, nëse dikush tjetër është duke redaktuar bazën e të dhënave dhe ju ndërpreni bllokimin, mund të dëmtoni bazën e të dhënave." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" msgstr "Ndërpre bllokimin" #: ../src/gui/dbman.py:453 msgid "Rename failed" msgstr "Riemërimi dështoi" #: ../src/gui/dbman.py:454 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Përpjekja për riemërimin e versionit dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nuk mund të riemërojë Pemën Familjare" #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Pema Familjare tashmë ekziston, zgjidhni një emër unik." #: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." msgstr "Extraktimi i arkivës..." #: ../src/gui/dbman.py:512 msgid "Importing archive..." msgstr "Importimi i arkivës..." #: ../src/gui/dbman.py:528 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Largo pemën familjare '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Duke larguar këtë pemë familjare do të asgjësoni të dhënat përgjithmonë." #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Largo versionin '%(revision)s' të '%(database)s" #: ../src/gui/dbman.py:540 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Me largimin e këtij versioni do të mbroheni nga ekstraktimi i sja në të ardhmen." #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" msgstr "Largo versionin" #: ../src/gui/dbman.py:571 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Nuk mund të redaktojë pemën familjare" #: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" msgstr "Dështoi heqja" #: ../src/gui/dbman.py:597 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Përpjekja për fshirjen e verisonit dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:625 #, fuzzy msgid "Repair family tree?" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:647 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Ndal" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Rindërtimi i bazës së të dhënave nga skedarët e ruajtur" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Gabim në resaturimin e të dhënave rezervë" #: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nuk mund të krijojë pemë familjare" #: ../src/gui/dbman.py:824 #, fuzzy msgid "Retrieve failed" msgstr "Rinxjerrja:" #: ../src/gui/dbman.py:825 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Përpjekja për rinxjerrjen e të dhënave dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893 msgid "Archiving failed" msgstr "Arkivimi dështoi" #: ../src/gui/dbman.py:866 #, fuzzy, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Përpjekja për rinxjerrjen e të dhënave dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:871 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Krijimi i të dhënave për t'i arkivuar ..." #: ../src/gui/dbman.py:880 msgid "Saving archive..." msgstr "Ruajtje e arkivës..." #: ../src/gui/dbman.py:894 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Përpjekja për të arkivuar të dhënat dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/filtereditor.py:80 msgid "Person Filters" msgstr "Filtër i Personit" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 msgid "Family Filters" msgstr "Filtër i Familjes" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 msgid "Event Filters" msgstr "Filtër i Ngjarjes" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Place Filters" msgstr "Filtër i Vendit" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Source Filters" msgstr "Filtër i Burimit" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Media Object Filters" msgstr "Filtër i Media Objektit" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtër i Depos" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Note Filters" msgstr "Filtër i Shënimeve" #: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 msgid "Personal event:" msgstr "Ngjarje personale:" #: ../src/gui/filtereditor.py:92 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 msgid "Family event:" msgstr "Ngjarje famljare:" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 msgid "Event type:" msgstr "Tipi i ngjarjes:" #: ../src/gui/filtereditor.py:94 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "Atribut personal:" #: ../src/gui/filtereditor.py:95 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "Atribut familjar:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut personal:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Atribut personal:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "Tipi i marrëdhënieve:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "Tipi i shënimeve:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44 #, fuzzy msgid "Name type:" msgstr "Tipi i emrit" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44 #, fuzzy msgid "Surname origin type:" msgstr "Supozim për mbiemrin" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "më pak se" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "i barabartë me" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "më shumë se" #: ../src/gui/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "ID e pavlefshme" #: ../src/gui/filtereditor.py:309 msgid "Select..." msgstr "Përzgjedh..." #: ../src/gui/filtereditor.py:314 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Përzgjedh %s nga një listë" #: ../src/gui/filtereditor.py:378 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" msgstr "Vendi:" #: ../src/gui/filtereditor.py:501 msgid "Reference count:" msgstr "Numrimi i referencave:" #: ../src/gui/filtereditor.py:502 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 #, fuzzy msgid "Number of instances:" msgstr "Numri i paraardhësve" #: ../src/gui/filtereditor.py:505 msgid "Reference count must be:" msgstr "Duhet të bëhet numërimi i referencave:" #: ../src/gui/filtereditor.py:507 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number must be:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:509 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 msgid "Number of generations:" msgstr "Numri i gjeneratave:" #: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/gui/filtereditor.py:514 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 msgid "Source ID:" msgstr "ID e burimit:" #: ../src/gui/filtereditor.py:516 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Filter name:" msgstr "Filtër emër:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:520 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "Emri filtër i personit:" #: ../src/gui/filtereditor.py:522 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "Emri filtër i ngjarjes:" #: ../src/gui/filtereditor.py:524 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Source filter name:" msgstr "Emri filtër i burimit:" #: ../src/gui/filtereditor.py:528 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "Përfshij:" #: ../src/gui/filtereditor.py:529 msgid "Include original person" msgstr "Përfshin person origjinal" #: ../src/gui/filtereditor.py:530 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rast sensitiv:" #: ../src/gui/filtereditor.py:531 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Pëdor tip të saktë të shkronjë" #: ../src/gui/filtereditor.py:532 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Përputhja e Shprehjeve-të Zakonshme:" #: ../src/gui/filtereditor.py:533 msgid "Use regular expression" msgstr "Pëdor shprehje të zakonshme" #: ../src/gui/filtereditor.py:534 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "Përfshin ngjarje familjare:" #: ../src/gui/filtereditor.py:535 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Gjithashtu ngjarje familjare ku personi është bashkëshorte/bashkëshort" #: ../src/gui/filtereditor.py:537 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:541 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42 #, fuzzy msgid "Confidence level:" msgstr "_Siguri:" #: ../src/gui/filtereditor.py:561 msgid "Rule Name" msgstr "Emri i Rregullit" #: ../src/gui/filtereditor.py:677 ../src/gui/filtereditor.py:688 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "NUk janë përzgjedhur rregulla" #: ../src/gui/filtereditor.py:728 msgid "Define filter" msgstr "Përcakto Filtër" #: ../src/gui/filtereditor.py:732 msgid "Values" msgstr "Vlera" #: ../src/gui/filtereditor.py:825 msgid "Add Rule" msgstr "Shto Rregulla" #: ../src/gui/filtereditor.py:837 msgid "Edit Rule" msgstr "Redakto Rregulla" #: ../src/gui/filtereditor.py:872 msgid "Filter Test" msgstr "Test për Filtër" #. ############################### #: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:402 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:415 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:428 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:467 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:480 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:493 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/gui/filtereditor.py:1002 msgid "Comment" msgstr "Komenti" #: ../src/gui/filtereditor.py:1009 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Redaktues i Filtrit të Përshtatur" #: ../src/gui/filtereditor.py:1075 msgid "Delete Filter?" msgstr "Hiq Filtër?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1076 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ky filtër është aktualisht në përdorim si bazë pë filtra tjerë. Me heqjen e këtij filtri do të vijë te largimi i të gjitha filtrave tjerë që varen prej tij." #: ../src/gui/filtereditor.py:1080 msgid "Delete Filter" msgstr "Hiq Filtër" #: ../src/gui/grampsbar.py:156 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1092 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet i paemëruar" #: ../src/gui/grampsbar.py:301 #, fuzzy msgid "Gramps Bar" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../src/gui/grampsbar.py:303 #, fuzzy msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "Kliko me të djathtën pë të shtuar gramplet" #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" msgstr "Pemët Familjare" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:107 #, fuzzy msgid "_Add bookmark" msgstr "_Shto shenjë referimi" #: ../src/gui/grampsgui.py:109 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Config" #. Manual Date #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/gui/grampsgui.py:111 msgid "Edit Date" msgstr "Redakto datën" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 #: ../src/plugins/view/eventview.py:116 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673 msgid "Events" msgstr "Ngjarjet" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafiku i të adhuruarve" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" msgstr "Fonti" #: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462 msgid "Font Color" msgstr "Ngjyra e fontit" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 msgid "Font Background Color" msgstr "Ngjyra e fontit në sfond" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplete" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 #: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geoview.py:292 #, fuzzy msgid "GeoView" msgstr "Pamja" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 msgid "Public" msgstr "Publik" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "_Bahsko" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:220 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:233 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:246 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:285 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:298 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 msgid "Notes" msgstr "Vërejtje" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/mergeperson.py:206 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "Parents" msgstr "Prindërit" #: ../src/gui/grampsgui.py:127 msgid "Add Parents" msgstr "Shto Prindër" #: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Select Parents" msgstr "Përzgjedh Prindët" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514 msgid "Pedigree" msgstr "Prejardhja" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2403 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Places" msgstr "Vendet" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 msgid "Reports" msgstr "Raportet" #: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348 msgid "Repositories" msgstr "Depot" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:311 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:324 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516 msgid "Sources" msgstr "Burimet" #: ../src/gui/grampsgui.py:136 msgid "Add Spouse" msgstr "Shto bahskëshort" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/gui/views/tags.py:219 #: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Tagalog" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/gui/views/tags.py:576 #, fuzzy msgid "New Tag" msgstr "Emër i ri" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 msgid "Tools" msgstr "Veglat" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 #, fuzzy msgid "Grouped List" msgstr "G_rupo si::" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Lista e librit" #. name, click?, width, toggle #: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/viewmanager.py:448 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Përzgjedh" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145 #: ../src/gui/editors/editperson.py:628 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:231 msgid "View" msgstr "Pamja" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 msgid "Zoom In" msgstr "Zmadho" #: ../src/gui/grampsgui.py:147 msgid "Zoom Out" msgstr "Zvoglo" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 msgid "Fit Width" msgstr "Përshtat Gjërësinë" #: ../src/gui/grampsgui.py:149 msgid "Fit Page" msgstr "Përshtat Faqen" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 msgid "Export" msgstr "Eksporto" #: ../src/gui/grampsgui.py:155 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Importo" #: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gui/grampsgui.py:169 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:170 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:241 #, fuzzy msgid "Error parsing arguments" msgstr "Gabim në lexim %s" #: ../src/gui/makefilter.py:19 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "" #: ../src/gui/makefilter.py:24 #, python-format msgid "Created on %4d/%02d/%02d" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:225 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "E llogaritur" #: ../src/gui/utils.py:305 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ju lutem mos e mbyllni me forcë dialogun e rëndësishëm." #: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Gabim në leximin e skedarit GEDCOM" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:95 msgid "Unsupported" msgstr "Pa mbështetje" #: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:424 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:425 #, fuzzy msgid "' and '" msgstr "%s dhe %s " #: ../src/gui/viewmanager.py:436 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:522 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:554 ../src/gui/viewmanager.py:561 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:555 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/viewmanager.py:558 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:562 msgid "No addons were installed." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:708 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Lidhu me bazën e të dhënave të fundit" #: ../src/gui/viewmanager.py:726 msgid "_Family Trees" msgstr "_Pemët Familjare" #: ../src/gui/viewmanager.py:727 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Menaxho Pemët Familjare..." #: ../src/gui/viewmanager.py:728 msgid "Manage databases" msgstr "Menaxho bazat e të shënave" #: ../src/gui/viewmanager.py:729 msgid "Open _Recent" msgstr "Hape _të fundit" #: ../src/gui/viewmanager.py:730 msgid "Open an existing database" msgstr "Hape bazën e të dhënave ekzistuese" #: ../src/gui/viewmanager.py:731 msgid "_Quit" msgstr "_Braktise" #: ../src/gui/viewmanager.py:733 msgid "_View" msgstr "_Pamje" #: ../src/gui/viewmanager.py:734 ../src/gui/viewmanager.py:801 msgid "_Edit" msgstr "_Redakto" #: ../src/gui/viewmanager.py:735 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencat..." #: ../src/gui/viewmanager.py:737 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../src/gui/viewmanager.py:738 #, fuzzy msgid "Gramps _Home Page" msgstr "GRAMPS _Faqja fillestare" #: ../src/gui/viewmanager.py:740 #, fuzzy msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _lista postare" #: ../src/gui/viewmanager.py:742 msgid "_Report a Bug" msgstr "P_Raporto Virus" #: ../src/gui/viewmanager.py:744 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Ekstra Raporte/Vegla " #: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_About" msgstr "_Për" #: ../src/gui/viewmanager.py:748 #, fuzzy msgid "_Plugin Manager" msgstr "Media Menaxher" #: ../src/gui/viewmanager.py:750 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../src/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Lidhjet e tasteve" #: ../src/gui/viewmanager.py:752 msgid "_User Manual" msgstr "_Udhëzim për përdoruesin" #: ../src/gui/viewmanager.py:759 msgid "_Export..." msgstr "_Eksport" #: ../src/gui/viewmanager.py:761 msgid "Make Backup..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:762 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:764 #, fuzzy msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Hiq dorë nga ndryshimet " #: ../src/gui/viewmanager.py:765 ../src/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Reports" msgstr "_Raporte" #: ../src/gui/viewmanager.py:766 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Hape dialogun e raporteve" #: ../src/gui/viewmanager.py:767 msgid "_Go" msgstr "_Shko " #: ../src/gui/viewmanager.py:769 msgid "_Windows" msgstr "_Dritare" #: ../src/gui/viewmanager.py:795 msgid "Clip_board" msgstr "Kujtesa_e fragmenteve" #: ../src/gui/viewmanager.py:796 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Hape dialogun e Kujtesës së fragmenteve" #: ../src/gui/viewmanager.py:797 msgid "_Import..." msgstr "_Importo..." #: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:803 msgid "_Tools" msgstr "_Vegla" #: ../src/gui/viewmanager.py:800 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Hape dialogun e veglave" #: ../src/gui/viewmanager.py:802 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Shenjë referimi" #: ../src/gui/viewmanager.py:804 #, fuzzy msgid "_Configure View..." msgstr "Eksporto Pamjen..." #: ../src/gui/viewmanager.py:805 #, fuzzy msgid "Configure the active view" msgstr "Konfiguro artikullin e përzgjedhur aktualisht" #: ../src/gui/viewmanager.py:810 msgid "_Navigator" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:812 msgid "_Toolbar" msgstr "_Shiriti i veglave" #: ../src/gui/viewmanager.py:814 #, fuzzy msgid "F_ull Screen" msgstr "rreth i plotë" #: ../src/gui/viewmanager.py:819 ../src/gui/viewmanager.py:1357 msgid "_Undo" msgstr "_Zhbëje" #: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:1374 msgid "_Redo" msgstr "_Ribëje" #: ../src/gui/viewmanager.py:830 msgid "Undo History..." msgstr "Zhbëje historinë" #: ../src/gui/viewmanager.py:844 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Tasti %s nuk është i lidhur" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:917 msgid "Loading plugins..." msgstr "Ngarkim i prizës..." #: ../src/gui/viewmanager.py:924 ../src/gui/viewmanager.py:939 msgid "Ready" msgstr "Gati" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:932 #, fuzzy msgid "Registering plugins..." msgstr "Ngarkim i prizës..." #: ../src/gui/viewmanager.py:969 msgid "Autobackup..." msgstr "Vet bërje e rezervës..." #: ../src/gui/viewmanager.py:973 msgid "Error saving backup data" msgstr "Gabim në ruajtjen e të dhënave rezervë" #: ../src/gui/viewmanager.py:984 msgid "Abort changes?" msgstr "Ndërprit ndryshimet?" #: ../src/gui/viewmanager.py:985 #, fuzzy msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Ndërpritja e ndryshimeve do t'i kthejë bazat e të dhënave në gjendjen që ishin para se të kishit filluar të radaktoni këtë sesion." #: ../src/gui/viewmanager.py:987 msgid "Abort changes" msgstr "Ndërprit ndryshimet" #: ../src/gui/viewmanager.py:997 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nuk mund të ndërprejë ndryshimet e sesionit" #: ../src/gui/viewmanager.py:998 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Ndryshimet nuk mund të jenë plotësisht të ndërpera sepse numri i ndryshimeve i bërë në këtë sesion e tjekaloi kufirin." #: ../src/gui/viewmanager.py:1278 msgid "Import Statistics" msgstr "Importo statistikat" #: ../src/gui/viewmanager.py:1329 msgid "Read Only" msgstr "Vetëm lexim" #: ../src/gui/viewmanager.py:1408 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1418 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "Shtegu:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1438 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "File:" msgstr "Skedar:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1470 #, fuzzy msgid "Media:" msgstr "Media" #. What to include #. ######################### #: ../src/gui/viewmanager.py:1475 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569 msgid "Include" msgstr "Përfshij" #: ../src/gui/viewmanager.py:1476 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 msgid "Megabyte|MB" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1477 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563 msgid "Exclude" msgstr "Përjashto" #: ../src/gui/viewmanager.py:1489 #, fuzzy msgid "Making backup..." msgstr "Vet bërje e rezervës..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1510 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1513 msgid "Backup aborted" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1531 #, fuzzy msgid "Select backup directory" msgstr "Përzgjedh media direktoriumin" #: ../src/gui/viewmanager.py:1796 #, fuzzy msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Ngarkim i prizës..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1797 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1837 msgid "Failed Loading View" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1838 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" msgstr "Përzgjidh një media objekt" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" msgstr "Përzgjidh media objekt" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" msgstr "Importi dështoi" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Nuk do të mund të gjendet emri i skedarit" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Nuk mund të importojë %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Nuk mund të shfaq %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 #, fuzzy msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS nuk ka mundësi të shfaq skedarin e imazhit. Kjo mund të jetë për shkak të skedarit të dëmtuar." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Për të përzgjedhur një vend, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nuk ka vend të dhënë, kliko butonin për të selektuar një" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 msgid "Edit place" msgstr "Redakto vendin" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 msgid "Select an existing place" msgstr "Përzgjidh një vend ekzistues" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117 msgid "Add a new place" msgstr "Shto një vend të ri" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "Remove place" msgstr "Largo vendin" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Për të pëzgjedhur një media objekt, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:833 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nuk janë dhënë imazhe, kliko butonin për të përzgjedhur një" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" msgstr "Redakto media objektin" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:808 msgid "Select an existing media object" msgstr "Përzgjidh një media objekt ekzistures" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:109 msgid "Add a new media object" msgstr "Shto një media objekt të ri" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 msgid "Remove media object" msgstr "Largo media objektin" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Për të përzgjedhur një shënim, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:756 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nuk është dhënë shënim, kliko butinin për të zgjedhur një" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284 #: ../src/gui/editors/editnote.py:329 msgid "Edit Note" msgstr "Redakto Shënimin" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:728 msgid "Select an existing note" msgstr "Përzgjidh një shënim ekzistues" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Add a new note" msgstr "Shto një shënim të ri" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 msgid "Remove note" msgstr "Largo Shënimin" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 msgid "Address Editor" msgstr "Redaktues i adresës" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:83 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:132 msgid "Attribute Editor" msgstr "redaktues i atributit" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 msgid "New Attribute" msgstr "Atribut i ri" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:144 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Nuk mund të ruajë atributin" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:145 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Tipi i atributit nuk mund të zbrazet" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:95 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Redaktues i referencës së fëmijëve" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference" msgstr "Referenca e fëmijëve" #: ../src/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "udhëzimi|Redaktim_i Informatave_Rreth_Ngjarjeve" #: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Ngjarja: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235 msgid "New Event" msgstr "Ngjarje e re" #: ../src/gui/editors/editevent.py:220 msgid "Edit Event" msgstr "Redakto ngjarjen" #: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251 msgid "Cannot save event" msgstr "Nuk mund të ruaj ngjarjen" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë ngjarje. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruajë ngjarjen.Numri i identifikimit tashmë ekzistoni." #: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278 #: ../src/gui/editors/editperson.py:859 ../src/gui/editors/editplace.py:301 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Jeni përpjekur të përdorni Numrin e Identifikimit të GRAMPS me vlerë %(id)s. Kjo vlerë tashmë është përdorë nga '%(prim_object)s'. Ju lutem shkruane një tjetër Numër Identifikimi ose lene të zbrazët për të kaluar te vlera tjetër e Numrit të Identifikimit që është në dispozicion." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tipi i ngjarjes nuk mund të zbrazet" #: ../src/gui/editors/editevent.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Shto ngjarje" #: ../src/gui/editors/editevent.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Redakto ngjarjen" #: ../src/gui/editors/editevent.py:335 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Hiq ngjarjen (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:66 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:236 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Redaktues i referencës së ngjarjes" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79 msgid "_General" msgstr "_Të përgjithshme" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "Modify Event" msgstr "Modifiko ngjarjen" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Add Event" msgstr "Shto ngjarje" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:102 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Krijo person të ri dhe shto fëmijën te familja" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Zhvendose fëmijën nga familja" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 msgid "Edit the child reference" msgstr "Redakto referencën e fëmijës" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Shto një person ekzistues si fëmijë i familjes" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 #, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Zhvendose lart fëmijën në listën e fëmijëve" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 #, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Zhvendose fëmijën te poshtë në listën e fëmijëve" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "#" msgstr "# " #: ../src/gui/editors/editfamily.py:114 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Gjinia" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Paternal" msgstr "Nga babai" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Maternal" msgstr "Nga nëna" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Birth Date" msgstr "Data e lindjes " #: ../src/gui/editors/editfamily.py:118 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Death Date" msgstr "Data e vdekjes" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:119 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 msgid "Birth Place" msgstr "Vendi i lindjes" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 msgid "Death Place" msgstr "Vendi i vdekjes" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Chil_dren" msgstr "Fëmijë " #: ../src/gui/editors/editfamily.py:133 msgid "Edit child" msgstr "Redakto fëmijën" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:136 msgid "Add an existing child" msgstr "Shto fëmijën ekzistues" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Edit relationship" msgstr "Redakto mardhënie" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262 #: ../src/plugins/view/relview.py:1522 msgid "Select Child" msgstr "Përzgjedh fëmijë" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:447 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Shtimi i prindërve te një person" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:448 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Është e mundshme të krijohen më shumë familje me prindër të njejtë. Pë ta shmangnur këtë problem, kur krijoni famijle të re vetëm butonat për të përzgjedhur prindët janë në disponim. Fushat e mbetura do të jenë në disponim pas të përpiqeni të përzgjedhni një prind." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Family has changed" msgstr "Familja ka ndryshuar" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 msgid "family" msgstr "familja" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:578 ../src/gui/editors/editfamily.py:581 msgid "New Family" msgstr "Familje e re" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090 msgid "Edit Family" msgstr "Redakto familje" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:618 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Përzgjedh personin si nëna" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:619 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Shto person të ri si nënë" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:620 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Zhvendos personin si nëna" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:633 msgid "Select a person as the father" msgstr "Përzgjidh një person si baba" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:634 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Shto person të ri si baba" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:635 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Zhvendos personin si babai" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:833 msgid "Select Mother" msgstr "Përzgjedh Nënën" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:878 msgid "Select Father" msgstr "Përzgjedh Babain" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:902 msgid "Duplicate Family" msgstr "Dyfisho familjen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:903 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Një famlje me këto prindër tashmë ekziston në bazën e të dhënave. Nëse e ruani, do të krijoni familje identike. Rekomandohet të anuloni redaktimin e kësaj dritareje, dhe përzgjedh familjen ekzistuese" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:944 msgid "Baptism:" msgstr "Pagëzim" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:951 msgid "Burial:" msgstr "Varrim:" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:953 ../src/plugins/view/relview.py:589 #: ../src/plugins/view/relview.py:992 ../src/plugins/view/relview.py:1040 #: ../src/plugins/view/relview.py:1121 ../src/plugins/view/relview.py:1227 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Redakto %s" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Një baba nuk mund të jetë fëmijë i veti" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s është vënë në listë si baba dhe si fëmijë i familjes." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Një nënë nuk mund të jetë fëmija i vet" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s është vënë në listë si nënë dhe si fëmijë i familjes" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040 msgid "Cannot save family" msgstr "Nuk mund të ruajë familjen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë familje. Ju lutem futni të dhëna ose anulo readktimin." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruajë familjen. Numri i Identifikimit tashmë ekziston." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Jeni përpjekur të përdorni Numrin e Identifikimit të GRAMPS me vlerë %(id)s. Kjo vlerë tashmë është përdorë nga '%(prim_object)s'. Ju lutem shkruane një tjetër Numër Identifikimi ose lene të zbrazët për të kaluar te vlera tjetër e Numrit të Identifikimit që është në dispozicion." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064 msgid "Add Family" msgstr "Shto Familje" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS Redaktues i urdhëresës" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Urdhëresa" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" msgstr "Redaktues i vendndodhjes" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 #, fuzzy msgid "Link Editor" msgstr "Redaktues i vendndodhjes" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 #, fuzzy msgid "Internet Address" msgstr "Redaktues i adresës së Internetit" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "New Media" msgstr "Media e re" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:229 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redakto media objektin" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:267 msgid "Cannot save media object" msgstr "Nuk mund të ruajë media objektin" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:268 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë media objekt. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruajë media objektet. Numri i Identifikimit tashmë ekziston." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Redakto media objekte (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Redakto media objekte (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:339 msgid "Remove Media Object" msgstr "Zhvendos media objekt" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Redaktues i media referencës" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305 msgid "Name Editor" msgstr "Redaktues i emrit" #: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:302 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:304 msgid "New Name" msgstr "Emër i ri" #: ../src/gui/editors/editname.py:371 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Ndërprej ndarjen e emrave global?" #: ../src/gui/editors/editname.py:372 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Të gjith njerëzit me emër të %(surname)ss nuk do të grupohene me emrin e %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #: ../src/gui/editors/editname.py:377 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Kthehu te redaktuesi i ermit" #: ../src/gui/editors/editname.py:402 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Grupo të gjith njerëzit me të njejtin emër?" #: ../src/gui/editors/editname.py:403 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Keni të mundësi të gruponi të gjith njerëzit me emrin e %(surname)s me emrin e %(group_name)s, ose vetëm të planifikoni emrin që kërkohet." #: ../src/gui/editors/editname.py:408 msgid "Group all" msgstr "Grupo të gjithë" #: ../src/gui/editors/editname.py:409 msgid "Group this name only" msgstr "Grupo vetëm këtë emër" #: ../src/gui/editors/editnote.py:141 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Shënim: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:146 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Shënim: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:149 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Shënim i ri - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:153 msgid "New Note" msgstr "Shënim i ri" #: ../src/gui/editors/editnote.py:182 msgid "_Note" msgstr "_Shënim" #: ../src/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" msgstr "Nuk mund të ruaj shënimin" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë shënim. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../src/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruaj shënime. Numri i Identifikimit tashmë ekziston." #: ../src/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" msgstr "Shto shënim" #: ../src/gui/editors/editnote.py:344 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Hiq shënimin (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Emri filtër i personit:" #: ../src/gui/editors/editperson.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Person i ri" #: ../src/gui/editors/editperson.py:153 msgid "New Person" msgstr "Person i ri" #: ../src/gui/editors/editperson.py:574 msgid "Edit Person" msgstr "Redakto personin" #: ../src/gui/editors/editperson.py:629 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redakto vetitë e objektit" #: ../src/gui/editors/editperson.py:668 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142 msgid "Make Active Person" msgstr "Bëj person aktiv" #: ../src/gui/editors/editperson.py:672 msgid "Make Home Person" msgstr "Bëj person shtëpi" #: ../src/gui/editors/editperson.py:822 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem në ndryshimin e gjinisë" #: ../src/gui/editors/editperson.py:823 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ndyshimi i gjinisë shaktoi problem në informacinet e martesës.\n" "Ju lutem kontrroloni martesën e personit." #: ../src/gui/editors/editperson.py:834 msgid "Cannot save person" msgstr "Nuk mund të ruaj personin" #: ../src/gui/editors/editperson.py:835 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë person. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../src/gui/editors/editperson.py:858 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruaj personin. Numri i Identifikimt tashmë ekziston." #: ../src/gui/editors/editperson.py:876 #, fuzzy, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Shto person" #: ../src/gui/editors/editperson.py:882 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redakto person (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1094 msgid "Unknown gender specified" msgstr "E përcaktuar gjinia e panjohur" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1096 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Gjinia e personit aktualisht është e panjohur. Zakonisht ky është gabim. Ju lutem cakoto gjininë" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "_Male" msgstr "_Mashkullore" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1100 msgid "_Female" msgstr "_Femërore" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1101 msgid "_Unknown" msgstr "_E panjohur" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Redaktues i referencës së personit" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference" msgstr "Referenca e personit" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177 msgid "No person selected" msgstr "Nuk është përzgjedhur personi" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Ose duhet të përzgjidhni një person ose Anulo redaktimin" #: ../src/gui/editors/editplace.py:128 msgid "_Location" msgstr "_Vnedndodhja" #: ../src/gui/editors/editplace.py:135 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Vendi: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:137 msgid "New Place" msgstr "Vend i ri" #: ../src/gui/editors/editplace.py:221 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Gjerësia e pavlefshme (syntax: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:224 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Gjerësia e pavlefshme (syntax: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:228 msgid "Edit Place" msgstr "Redakto vendin" #: ../src/gui/editors/editplace.py:290 msgid "Cannot save place" msgstr "Nuk mund të ruaj vendin" #: ../src/gui/editors/editplace.py:291 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë vend. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../src/gui/editors/editplace.py:300 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruaj vendin. Numri i Identifikimit tashmë ekziston." #: ../src/gui/editors/editplace.py:313 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Shto vendin (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redakto vendin (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:342 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Hiq vendin (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "Save Changes?" msgstr "Ruaj ndryshimet?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Nëse e mbyllni pa i ruajtur, Ndyshimet që keni bërë do të humben" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Redaktues i referencës së depos" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Depo: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Depo e re" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Redaktues i Repo refernecës" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:194 msgid "Modify Repository" msgstr "Modifiko depon" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" msgstr "Shto depo" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Redakto depo" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nuk mund të ruaj depo" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë depo. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruaj depo. Numri i Identifikimit tashmë ekziston." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:184 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Shto depo (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Redakto depo (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Hiq depo (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 msgid "New Source" msgstr "Burim i ri" #: ../src/gui/editors/editsource.py:174 msgid "Edit Source" msgstr "Redakto burimin" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "Cannot save source" msgstr "Nuk mund të ruaj burimin" #: ../src/gui/editors/editsource.py:180 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë burim. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin." #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Nuk mund të ruaj burimin. Numri i Identifikimt tashmë ekziston." #: ../src/gui/editors/editsource.py:202 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Shto burim (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:207 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redakto burim (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Hiq burim (%s)" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Redaktues i referencës së burimit" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Burim: %s" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Modifiko burimin" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Shto burim" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Redaktues i adresës së Internetit" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Krijo dhe shto një adresë të re" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Largo adresën ekzistuese" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redakto adresën e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Zhvendos lart adresën e përzgjedhur " #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë adresën e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Street" msgstr "Rruga" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Krijo dhe shto atribut të ri" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Zhvendos atribut të ri" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redakto atributin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Zhvendos lart atributin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë atributin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68 msgid "_Attributes" msgstr "_Atribute" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Referenca" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Redakto referencat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(date)s në %(place)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 msgid "Add" msgstr "Shto" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 msgid "Remove" msgstr "Zhvendos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125 #: ../src/plugins/view/relview.py:403 msgid "Share" msgstr "Ndaj" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Kalo në " #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "Zhvendos lart" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "Zhvendos poshtë" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Krijo dhe shto hyrje të re të të dhënave" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Zhvendos hyrjen ekzistuese të të dhënave" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Redakto hyrjen e përzgjedhur të të dhënave" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Zhvendos lart hyrjen e përzgjedhur të të dhënave" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë hyrjen e përzgjedhur të të dhënave" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 msgid "Key" msgstr "Celësi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 #, fuzzy msgid "_Data" msgstr "Të dhëna" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Family Events" msgstr "Ngjarjet Familjare" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Events father" msgstr "Data e ngjarjes" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Events mother" msgstr "Shënime për Ngjarjen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 #, fuzzy msgid "Add a new family event" msgstr "Shto një familje të re" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 #, fuzzy msgid "Remove the selected family event" msgstr "Zhvendos ngjarjen e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Redakto familjen e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Share an existing event" msgstr "Ndaj një ngjarje ekzistuese" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Zhvendos lart ngjarrjen e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë ngjarjen e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 msgid "Role" msgstr "Roli" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92 msgid "_Events" msgstr "_Ngjarja" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Referenca e kësaj ngjarjeje nuk mund të redaktohet kësaj here. Ose ngjarja e shoqëruar është duke u reduktuar tashmë ose një referncë tjetër e ngjarjes që është e shoqëruar me të njejtën ngjarje është duke u redaktuar.\n" "\n" "Për ta redaktuar këtë referencë të ngjarjes, duhet të mbyllni ngjarjen." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 #, fuzzy msgid "Cannot share this reference" msgstr "Nuk mund të redaktojë këtë referencë " #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Nuk mund të redaktojë këtë referencë " #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 #, fuzzy msgid "Cannot change Person" msgstr "Nuk mund të ruaj personin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146 msgid "Temple" msgstr "Tempull" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82 msgid "_Gallery" msgstr "_Galeria" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:235 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 #, fuzzy msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Në galeri u gjet një media që nuk ekziston" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Zvarrit media objekt" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Krijo dhe shto një LDS urdhëresë të re" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Zhvendos LDS urdhëresën ekzistuese " #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Redakto LDS urdhëresën e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Zhvendos lart LDS urdhëresën e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë LDS urdhëresën e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "_LDS" msgstr "LDS" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "County" msgstr "Qarku " #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "State" msgstr "Shteti" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 #, fuzzy msgid "Alternate _Locations" msgstr "Vendndodhje Alternative" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61 msgid "Create and add a new name" msgstr "Krijo dhe shto një emër të ri" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Remove the existing name" msgstr "Zhvendos ermin ekzistues " #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redakto emrin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Zhvendos lart ermin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë emrin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 #, fuzzy msgid "Group As" msgstr "G_rupo si::" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #, fuzzy msgid "Note Preview" msgstr "Paraafishim" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87 #, fuzzy msgid "_Names" msgstr "Emrat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 msgid "Set as default name" msgstr "Vendos si emër i parazgjedhur" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968 ../src/gui/views/listview.py:483 #: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967 ../src/gui/views/listview.py:484 #: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "Jo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #, fuzzy msgid "Preferred name" msgstr "Emri i preferuar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 #, fuzzy msgid "Alternative names" msgstr "Emra Alternativ" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65 msgid "Create and add a new note" msgstr "Krijo dhe shto shënim të ri " #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Remove the existing note" msgstr "Zhvendos shënimin ekzistues" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 msgid "Edit the selected note" msgstr "Redakto shënimin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Add an existing note" msgstr "Shto një shënim ekzistues" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Zhvendos lart shënimin e përzgjedhur " #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë shënimin ekzistues" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" msgstr "Paraafishim" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86 msgid "_Notes" msgstr "_Shënime" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Ngjarje personale:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 #, fuzzy msgid "" msgstr "E panjohur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Add a new personal event" msgstr "Shto një person të ri" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Zhvendos ngjarjen e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Redakto personat e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Zhvendos lart ngjarrjen e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Zhvendos te poshtë ngjarjen e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 #, fuzzy msgid "Cannot change Family" msgstr "Nuk mund të ruajë familjen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 #, fuzzy msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Pasardhës të anëtarëve të familjes së " #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "Krijo dhe shto shoqërime të reja" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "Zhvendos shoqërimin ekzistues" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "redakto shoqërimin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Zhvendos lart shoqërimin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë shoqërimin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 msgid "Association" msgstr "Shoqërim" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "Shoqërime" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87 msgid "Godfather" msgstr "Nun" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Krijo dhe shto një depo të re" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Zhvendos depon ekzistuese" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Redakto depon e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Shto depon ekzistuese" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Zhvendos lart depon e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë depon e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Numri thirrës" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75 msgid "_Repositories" msgstr "_Depo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "referenca e kësaj depoje nuk mund të redaktohet kësaj here. Depoja e shoqëruar ose është duke u redaktuar ose një refernecë tjetër e depos që është e shoqëruar me depon e njejtë është duke u redaktuar. \n" "\n" "Për të redaktuar referencën e kësaj depoje, duhet ta mbyllni depon." #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" msgstr "krijo dhe shto burim të ri" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56 msgid "Remove the existing source" msgstr "Zhvendos burimin ekzistues" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:91 msgid "Edit the selected source" msgstr "Redakto burimin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58 msgid "Add an existing source" msgstr "Shto një burim ekzistues" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Zhvendos lart burimin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë burimin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autori" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74 msgid "_Sources" msgstr "_Burime" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Referenca e burimit nuk mund të redaktohet kësaj here. Burimi i shoqëruar ose është duke u redaktuar ose tjetër referencë burimore që është e shoqëruar me të njejtin burim është duke u redaktuar.\n" "\n" "Për të redaktuar këte referencë burimore, duhet ta mbyllni burimin." #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 #, fuzzy msgid "Create and add a new surname" msgstr "Krijo dhe shto një emër të ri" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 #, fuzzy msgid "Remove the selected surname" msgstr "Zhvendos ngjarjen e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 #, fuzzy msgid "Edit the selected surname" msgstr "Redakto emrin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Zhvendos lart ermin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 #, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë emrin e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 msgid "Connector" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Koha origjinale" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 #, fuzzy msgid "Multiple Surnames" msgstr "Prindët e shumfisht" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 #, fuzzy msgid "Family Surnames" msgstr "Mbiemri:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Krijo dhe shto ueb adresë të re" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Zhvendos ueb adresën ekzistuese " #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Redakto ueb adresën e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Zhvendos lart ueb adresën e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Zhvendos te poshtë ueb adresën e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Kalo te ueb adresa e përzgjedhur" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 msgid "Path" msgstr "Shteg" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71 #, fuzzy msgid "_Internet" msgstr "Internet" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_Zbato" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Përzgjedhje e raporteve" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Përzgjedh raport nga ato të mundshmet në të majtë." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Nxjerr" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Nxjerr një raport të përzgjedhur" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "Përzgjedhje e Veglave" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Përzgjedh një vegël nga ato të mundshmet në të majtë." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Ekzekuto" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "Ekzekuto veglat e përzgjedhura" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80 msgid "Select surname" msgstr "Përzgjidh mbiemra" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Qarku " #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114 msgid "Finding Surnames" msgstr "Gjej Mbiemrat" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115 msgid "Finding surnames" msgstr "Gjej mbiemrat" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:481 msgid "Select a different person" msgstr "Përzgjedh një person tjetër" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:511 msgid "Select a person for the report" msgstr "Përzgjedhn jë person për raportin" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:577 msgid "Select a different family" msgstr "Përzgjedh një familje tjetër" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:668 ../src/plugins/BookReport.py:173 msgid "unknown father" msgstr "babai i panjohur" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:179 msgid "unknown mother" msgstr "nëna e panjohur" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:676 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s dhe %s " #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:963 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Përfhij gjithashtu %s?" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:965 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "përzgjedh person" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1129 msgid "Colour" msgstr "Ngjyra" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1303 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 msgid "Save As" msgstr "Ruaj Si" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1375 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" msgstr "Redaktues Stili" #: ../src/gui/plug/_windows.py:74 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:76 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Media Menaxher" #: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183 msgid "Info" msgstr "" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186 msgid "Hide/Unhide" msgstr "" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195 msgid "Load" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:145 msgid "Registered Plugins" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:159 msgid "Loaded" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:164 msgid "File" msgstr "Skedari" #: ../src/gui/plug/_windows.py:173 msgid "Message" msgstr "Mesazhi" #: ../src/gui/plug/_windows.py:201 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ngarkim i prizës..." #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:221 #, fuzzy msgid "Addon Name" msgstr "Emri i shtyllës" #: ../src/gui/plug/_windows.py:236 msgid "Path to Addon:" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:256 msgid "Install Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:259 msgid "Install All Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:262 msgid "Refresh Addon List" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Install Addons" msgstr "" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/gui/plug/_windows.py:275 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Të lidhur" #: ../src/gui/plug/_windows.py:298 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304 #: ../src/gui/plug/_windows.py:395 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:322 #, fuzzy msgid "Checking addon..." msgstr "Mbledhja e të dhënave..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:330 #, fuzzy msgid "Unknown Help URL" msgstr "E panjohur" #: ../src/gui/plug/_windows.py:341 #, fuzzy msgid "Unknown URL" msgstr "E panjohur" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 msgid "Install all Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 #, fuzzy msgid "Installing..." msgstr "E llogaritur" #: ../src/gui/plug/_windows.py:394 msgid "Installing Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Load Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:476 msgid "Fail" msgstr "Dështim" #: ../src/gui/plug/_windows.py:490 msgid "OK" msgstr "Në rregull" #: ../src/gui/plug/_windows.py:591 #, fuzzy msgid "Plugin name" msgstr "emri i dhënë" #: ../src/gui/plug/_windows.py:593 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versoini:" #: ../src/gui/plug/_windows.py:594 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Autori" #. Save Frame #: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "Filename" msgstr "Emri i skedarit" #: ../src/gui/plug/_windows.py:599 msgid "Detailed Info" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:656 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Main window" msgstr "Dritaja kryesore" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173 msgid "Paper Options" msgstr "Opcione të Letrës" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 msgid "HTML Options" msgstr "HTML opcione" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149 msgid "Output Format" msgstr "Formati dalës" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156 #, fuzzy msgid "Open with default viewer" msgstr "Pamja në paraqitësin e parazgjedhur" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201 #, fuzzy msgid "CSS file" msgstr "Përzgjedh skedar" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100 msgid "Portrait" msgstr "Portret " #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101 msgid "Landscape" msgstr "Peisazh" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm " #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "inch|in." msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:92 #, fuzzy msgid "Processing File" msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Familjes" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:179 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurim" #. Styles Frame #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "Stili" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #, fuzzy msgid "Selection Options" msgstr "Përzgjedhja e operacioneve" #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:439 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6391 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "Report Options" msgstr "Opcioni për raport" #. need any labels at top: #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 msgid "Document Options" msgstr "Opcione të Dokumentit" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:554 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:579 msgid "Permission problem" msgstr "Problem për leje" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nuk ju lejohet të shkruani nën direktoriumin %s\n" "\n" "Ju lutem përzgjidh direktorium tjetër ose korrigjo lejen." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:564 msgid "File already exists" msgstr "Skedari tashmë ekziston" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Mund të zgjedhni për të mbishkruar skedarin, ose të ndryshoni emrin e përzgjedhur të skedarit." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567 msgid "_Overwrite" msgstr "_Mbishkruani" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568 msgid "_Change filename" msgstr "_Ndrysho emrin e skedarit" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nuk ju lejohet të krijoni %s\n" "\n" "Ju lutem përzgjidhni shteg tjetër ose korrigjo lejen." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:653 ../src/gui/plug/tool.py:134 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nuk u vendos personi aktiv" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Duhet të përzgjedhni një person aktiv që ky raport të punojë si duhet." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119 msgid "Report could not be created" msgstr "Raporti nuk mund të krijohet" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "E parazgjedhur" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "Stilet e Dokumentit" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Gabim në ruajtjen e fletës së stilit" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Style editor" msgstr "Redaktuesi i stilit" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "point size|pt" msgstr "Madhësia e fontit" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafi" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "Nuk është i mundshëm përshkrimi" #: ../src/gui/plug/tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "Korrigjo" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analiza dhe Eksplorime" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 #, fuzzy msgid "Family Tree Processing" msgstr "Pemët Familjare" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 #, fuzzy msgid "Family Tree Repair" msgstr "Pema Pamiljare" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrrollimi i Rishqyrtimit" #: ../src/gui/plug/tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "Shërbime ndihmëse" #: ../src/gui/plug/tool.py:106 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Me vazhdimin e kësaj vegle do të fshihet e kaluara e zhbërë për këtët sesion Në veçanti, nuk do të keni mundësi të ktheni prapa ndryshimet e bëra nga kjo vegël ose ndonjë ndryshim i bërë para saj.\n" "\n" "Nëse mendoni se do të donit të khteni prapa ekzekutimin e kësaj vegle, ju lutem ndaloni këtu dhe ruani bazën tuaj të të dhënave" #: ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Vazhdo me këtë vegël" #: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Duhet të përzgjedhni një person aktiv që kjo vegël të punojë si duhet." #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "Përzgjedh ngjarje" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86 msgid "Main Participants" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "Përzgjedh familje" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" msgstr "Përzgjedh shënim" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80 msgid "Tags" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "Përzgjedh media objekt" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 msgid "Last Change" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "Përzgjedh vend" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70 #, fuzzy msgid "Parish" msgstr "Spanjisht" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "Përzgjedh depo " #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "Përzgjedh burimin" #: ../src/gui/views/listview.py:193 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363 msgid "_Add..." msgstr "_Shto..." #: ../src/gui/views/listview.py:195 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365 msgid "_Remove" msgstr "_Largo" #: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367 msgid "_Merge..." msgstr "_Bashkoi..." #: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369 msgid "Export View..." msgstr "Eksporto Pamjen..." #: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "action|_Edit..." msgstr "veprimi|_Redakto..." #: ../src/gui/views/listview.py:392 #, fuzzy msgid "Active object not visible" msgstr "Nuk është i dukshëm personi aktiv" #: ../src/gui/views/listview.py:403 ../src/gui/views/navigationview.py:254 #: ../src/plugins/view/familyview.py:241 ../src/plugins/view/geoview.py:2487 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nuk mund të vendosë Shënimin e faqes" #: ../src/gui/views/listview.py:404 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Shënimi i faqes nuk mund të vendoset sepse asgjë s'është përzgjedhur." #: ../src/gui/views/listview.py:480 #, fuzzy msgid "Remove selected items?" msgstr "Largo personin e përzgjedhur" #: ../src/gui/views/listview.py:481 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:494 #, fuzzy msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Ky shënim është aktualisht në përdorim. Me heqjen e tij do bëhet largimi nga baza e të dhënave dhe nga objektet tjera qe e referojnë atë." #: ../src/gui/views/listview.py:498 ../src/plugins/view/familyview.py:255 #, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Heqja e shënimit do të largojë atë nga baza e të dhënave." #: ../src/gui/views/listview.py:505 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Hiq %s?" #: ../src/gui/views/listview.py:506 ../src/plugins/view/familyview.py:258 #, fuzzy msgid "_Delete Item" msgstr "_Hiq shënimin" #: ../src/gui/views/listview.py:548 #, fuzzy msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "_Redaktues i shtyllave..." #: ../src/gui/views/listview.py:905 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksporto Pamjen si Fletëllogaritëse" #: ../src/gui/views/listview.py:913 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/gui/views/listview.py:918 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:919 #, fuzzy msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Hap Fletëllogaritësen e Dokumentit" #: ../src/gui/views/listview.py:1046 ../src/gui/views/listview.py:1066 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." msgstr "Përditësim i shfaqjes..." #: ../src/gui/views/listview.py:1112 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Emri i shtyllës" #: ../src/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s ka qenë e shënuar faqja" #: ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoview.py:2488 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nuk mund të vendoset Shënimi i faqes sepse adnjë s'ishte i përzgjedhur" #: ../src/gui/views/navigationview.py:270 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Shto shenjë referimi" #: ../src/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/gui/views/navigationview.py:290 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652 msgid "_Forward" msgstr "_Përpara" #: ../src/gui/views/navigationview.py:291 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Shko te personi tjetër në historinë" #: ../src/gui/views/navigationview.py:298 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 msgid "_Back" msgstr "_Prapa" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Shko te personi i mëparshëm në histori" #: ../src/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "_Fillimi" #: ../src/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "Shko te personi i parazgjedhur" #: ../src/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "Vendos_Person Shtëpiak" #: ../src/gui/views/navigationview.py:337 #: ../src/gui/views/navigationview.py:341 #, fuzzy msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Kërce në nga GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../src/gui/views/navigationview.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Gabim: %s Nuk është Numër i vlefshëm Identifikimi për GRAMPS" #: ../src/gui/views/pageview.py:409 msgid "_Sidebar" msgstr "_Shiriti anësor" #: ../src/gui/views/pageview.py:412 #, fuzzy msgid "_Bottombar" msgstr "_Fundi" #: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 #, fuzzy msgid "Add a gramplet" msgstr "_Shto gramplet" #: ../src/gui/views/pageview.py:595 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "" #: ../src/gui/views/pageview.py:612 #, fuzzy, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Konfigurim" #: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Tags" msgstr "udhëzimi|Shënim i faqes" #: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:222 #, fuzzy msgid "Organize Tags..." msgstr "Organizoni Shënimin e faqeve" #: ../src/gui/views/tags.py:225 #, fuzzy msgid "Tag selected rows" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../src/gui/views/tags.py:265 msgid "Adding Tags" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Përzgjedhje e Veglave" #: ../src/gui/views/tags.py:324 msgid "Change Tag Priority" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376 #, fuzzy msgid "Organize Tags" msgstr "Organizoni Shënimin e faqeve" #: ../src/gui/views/tags.py:385 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Ngjyra" #: ../src/gui/views/tags.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Largimi i '%s'..." #: ../src/gui/views/tags.py:473 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:500 #, fuzzy msgid "Removing Tags" msgstr "Largimi i '%s'..." #: ../src/gui/views/tags.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Hiq vendin (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:553 #, fuzzy msgid "Cannot save tag" msgstr "Nuk mund të ruaj shënimin" #: ../src/gui/views/tags.py:554 #, fuzzy msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Tipi i ngjarjes nuk mund të zbrazet" #: ../src/gui/views/tags.py:558 #, fuzzy, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Shto vendin (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:564 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Redakto vendin (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Shënim: %s" #: ../src/gui/views/tags.py:587 #, fuzzy msgid "Tag Name:" msgstr "Emri Thirës:" #: ../src/gui/views/tags.py:592 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Vendi" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Shteti" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Qarku " #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 #, fuzzy msgid "" msgstr "Vendet" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346 #, fuzzy msgid "" msgstr "Emri i dhënë" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477 #, fuzzy msgid "Building View" msgstr "Ndërtimi i të dhënave" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500 #, fuzzy msgid "Building People View" msgstr "Njrëzit e gjallë" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 #, fuzzy msgid "Obtaining all people" msgstr "të gjith njerëzit" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519 #, fuzzy msgid "Applying filter" msgstr "Zbatimi i filtrave personal" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528 msgid "Constructing column data" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:173 msgid "Record is private" msgstr "Regjistrimi është konfidencial" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:178 msgid "Record is public" msgstr "Regjistrimi është publik" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83 msgid "Expand this section" msgstr "Zgjero këtë seksion" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Collapse this section" msgstr "Prishe këtë seksion" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:738 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Zvarrit butonin e Vetive për të zhvendosur atë për nisje" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Kliko me të djathtën pë të shtuar gramplet" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1423 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Numri i Fëmijëve" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1428 #, fuzzy msgid "Gramplet Layout" msgstr "Struktura GraphViz " #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1458 msgid "Use maximum height available" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1464 msgid "Height if not maximized" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1471 #, fuzzy msgid "Detached width" msgstr "Gjerësi e drejtëkëndshit:" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478 #, fuzzy msgid "Detached height" msgstr "Lartësia e drejtëkëndshit:" #: ../src/gui/widgets/labels.py:110 #, fuzzy msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliko për ta ndryshuar personin aktiv\n" "Kliko me të djathtën për të shfaqur menynë e redaktimit" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit the tag list" msgstr "Redakto filtrin e përzgjedhur" #: ../src/gui/widgets/photo.py:52 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" msgstr "Informacion për Progresin" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 #, fuzzy msgid "Spell" msgstr "Shqiptimi:" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 #, fuzzy msgid "Search selection on web" msgstr "Përzgjedhja e filterave" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 msgid "_Send Mail To..." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Lidhja e Ngjarjeve" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 #, fuzzy msgid "_Edit Link" msgstr "Lidhja e Ngjarjeve" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Italic" msgstr "Germa kursive" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452 msgid "Bold" msgstr "Të zeza" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 msgid "Underline" msgstr "Nënvizim" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 msgid "Background Color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Clear Markup" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Zhbëje" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "_Ribëje" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625 msgid "Select font color" msgstr "Përzgjedh ngjyrën e fontit" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627 msgid "Select background color" msgstr "Përzgjedh ngjyrën e sfondit" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 #, fuzzy msgid "Tag selection" msgstr "Përzgjedhja e datës" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, fuzzy msgid "Edit Tags" msgstr "Redakto %s" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' nuk është i vlefshëm për këtë fushë" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665 msgid "This field is mandatory" msgstr "Fusha është e detyrueshme" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' nuk është i vlefshëm për këtë fushë" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155 #, fuzzy msgid "See data not in Filter" msgstr "Përzgjedh skedar" #: ../src/config.py:274 msgid "Missing Given Name" msgstr "Mungon emri i dhënë" #: ../src/config.py:275 msgid "Missing Record" msgstr "Mungon regjistrimi" #: ../src/config.py:276 msgid "Missing Surname" msgstr "Mbiemri mungon" #: ../src/config.py:283 ../src/config.py:285 msgid "Living" msgstr "Jetesë" #: ../src/config.py:284 msgid "Private Record" msgstr "Regjistrim konfidencial" #: ../src/Merge/mergeevent.py:47 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Events" msgstr "udhëzimi|Bashko_Vende" #: ../src/Merge/mergeevent.py:69 #, fuzzy msgid "Merge Events" msgstr "Ngjarjet e Prindërve" #: ../src/Merge/mergeevent.py:214 #, fuzzy msgid "Merge Event Objects" msgstr "Media objekte" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Families" msgstr "udhëzimi|Bashko_Vende" #: ../src/Merge/mergefamily.py:71 #, fuzzy msgid "Merge Families" msgstr "Radhit familjet përsëri" #: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nuk mund të bashkojë njerëz" #: ../src/Merge/mergefamily.py:268 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:272 msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:281 ../src/Merge/mergefamily.py:292 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Fëmija dhe prindi nuk mund të bashkohen. Për t'i bahkuar këta njerëz, së pari duhet të ndërpreni mardhënien mes tyre." #: ../src/Merge/mergefamily.py:312 #, fuzzy msgid "Merge Family" msgstr "Familje e re" #: ../src/Merge/mergemedia.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "udhëzimi|Bashko_Vende" #: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188 #, fuzzy msgid "Merge Media Objects" msgstr "Zvarrit media objekt" #: ../src/Merge/mergenote.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "udhëzimi|Bashko_Burime" #: ../src/Merge/mergenote.py:68 ../src/Merge/mergenote.py:200 #, fuzzy msgid "Merge Notes" msgstr "Bashko Burime" #: ../src/Merge/mergenote.py:93 msgid "flowed" msgstr "" #: ../src/Merge/mergenote.py:93 #, fuzzy msgid "preformatted" msgstr "_Formë e dhënë" #: ../src/Merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" msgstr "udhëzimi|Bashko_Njerëz" #: ../src/Merge/mergeperson.py:85 msgid "Merge People" msgstr "Bashko Njerëz" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335 msgid "Alternate Names" msgstr "Emra Alternativ" #: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223 msgid "Family ID" msgstr "ID Familjare" #: ../src/Merge/mergeperson.py:215 msgid "No parents found" msgstr "Nuk u gjetën prindërit" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/mergeperson.py:217 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810 msgid "Spouses" msgstr "Bashkëshortët" #: ../src/Merge/mergeperson.py:241 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nuk janë gjetur bashkëshort ose fëmijë" #: ../src/Merge/mergeperson.py:245 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:846 msgid "Addresses" msgstr "Adresat" #: ../src/Merge/mergeperson.py:344 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Bashkëshortët nuk mund të bashkohen. Për t'i bashkuar këta njerëz, së pari duhet ta ndërpreni mardhënien mes tyre." #: ../src/Merge/mergeperson.py:347 #, fuzzy msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" msgstr "Fëmija dhe prindi nuk mund të bashkohen. Për t'i bahkuar këta njerëz, së pari duhet të ndërpreni mardhënien mes tyre." #: ../src/Merge/mergeperson.py:410 #, fuzzy msgid "Merge Person" msgstr "Bashko Njerëz" #: ../src/Merge/mergeperson.py:450 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:461 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "udhëzimi|Bashko_Vende" #: ../src/Merge/mergeplace.py:75 ../src/Merge/mergeplace.py:214 msgid "Merge Places" msgstr "Bashko Vende" #: ../src/Merge/mergerepository.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "udhëzimi|Bashko_Burime" #: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175 #, fuzzy msgid "Merge Repositories" msgstr "Depot" #: ../src/Merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "udhëzimi|Bashko_Burime" #: ../src/Merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Bashko Burime" #: ../src/Merge/mergesource.py:201 #, fuzzy msgid "Merge Source" msgstr "Bashko Burime" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33 msgid "Report a bug" msgstr "Raporto virus" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Ky është Ndihmësi i për raportim të virusit. Do t'ju ndihmojë të bëni një raport për zhvilluesit të GRAMPS i cili do të jetë sa më i hollësishëm.\n" "\n" "Ndihmësi do t'ju bëjë disa pyetje dhe do të mbledh disa informacione për gabimin që ka ndodhur dhe për mjedisin ku vepron. Në fund të ndihmës do të kërkohet nga ju të dërgoni një email në listën postre të Gramps për raporte të viruseve. Ndihmësi do ta vendos raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve që ju të mund ta ngjitni në fprogramin tuaj të emailit dhe të shqyrtoni me saktësi se çfarë informacione janë dërguar." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Raporto virus: Hapi 1 prej 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Raporto virus: Hapi 2 prej 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Raporti Virus: Hapi 3 prej 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Raporto virus: Hapi 4 prej 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Raporto virus: Hapi 5 prej 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58 #, fuzzy msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS është projekt i Burimit të hapur. Suksesi i saj mvaret nga përdoruesit e saj. Faleminderit që keni gjetur kohë për të parashtruar një raport për virus.." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Nëse shifni se në gabim ka ndonjë informatë personale ju lutem largone atë. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "Error Details" msgstr "Detale për gabimin" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Ky është Gramps informacion detal për gabimet, mos u mërzitni nëse nuk e kuptoni. Do të keni mundësinë të shtoni detale të mëtutjeshme për gabimin në faqet vijuese të ndihmësit." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "System Information" msgstr "Informacione për sistemin" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Kjo është informatë për sistemin tuaj i cili do t'ju ndihmojë zhvilluesve që ta rregullojë virusin." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Ju lutem jipni sa më shumë informacione për atë se çka ishit duke bërë kur ndodhi gabimi." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "Further Information" msgstr "Informacione të mëtutjeshme" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Kjo është mundësia juaj të përshkruani se çka ishit duke bërë kur ndodhi gabimi." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Ju lutem kontrolloni nëse informacioni është i sakt, mos u mërzitni nëse nuk kuptoni detalin e informacionit ër gabimin. Vetëm sigurohuni që nuk përmban diçka që ju nuk doni ta dërgoni tek zhvilluesit." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Përmbledhje e raportit të virusit" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Ky është një raport i plotë për virusë. Faqja tjetër e ndihmësit do t'ju ndihmojë të dërgoni raportin në listën postare për raportim të viruseve." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Përdorni të dy butonet poshtë që së pari të kopjoni raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve dhe pastaj hap një ueb shfletues për të skeduar një raport për virus në" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Përdor butonin për të filluar një ueb shfletues dhe për të skeduar një raport për virus në sistemin Gramps për gjurmimin e virusëve." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473 #, fuzzy msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Përdorni të dy butonet poshtë që së pari të kopjoni raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve dhe pastaj hap një ueb shfletues për të skeduar një raport për virus në" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513 msgid "Send Bug Report" msgstr "Dërgo raport për viruset" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521 #, fuzzy msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Përdor butonin për të filluar një ueb shfletues dhe për të skeduar një raport për virus në sistemin Gramps për gjurmimin e virusëve." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" msgstr "udhëzimi|Të Përgjithshme" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 msgid "Error Report" msgstr "Raport për gabimin" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 #, fuzzy msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS përjetoi një gabim të papritur" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 #, fuzzy msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Të dhënat tuaja do të jenë të sigurta por do t'ju këshillojmë të rinisni GRAMPS menjëherë. Nëse doni të raportoni problemin tek ekipi i GRAMPS, ju lutemi kliko Raporto dhe Eksperti për gabimet në raporte do t'ju ndihmojë të bëni një raport për viruset." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "Detale të gabuara" #: ../src/plugins/BookReport.py:147 ../src/plugins/BookReport.py:185 msgid "Not Applicable" msgstr "Nuk është e zbatueshme" #: ../src/plugins/BookReport.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/plugins/BookReport.py:586 msgid "Available Books" msgstr "Libra në dispozicion" #: ../src/plugins/BookReport.py:598 msgid "Book List" msgstr "Lista e librit" #: ../src/plugins/BookReport.py:686 ../src/plugins/BookReport.py:1132 #: ../src/plugins/BookReport.py:1180 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Raport i librit" #: ../src/plugins/BookReport.py:724 msgid "New Book" msgstr "libër i ri " #: ../src/plugins/BookReport.py:727 msgid "_Available items" msgstr "_artikuj në dispozicion" #: ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Current _book" msgstr "Libri_aktual" #: ../src/plugins/BookReport.py:739 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297 msgid "Item name" msgstr "Emri i artikullit" #: ../src/plugins/BookReport.py:742 msgid "Subject" msgstr "Subjekti" #: ../src/plugins/BookReport.py:754 msgid "Book selection list" msgstr "Lista e përzgjedhes së librit" #: ../src/plugins/BookReport.py:794 msgid "Different database" msgstr "Baza të ndryshme të të hdënave" #: ../src/plugins/BookReport.py:795 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Ky libër u krijua me referencat në bazë të të dhënave %s.\n" "\n" "Kjo bën të pavlefshme ruajtjen e referencave në libër të personit qëndror .\n" "\n" "Prandaj, personi qëndror për çdo artikull vendoset te personi aktiv i bazës së të dhënave e cila aktualisht është e hapur." #: ../src/plugins/BookReport.py:955 msgid "Setup" msgstr "Postavke" #: ../src/plugins/BookReport.py:965 msgid "Book Menu" msgstr "Menyja e librit" #: ../src/plugins/BookReport.py:988 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menyja e artikujve në disponim" #: ../src/plugins/BookReport.py:1183 #, fuzzy msgid "Gramps Book" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Krijon një libër qe përmban disa raporte." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Records Report" msgstr "Regjistrimi është konfidencial" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 #, fuzzy msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Nëse duhet të përfshihen data për njerëzit dhe familjet." #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 #, fuzzy msgid "Records Gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388 #, fuzzy msgid "Records" msgstr "Raportet" #: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71 #, fuzzy msgid "Double-click name for details" msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:330 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nuk ka të ngarkuar pemë familjare." #: ../src/plugins/Records.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "Përpunim..." #: ../src/plugins/Records.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "
%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/Records.py:443 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909 #, fuzzy msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Përcakton se çfar njerëz përfshihen në raport" #: ../src/plugins/Records.py:447 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 msgid "Filter Person" msgstr "Filter person" #: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 msgid "The center person for the filter" msgstr "Personi qendror për filter" #: ../src/plugins/Records.py:454 #, fuzzy msgid "Use call name" msgstr "emri thirës" #: ../src/plugins/Records.py:456 #, fuzzy msgid "Don't use call name" msgstr "emri thirës" #: ../src/plugins/Records.py:457 msgid "Replace first name with call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:458 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:464 #, fuzzy msgid "Person Records" msgstr "Filtër i Personit" #: ../src/plugins/Records.py:466 #, fuzzy msgid "Family Records" msgstr "Ngjyrat e familjes" #: ../src/plugins/Records.py:503 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1653 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:712 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:747 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:292 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Stili themelor është përdorur për shfaqjen e tekstit." #: ../src/plugins/Records.py:512 #, fuzzy msgid "The style used for headings." msgstr "Stili themelor u përdor për nëntitujt." #: ../src/plugins/Records.py:521 #, fuzzy msgid "The style used for the report title." msgstr "Stili u përdor për titullin." #: ../src/plugins/Records.py:530 #, fuzzy msgid "Youngest living person" msgstr "Person që nuk ekziston" #: ../src/plugins/Records.py:531 #, fuzzy msgid "Oldest living person" msgstr "Person që nuk ekziston" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Person died at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Person died at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Person married at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:535 msgid "Person married at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:537 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:538 #, fuzzy msgid "Youngest father" msgstr "Baba i ri " #: ../src/plugins/Records.py:539 #, fuzzy msgid "Youngest mother" msgstr "Nënë e re" #: ../src/plugins/Records.py:540 #, fuzzy msgid "Oldest father" msgstr "Baba i vjetër" #: ../src/plugins/Records.py:541 #, fuzzy msgid "Oldest mother" msgstr "Nënë e vjetër" #: ../src/plugins/Records.py:542 #, fuzzy msgid "Couple with most children" msgstr "Njerëz me fëmijë" #: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Living couple married most recently" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:545 #, fuzzy msgid "Shortest past marriage" msgstr "Mosha kur është martuar" #: ../src/plugins/Records.py:546 #, fuzzy msgid "Longest past marriage" msgstr "Mosha kur është martuar" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Tekst i thjeshtë" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." msgstr "Printo..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML " #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 msgid "LaTeX" msgstr "LaTex" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 #, fuzzy msgid "OpenDocument Text" msgstr "Hap dokument si tekst" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 #, fuzzy msgid "PDF document" msgstr "RTF dokument " #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument " #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 #, fuzzy msgid "SVG document" msgstr "RTF dokument " #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "PyGtk 2.10 ose më vonë kërkohet" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "prej %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Gabim në vendbmërritjen e mundshme" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Duket se keni vendosur direktoriumin e planifikuar në direktorium të përdorur për ruajtje të të dhënave. Kjo mund të krijojë probleme me menaxhimin e skedarëve. Ju rekomandohet që të merrni në konsideratë përdorimin e direktoriumeve të ndryshme për të ruajtur ueb faqet tuaja të nxjerrura." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Mund të krijojë media direktoriumë %s" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nuk mund të hap skedarin: %s" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for born|b." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for died|d." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66 msgid "short for married|m." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Grafi i paraardhësve për %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:710 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Pema e Trashëgimtarit" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:711 #, fuzzy msgid "Making the Tree..." msgstr "_Menaxho Pemët Familjare..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:795 #, fuzzy msgid "Printing the Tree..." msgstr "Klasifikimi i të dhënave..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 msgid "Tree Options" msgstr "Opcione të pemës " #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182 msgid "Center Person" msgstr "Personi qendror" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877 msgid "The center person for the tree" msgstr "Personi qendror për pemën" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:880 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859 msgid "Generations" msgstr "Gjenerata" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Numri i gjeneratave për t'i përfshirë në pemë" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885 #, fuzzy msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "%d gjenerata" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:892 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "N_gjesh grafikun" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:893 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1490 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908 #, fuzzy msgid "" "Main\n" "Display Format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:910 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1529 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539 #, fuzzy msgid "Display format for the output box." msgstr "Shfaq formatin për kutinë dalëse." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 msgid "" "Use Main/Secondary\n" "Display Format for" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:915 msgid "Everyone uses the Main Display format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:916 msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:918 msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:920 msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" msgstr "" #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "Personi i Dytë" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934 #, fuzzy msgid "" "Secondary\n" "Display Format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:942 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532 #, fuzzy msgid "Include Marriage information" msgstr "Përfshij Informacione për Burimin" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534 #, fuzzy msgid "Whether to include marriage information in the report." msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për prindët." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 #, fuzzy msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1550 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Printo..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552 msgid "Scale report to fit" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 #, fuzzy msgid "Do not scale report" msgstr "Nuk mund të ruaj depo" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:955 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1554 #, fuzzy msgid "Scale report to fit page width only" msgstr "Zmadhon për të përshtatur gjerësinë e faqes" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1555 #, fuzzy msgid "Scale report to fit the size of the page" msgstr "Për_shtate në një faqe të vetme" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557 #, fuzzy msgid "Whether to scale the report to fit a specific size" msgstr "Nëse duhet të përshtatet në një faqe të vetme." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1562 #, fuzzy msgid "One page report" msgstr "Raport për paraardhësit" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1564 #, fuzzy msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." msgstr "Stili i përdorur për titullin në faqe." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1570 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Raport" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:969 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1571 msgid "Do not print a title" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:970 #, fuzzy msgid "Include Report Title" msgstr "Përfshij shënime" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:973 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1576 #, fuzzy msgid "Print a border" msgstr "Printo një kopje" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:974 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1577 #, fuzzy msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Shënuesi që përdoret për raportin" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:977 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580 msgid "Print Page Numbers" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:978 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 #, fuzzy msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Nëse duhet të nis një faqe të re pas çdo gjenerate." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:981 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Përfshij Faqe të Boshe" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:982 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Nëse duhet të përmbajë faqe që janë boshe." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 #, fuzzy msgid "Include a personal note" msgstr "Përfshin person origjinal" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592 #, fuzzy msgid "Whether to include a personalized note on the report." msgstr "Nëse duhet të përfshij një lidhje për te personi fillestar" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 #, fuzzy msgid "" "Note to add\n" "to the graph\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "Nyje për të shtuar në graf" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 #, fuzzy msgid "Add a personal note" msgstr "Shto një shënim të ri" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 #, fuzzy msgid "Note Location" msgstr "Shënim i vendndodhjes" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1003 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 msgid "Where to place a personal note." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1017 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1053 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1643 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Stili themelor është përdorur për titullin e tekstit." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:272 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:137 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:152 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Përputh çdo shënim në bazën e të dhënave" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157 msgid "Calendar Report" msgstr "Raport kalendarik" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167 #, fuzzy msgid "Formatting months..." msgstr "Formatimi i muajve..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103 #, fuzzy msgid "Applying Filter..." msgstr "Zbatimi i filtrave personal" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "Leximi i bazave të të dhënave..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s është %(relationship)s e %(active_person)s." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s dhe\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s dhe\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s dhe\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 msgid "Year of calendar" msgstr "Viti kalendarik" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Përzgjedh filtrin për të kufizuar njerëz që shfaqen në kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183 msgid "The center person for the report" msgstr "personi qendror për raportin" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 msgid "Select the format to display names" msgstr "Përzgjedh formatin për të shfaqur emra" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Country for holidays" msgstr "Vend për festa" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Përzgjedh vendin që të shihni festat që e shoqërojnë" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "First day of week" msgstr "Dita e parë e javës" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Përzgjedh ditën e parë të javës për kalendarin" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 msgid "Birthday surname" msgstr "Mbiemri i lindjes" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Gratë mbaknë mbiemrat e burrave të tyre (nga familja e parë në listë)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Gratë mbajnë mbiemrat e burravetë tyre (nga familja e fundit në listë)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Gratë i mbajnë mbiemrat e vet" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Përzgjidh mbiemrat e shfaqur të grave të martuara" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Përfshij vetëm njerëzit që ende jetojnë" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Përfshij vetëm njerëzit e gjallë në kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "Include birthdays" msgstr "Përfshij datlindjet" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Përfshij datlindjet në kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Include anniversaries" msgstr "Përfshij përvjetoret" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Përfshij përvjetoret në kalendar" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 msgid "Text Options" msgstr "Opcione të tekstit" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 msgid "Text Area 1" msgstr "Zona 1 e tekstit " #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 msgid "My Calendar" msgstr "Kalenari im" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Vija e parë e tekstit në fund të kalendarit" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 msgid "Text Area 2" msgstr "Zona 2 e tekstit" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 #, fuzzy msgid "Produced with Gramps" msgstr "E krijuar me GRAMPS" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Vija e dytë e tekstit në fund të kalendarit" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425 msgid "Text Area 3" msgstr "Zona 3 e tekstit" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Vija e tretë e tekstit në fund të kalendarit" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533 #, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Titulli i tekstit dhe ngjyra e sfondit." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537 #, fuzzy msgid "Calendar day numbers" msgstr "Numrat e ditëve kalendarik" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Shfaq tekst ditorë." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 #, fuzzy msgid "Holiday text display" msgstr "Shfaq tekst ditorë." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545 #, fuzzy msgid "Days of the week text" msgstr "Teksti për ditët e javës." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Teksti në fund, vija 1." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Teksti në fund, vija 2." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Teksti në fund, vija 3." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 msgid "Borders" msgstr "Kufizues" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Raport për pasardhësin për %(person_name)s" #. Should be 2 items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "E bija e %(father)s dhe %(mother)s." #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Grafiku i pasardhësve për %s" #. Should be two items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "E bija e %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "I biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for " msgstr "Grafiku i pasardhësve për %s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Përputh çdo shënim në bazën e të dhënave" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467 #, fuzzy msgid "Report for" msgstr "Raport" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 #, fuzzy msgid "The main person for the report" msgstr "personi qendror për raportin" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 #, fuzzy msgid "The main family for the report" msgstr "Familja qëndrore për raportin" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 #, fuzzy msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Nuk keni të drejtë të shkruani skedarët e përzgjedhur." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475 #, fuzzy msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Logarit numrin e paraardhësve të personit të përzgjedhur " #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1484 #, fuzzy msgid "Level of Spouses" msgstr "I panjohur për Bashkëshortin/en" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495 #, fuzzy msgid "" "Personal\n" "Display Format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 #, fuzzy msgid "Bold direct descendants" msgstr "Viljë direkte e pasardhësve meshkuj" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 msgid "Use separate display format for spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520 #, fuzzy msgid "Whether spouses can have a different format." msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 #, fuzzy msgid "Indent Spouses" msgstr "Përfshij bashkëshort" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1524 #, fuzzy msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 #, fuzzy msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "Shfaq formatin" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Zëvendëso:" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 #, fuzzy msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1572 #, fuzzy msgid "Choose a title for the report" msgstr "Shënuesi që përdoret për raportin" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1665 #, fuzzy msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Stili themelor është përdorur për shfaqjen e tekstit." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Krijon pemë grafike për paraardhësve" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar " #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Krijon kalendar grafik" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Descendant Tree" msgstr "Pema e pasardhësve" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Krijon pemë grafike të pasardhësve" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 #, fuzzy msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Pema e pasardhësve" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Krijon pemë grafike të pasardhësve" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:122 msgid "Produces fan charts" msgstr "Krijon grafike të adhuruesve" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:143 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730 msgid "Statistics Charts" msgstr "Grafiku Statisitkor" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Nxjerr grafiqe statistikore me shirita dhe tortë të njerëzve në bazën e të dhënave." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:167 msgid "Timeline Chart" msgstr "Grafiku kohor" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Krijon grafike të adhuruesve" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%d Grafiku i Gjeneratës së Adhuruar për %s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Numri i gjeneratave për tu përfshirë në raport" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404 msgid "Type of graph" msgstr "Tipi i grafit" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 msgid "full circle" msgstr "rreth i plotë" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406 msgid "half circle" msgstr "gjysëm rreth" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 msgid "quarter circle" msgstr "çerek rreth" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Forma e grafit: rreth i plotë, gjysëm rreth, ose çerek rreth." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413 msgid "white" msgstr "e bardhë" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414 msgid "generation dependent" msgstr "Varet prej gjeneratës" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Ngjyra e sfondit është e bardhë ose varet prej gjeneratës." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orentimi i teksteve radiale" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421 msgid "upright" msgstr "veritkalisht" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422 msgid "roundabout" msgstr "i tërthortë" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 #, fuzzy msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Printo tekste radiale në mënyre vertikale ose tërthorazi" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 msgid "The style used for the title." msgstr "Stili u përdor për titullin." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item count" msgstr "Numri i Artikullit" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300 msgid "Both" msgstr "Të dyjat" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:392 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718 msgid "Men" msgstr "Burrat" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:302 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720 msgid "Women" msgstr "Gratë" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317 msgid "person|Title" msgstr "personi|Titulli" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321 msgid "Forename" msgstr "Emri" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325 msgid "Birth year" msgstr "viti i lindjes" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327 msgid "Death year" msgstr "viti i vdekjes" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329 msgid "Birth month" msgstr "muaji i lindjes" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331 msgid "Death month" msgstr "muaji i vdekjes" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Birth place" msgstr "Vendi i Lindjes" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 msgid "Death place" msgstr "Vendi i Vdekjes" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337 msgid "Marriage place" msgstr "Vendi i martesës" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339 msgid "Number of relationships" msgstr "Numri i mardhënieve" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341 msgid "Age when first child born" msgstr "Mosha ku ka lind fëmija i parë" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343 msgid "Age when last child born" msgstr "Mosha kur ka lind fëmija i fundit" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345 msgid "Number of children" msgstr "Numri i fëmijëve" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347 msgid "Age at marriage" msgstr "Mosha kur është martuar" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349 msgid "Age at death" msgstr "Mosha kur ka vdek" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:353 msgid "Event type" msgstr "Tipi i ngjarjes" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(preferohet) mungon titulli" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(preferohet) mungon emri" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(preferred) mungon mbiemri" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395 msgid "Gender unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:404 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517 msgid "Date(s) missing" msgstr "Data(t) mungojnë" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436 msgid "Place missing" msgstr "Mungon vendi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444 msgid "Already dead" msgstr "Tashmë i vdekur" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:451 msgid "Still alive" msgstr "Ende jeton" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471 msgid "Events missing" msgstr "Mungojnë ngjarjet" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487 msgid "Children missing" msgstr "Mungojnë fëmijët" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506 msgid "Birth missing" msgstr "Mungon data e lindjes" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607 msgid "Personal information missing" msgstr "Mungojnë informacione personale" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733 msgid "Collecting data..." msgstr "Mbledhja e të dhënave..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:739 msgid "Sorting data..." msgstr "Klasifikimi i të dhënave..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s i lindur %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Personi i lindur %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782 msgid "Saving charts..." msgstr "Ruajtja e grafikut..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persona):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 #, fuzzy msgid "The center person for the filter." msgstr "Personi qendror për filter" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920 msgid "Sort chart items by" msgstr "Klasifiko artikujt e grafut sipas" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Përzgjidh se si janë klasifikuar të dhënat statistikore." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Klasifiko sipas renditjes nga prapa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Kontrrollo të ktheni nga prapa renditjen e klasifikuar" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933 #, fuzzy msgid "People Born After" msgstr "Njerëz të lindur më parë" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935 #, fuzzy msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Viti i lindjes nga i cili duhet të përfshihen njerëzit" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938 msgid "People Born Before" msgstr "Njerëz të lindur më parë" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Viti i lindjes deri kur duhet të përfshijë njerëzit" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Përfshij njerëz pa data të lindjes " #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Nëse duhet të përfshihen njerëz pa data të lindjes" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949 msgid "Genders included" msgstr "Gjinia përfshihet" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Përzgjidh se cilët gjini përfshihen në statistikë." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Artikuj maksimal për grafikun tortë" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Me më pak artikuj nga grafiku tortë dhe legjendë do të përdoren në vend të grafikut me shirita." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970 #, fuzzy msgid "Charts 1" msgstr "Grafik 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972 msgid "Charts 2" msgstr "Grafik 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." msgstr "SHëno kuti të zgjedhjes për të shtuar grafe me të dhëna të treguara" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stili i përdorur për artikujt dhe vlerat." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:358 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:703 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:198 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stili i përdorur për titullin në faqe." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Grafik kohor për %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Grafik kronologjik" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Diapazoni i datave të zgjedhura nuk është i vlefshëm" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145 #, fuzzy msgid "Sorting dates..." msgstr "Klasifikimi i të dhënave..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147 #, fuzzy msgid "Calculating timeline..." msgstr "Logaritja e datave të vlersuara..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "E bllokuar nga: %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Përcakton se çfar njerëz përfshihen në raport" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Klasifikuar sipas:" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Klasifikimi i metodës që përdoret" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stili i përdorur për emrin e personit." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stili i përdorur për emërtimin e viteve." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Presje_Fletëllogaritëse e Vlerave të Ndara" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Presje_Fletëllogaritëse e Vlerave të Ndara" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV është format i fletëllogaritësve të zakonshëm." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Web Family Tree" msgstr "_Ueb Pema Familjare" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Ueb Pema Familjare" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format" msgstr "Formati i Ueb Pemës Familjare." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM " #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM përdoret për të transferuar të dhënat në mes programeve gjenealogjike. Shumica e softuerave gjenealogjik do të pranojnë skedarin GEDKOM si hyrje." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneUeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneUeb është program gjenealogjik i bazuar në ueb." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 #, fuzzy msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Paketi GRAMPS është një XML bazë e të dhënave e arkivuar me skedarë të media objekteve." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 #, fuzzy msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 #, fuzzy msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Largo pemën familjare" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "vKalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "vKalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vKalendari përdoret në shumë kalendarime dhe pim aplikacione." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vKartela" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "vKartela" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vKartela përdoret në shumë libra të adresave dhe pim aplikacione." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 #, fuzzy msgid "Include people" msgstr "Përfshij vende" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195 #, fuzzy msgid "Include marriages" msgstr "Përfshij atribute" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 #, fuzzy msgid "Include children" msgstr "%d fëmijë" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 #, fuzzy msgid "Translate headers" msgstr "HTML përdoruesi i fillimit të faqes" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Birth date" msgstr "Data e Lindjes" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203 msgid "Birth source" msgstr "Burimi i Lindjes" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 #, fuzzy msgid "Baptism date" msgstr "Pagëzim" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 #, fuzzy msgid "Baptism place" msgstr "Pagëzim" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #, fuzzy msgid "Baptism source" msgstr "Burimi i Lindjes" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 msgid "Death date" msgstr "Data e Vdekjes" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 msgid "Death source" msgstr "Burimi i Vdekjes" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 #, fuzzy msgid "Burial date" msgstr "Data e Vdekjes" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #, fuzzy msgid "Burial place" msgstr "Vendi i Lindjes" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 #, fuzzy msgid "Burial source" msgstr "Burime parësore" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116 msgid "Husband" msgstr "Bashkëshorti" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118 msgid "Wife" msgstr "Bahskëshortja" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Krijimi i faqeve me burime" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Shkrim" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Depot" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427 msgid "Export failed" msgstr "Eksporti dështoi" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Nuk u përshtatën familje nga filtrat e përzgjedhur" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558 msgid "Select file" msgstr "Përzgjedh skedar" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Martesa e %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Lindja e %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Vdekja e %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Përvjetori: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Dështim në shkrim %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Baza e të dhënave nuk mund të ruhet sepse nuk keni leje për të shkruar në direktorium. Ju lutem sigurohuni që t'ju të shkruani në direktorium dhe provoni përsëri." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Baza e të dhënave nuk mund të ruhet sepse nuk keni leje për të shkruar në skedar. Ju lutem sigurohuni që t'ju lejohet të shkruani në skedar dhe provoni përsëri." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Fut datën, kliko Ekzekuto" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 #, fuzzy msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." msgstr "Futni një datë në hyrjen poshtë dhe kliko Ekzekuto. Kjo do të logarit vitet për të gjithë në pemën tuaj familjare për atë datë. Mandej mund të klasifikoni sipas shtyllave për moshën, dhe klikoni dy herë te rreshti për të parë ose redaktuar." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "Ekzekuto" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73 #, fuzzy msgid "Max age" msgstr "Mosha maksimale" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74 #, fuzzy msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75 #, fuzzy msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76 #, fuzzy msgid "Chart width" msgstr "Grafik 2" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Diff" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Veglat" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Mesatar" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232 #, fuzzy msgid "Average" msgstr "rradhë" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Media" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Mosha maksimale" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Person aktiv: %s" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Person Details Gramplet" msgstr "Mosha në Grampletin datë" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Shfaq detale..." #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43 #, fuzzy msgid "Repository Details Gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56 #, fuzzy msgid "Place Details Gramplet" msgstr "Mosha në Grampletin datë" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Media Preview Gramplet" msgstr "Grampleti origjinë" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70 #, fuzzy msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82 #, fuzzy msgid "Metadata Viewer Gramplet" msgstr "Grampleti origjinë" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83 #, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata of a media object" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:95 #, fuzzy msgid "Person Residence Gramplet" msgstr "Grampleti origjinë" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "Person Gallery Gramplet" msgstr "Mosha në Grampletin datë" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:109 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:116 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:142 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:155 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:121 #, fuzzy msgid "Event Gallery Gramplet" msgstr "Grampleti kalendar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:122 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "U largua 1 media objekt që mungon\n" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:134 #, fuzzy msgid "Place Gallery Gramplet" msgstr "Grampleti kalendar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:135 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "Source Gallery Gramplet" msgstr "Mbiemri Cloud Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:148 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160 #, fuzzy msgid "Person Attributes Gramplet" msgstr "Grampleti Statistikor" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. constants #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:207 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:173 #, fuzzy msgid "Event Attributes Gramplet" msgstr "Grampleti Statistikor" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:186 #, fuzzy msgid "Family Attributes Gramplet" msgstr "Grampleti Statistikor" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:199 #, fuzzy msgid "Media Attributes Gramplet" msgstr "Grampleti Statistikor" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:212 #, fuzzy msgid "Person Notes Gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:213 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:225 #, fuzzy msgid "Event Notes Gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:226 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 #, fuzzy msgid "Family Notes Gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:239 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251 #, fuzzy msgid "Place Notes Gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264 #, fuzzy msgid "Source Notes Gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:277 #, fuzzy msgid "Repository Notes Gramplet" msgstr "Shënime për Depon" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:290 #, fuzzy msgid "Media Notes Gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:291 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:303 #, fuzzy msgid "Person Sources Gramplet" msgstr "Grampleti i mbiemrave më kryesor" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:304 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the sources for a person" msgstr "Rregullo emrin për 1 person" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:316 #, fuzzy msgid "Event Sources Gramplet" msgstr "Grampleti i mbiemrave më kryesor" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:317 msgid "Gramplet showing the sources for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329 #, fuzzy msgid "Family Sources Gramplet" msgstr "Grafi i Rreshatve familjare" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:330 msgid "Gramplet showing the sources for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342 #, fuzzy msgid "Place Sources Gramplet" msgstr "Grampleti i mbiemrave më kryesor" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343 msgid "Gramplet showing the sources for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:355 #, fuzzy msgid "Media Sources Gramplet" msgstr "Grampleti origjinë" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the sources for a media object" msgstr "Largo media objektet e përzgjedhura" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:368 #, fuzzy msgid "Person Children Gramplet" msgstr "Grampleti origjinë" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:369 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:389 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890 #: ../src/plugins/view/relview.py:1360 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066 msgid "Children" msgstr "Fëmijë " #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:381 #, fuzzy msgid "Family Children Gramplet" msgstr "Grampleti kalendar" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:382 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Zhvendose fëmijën nga familja" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:394 #, fuzzy msgid "Person Filter Gramplet" msgstr "Emri filtër i personit:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:395 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:407 #, fuzzy msgid "Family Filter Gramplet" msgstr "Filtër i Familjes" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:408 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 #, fuzzy msgid "Event Filter Gramplet" msgstr "Emri filtër i ngjarjes:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:421 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 #, fuzzy msgid "Source Filter Gramplet" msgstr "Emri filtër i burimit:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446 #, fuzzy msgid "Place Filter Gramplet" msgstr "Filtër i Vendit" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:459 #, fuzzy msgid "Media Filter Gramplet" msgstr "Redaktues i media filterit" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:472 #, fuzzy msgid "Repository Filter Gramplet" msgstr "Filtër i Depos" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:473 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:485 #, fuzzy msgid "Note Filter Gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:486 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Kliko dy herë ditën për detale" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Kliko-dy herë mbi rresht për të parë/redaktuar të dhënat" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63 #, fuzzy msgid "No Active Person selected." msgstr "Nuk është përzgjedhur personi" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 #, fuzzy msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliko emrin që të bëni personin aktiv\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 #, fuzzy msgid "Right-click to edit" msgstr "Kliko emrin me të djathtën për të redaktuar personin" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 msgid " sp. " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780 msgid "People Menu" msgstr "Menyja e njerëzve" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845 ../src/plugins/view/relview.py:901 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4863 msgid "Siblings" msgstr "Motra dhe vëllezër" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978 msgid "Related" msgstr "Të lidhur" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 #, fuzzy msgid "Editing Spouses" msgstr "Redakto burimin" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Filtër i Media Objektit" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 #, fuzzy msgid "Double-click given name for details" msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 #, fuzzy msgid "Total unique given names" msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 #, fuzzy msgid "Total given names showing" msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "Numti total i njerëzve" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Mosha në Grampletin datë" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Age on Date" msgstr "Mosha dhe Data" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 #, fuzzy msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Mosha në Grampletin datë" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Age Stats" msgstr "Statusi" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #, fuzzy msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Grampleti Statistikor" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "Njerëz me personal" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Grampleti kalendar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #, fuzzy msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Pema e pasardhësve" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 #, fuzzy msgid "Descendants" msgstr "Pasardhësit e %s" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 #, fuzzy msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Grampleti kalendar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 #, fuzzy msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Gramplet " #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "Mbiemri Cloud Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud" msgstr "Emri i dhënë" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Grampleti origjinë" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "Plugin Manager Gramplet" msgstr "Gramplet i paemëruar" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 #, fuzzy msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Pamje e shpejtë" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Grampleti familjarët" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 #, fuzzy msgid "Relatives" msgstr "Të lidhur" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Gramplet ditari i sesionit" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 msgid "Session Log" msgstr "Ditari i sesionit" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Grampleti Statistikor" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Mbiemri Cloud Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Surname Cloud" msgstr "Mbiemri Cloud" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Grampleti PËR TË BËRË" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 #, fuzzy msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "Numri i gjeneratave" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "TODO List" msgstr "Lista PËR TË BËRË" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Grampleti i mbiemrave më kryesor" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Top Surnames" msgstr "Mbiemra më kryesor" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Grampleti Mirseardhës" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 #, fuzzy msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Grampleti Mirseardhës" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #, fuzzy msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Grampleti Statistikor" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "What's Next?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:56 #, python-format msgid "" "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n" " It can be downloaded from here: %s\n" "\n" "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:65 #, python-format msgid "" "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" "or greater. You may download it from here: %s\n" "\n" " I recommend getting, %s ." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:125 #, fuzzy msgid "Artist/ Author" msgstr "Autori" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:126 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "Copyright" msgstr "E drejta e Autorit" #. Latitude and Longitude for this image #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:135 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:57 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 ../src/plugins/view/geoview.py:1034 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439 msgid "Latitude" msgstr "Gjerësia" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:58 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 ../src/plugins/view/geoview.py:1035 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440 msgid "Longitude" msgstr "Gjatësia" #. keywords describing your image #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:139 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Raportet" #: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "%d of %d" msgstr "prej %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 #, fuzzy msgid "Max generations" msgstr "%d gjenerata" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80 #, fuzzy msgid "Show dates" msgstr "Shfaq imazhe" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81 #, fuzzy msgid "Line type" msgstr "Tipi i skedarit" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "l. %(birthdate)s, v. %(deathdate)s" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "l. %s" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "v. %s" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Dobësim sipas gjeneratës:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "Gjenerata 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 #, fuzzy msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, fuzzy, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "ka 1 nga 1 person (100.00% complete)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:285 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Gjenerata %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, fuzzy, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "ka %d prej %d personave (%.2f%% e përfunduar)\n" msgstr[1] "ka %d prej %d personave (%.2f%% e përfunduar)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" msgstr "Të gjitha gjeneratat" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 #, fuzzy msgid "Double-click to see all generations" msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "ka %d persona\n" msgstr[1] "ka %d persona\n" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200 #, python-format msgid "%s - %s." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:202 #, python-format msgid "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Kliko-dy herë mbi rresht për të parë/redaktuar të dhënat" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 #, fuzzy msgid "View Type" msgstr "Tipi i skedarit" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 #, fuzzy msgid "Quick Views" msgstr "Pamje e shpejtë" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kliko emrin që të bëni personin aktiv\n" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Kliko emrin me të djathtën për të redaktuar personin" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Person aktiv: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Shok: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Shoku: nuk dihet" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 #, fuzzy msgid "Parents:" msgstr "Prindërit" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Nëna: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Babai: " #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:56 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kliko emrin për të ndryshuar vepruesin\n" "Kliko dy herë në emrin për të reduktuar" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43 msgid "Log for this Session" msgstr "Ditar për këtë sesion" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Added" msgstr "E shtuar" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "E hjkeur" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Redakto " #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Selected" msgstr "E përzgjedhur" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s" #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source." msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 #, fuzzy msgid "less than 1" msgstr "më pak se" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069 msgid "Individuals" msgstr "Persona" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137 msgid "Number of individuals" msgstr "Numri i personave" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Meshkuj" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Femra" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Persona me gjini të panjohur" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Persona me emra jo të plotë" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Persona që ju mungojnë datat e lindjes" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Persona të shkëputur" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189 msgid "Family Information" msgstr "Informacione për familjen" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 msgid "Number of families" msgstr "Numri i familjeve" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Unique surnames" msgstr "Mbiemra të vetëm" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205 msgid "Media Objects" msgstr "Media objekte" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Persona me media objeket" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 msgid "Total number of media object references" msgstr "Numri total i referencave të media objekteve" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Numri i media objekteve të vetme" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188 msgid "Total size of media objects" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Media objekte që mungojnë" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 #, fuzzy msgid "Number of surnames" msgstr "Numri i familjeve" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181 #, fuzzy msgid "Min font size" msgstr "Madhësia e fontit" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 #, fuzzy msgid "Max font size" msgstr "Madhësia e fontit" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167 #, fuzzy msgid "Total surnames showing" msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "Fut tekstin" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Fut listën tuaj PËR TË BËRË këtu." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "Mirëseerdhët në GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS është paketë softuerike e dizajnuar për hulumtime gjenealogjike. Edhe pse e ngjajshme me programet tjera gjenealogjike, GRAMPS ofron disa tipare të vetme dhe të fuqishme.\n" "\n" "GRAMPS është paketë Softuerike e burimeve të hapura, që do të thotë se lirisht mund të bëni kopje dhe t'i shpërndani ato kujt të doni ju. Zhvillohet dhe ruhet nga një ekipë botërore e vullnetarëve qëllimi itë cilëve është të bëjnë GRAMPS-in më të fuqishëm, dhe akoma më të lehtë për përdorim.\n" "Fillon\n" "\n" "Gjëja e parë që duhet të bëni është të krijoni një pemë të re familjare. Për të krijuar një pemë të re familjare (ndonjëher e quajtur bazë e të dhënave) përzgjedhni \" Pemë Familjare\" nga menyja, zgjedh \"Menaxho Pemët familjare\", shtyp \" Të re\" dhe emëro bazën tuaj të të dhënave. Për më shumë detale, ju lutem lexo Udhëzimin e Përdoruesit, ose udhëzimin në linjë http://gramps-project.org.\n" "\n" "Aktualisht jeni duke lexuar nga faqja \"Gramplets\", ku mund të shtoni grampletet tuaja.\n" "\n" "Mun të klikoni me të djathtën në sfond të kësaj faqe për të shtuar gramplete plotësuese dhe për të ndryshuar numrin e shtyllave. Gjithashtu mund të zvarritni butonin e Vetive për të depozituar grampletet në këtë faqe, dhe liro grampletet të fluturojnë mbi GRAMPS. Nëse e mbyllni GRAMPS me grampletet e liruara, do të rihap të lirat herën tjetër kur të nisni GRAMPS:" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 #, fuzzy msgid "No Home Person set." msgstr "Personi shtëpi nuk është vendosur." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253 #, fuzzy msgid "first name unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256 #, fuzzy msgid "surname unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 #, fuzzy msgid "(person with unknown name)" msgstr "njerëz me gjini të panjohur" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273 #, fuzzy msgid "birth event missing" msgstr "Mungon data e lindjes" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404 msgid ", " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294 #, fuzzy msgid "person not complete" msgstr "Personi shtëpi nuk është vendosur." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367 #, fuzzy msgid "(unknown person)" msgstr "babai i panjohur" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(father)s dhe %(mother)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342 #, fuzzy msgid "marriage event missing" msgstr "Mungojnë ngjarjet" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344 #, fuzzy msgid "relation type unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378 #, fuzzy msgid "family not complete" msgstr "E përfunduar" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 #, fuzzy msgid "date unknown" msgstr "Gjinia e panjohur" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395 #, fuzzy msgid "date incomplete" msgstr "E përfunduar" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 #, fuzzy msgid "place unknown" msgstr "e panjohur" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 #, fuzzy msgid "spouse missing" msgstr "Mungon vendi" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414 #, fuzzy msgid "father missing" msgstr "Data(t) mungojnë" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 #, fuzzy msgid "mother missing" msgstr "Mungon data e lindjes" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422 #, fuzzy msgid "parents missing" msgstr "Mungojnë ngjarjet" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429 #, fuzzy, python-format msgid ": %s\n" msgstr "Shënim: %s" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Grafi i Rreshatve familjare" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Krijon grafe të rreshtave familjare duke përdotur GrafViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Grafi në formë të orës rërë" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 #, fuzzy msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Krijon graf në formë të orës rërëduke e përdorë GrafViz" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Grafiku i Mardhënieve" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Krijon grafe të mardhënieve duke përdorur GrafViz" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "B&W outline" msgstr "Plani B&w" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 #, fuzzy msgid "Coloured outline" msgstr "Plan i ngjyrosur" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 #, fuzzy msgid "Colour fill" msgstr "Mbushje e ngjyrës" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 msgid "People of Interest" msgstr "Njerëz të Interesit" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "People of interest" msgstr "Njerëz të interesit" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Njrëz të interesit përdoren si pike nisje kur përcakton \"rreshtin familjar\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Ndjek prindët për të përcaktuar rreshtet familjare" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Do të mirren në konsiderim prindët dhe trashëgimtarët në përcaktimin e \"rreshtave familjare\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 #, fuzzy msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Ndjek fëmijët për të përcaktuar rreshtat familjar" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Fëmijët do të mirren në konsiderim në përcaktimin e \"rreshtave familjare\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Provo të largoni njerëz dhe familje të tepërta" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Në përcaktimin e \"rreshtave familjare\" do të largohen njerëzit dhe familjet që nuk janë të lidhura direkt me njerëzit e interesit." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 msgid "Family Colours" msgstr "Ngjyrat e Familjes" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 msgid "Family colours" msgstr "Ngjyrat e familjes" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Ngjyra që përdoren për rreshta të ndryshëm familjar." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Ngjyrat që përdoren për të shfaqur burra." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Ngjyra.që përdoren për të shfaqur gra." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Ngjyra që shfaqen kur nuk dihet gjinia." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 #: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051 msgid "Families" msgstr "Familjet" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Ngjyrat që përdoren për të shfaqur familje." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 msgid "Limit the number of parents" msgstr "Kufizo numrin e prindërve" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Numri maksimal i trashëgimtarëve që përfshihen." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 msgid "Limit the number of children" msgstr "Kufizo numrin e fëmijëve" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Numri maksimal e fëmijëve që përfshihen." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193 msgid "Images" msgstr "Imazhe" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Përfshini imazhe miniatureske të njerëzve" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203 msgid "Thumbnail location" msgstr "Vendndodhja miniatureske" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 msgid "Above the name" msgstr "Mbi emrin" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 msgid "Beside the name" msgstr "Pranë emrit" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Ku duhet të shfaqet imazhi miniaturesk relativisht me emrin" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 msgid "Options" msgstr "opcione" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 msgid "Graph coloring" msgstr "Ngjyra e grafit" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 #, fuzzy msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Meshkujt do të shfaqen me të kaltër, femrat me të kuqe. Nëse gjinia e ndonjë personi është e panjohur do të shfaqet me ngjyrë hiri." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572 #, fuzzy msgid "Use rounded corners" msgstr "Përdor spundex kode" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 msgid "Include dates" msgstr "Përfshij data" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Nëse duhet të përfshihen data për njerëzit dhe familjet." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Kufizo datat vetëm në vitet" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Printon vetëm vitin e datave, nuk janë të shfaqura as muaji ose dita as vlersimi i përafërt ose interval i datës." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 msgid "Include places" msgstr "Përfshij vende" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Nëse duhet të përfshihen emrat e vendeve për njerëzit dhe familjet." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 msgid "Include the number of children" msgstr "Përfshij numrin e fëmijëve" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Nëse duhet të përfshihet numri i fëmijëve për familjet me më shumë se 1 fëmijë." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 msgid "Include private records" msgstr "Përfshij regjistrime personale" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra, data, dhe familje që janë shënuar si personale." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366 msgid "Generating Family Lines" msgstr "Nxjerrja e Rreshtave Familjare" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260 msgid "Starting" msgstr "Nisja" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "Gjetja e trashëgimtarëve dhe fëmijëve" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395 msgid "Writing family lines" msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d fëmijë" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Colored outline" msgstr "Plan i ngjyrosur" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Color fill" msgstr "Mbushje e ngjyrës" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Personi qëndror për grafin" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Numri maksimal i Gjeneratave të Pasardhësve" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Numri i gjeneratave të pasardhësve që duhet të përfshihet në graf" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Gjeneratat nga grafiku i paraardhësve" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Numri i gjeneratave të paraardhësve që duhet të përfshihet në graf" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536 msgid "Graph Style" msgstr "Stili i grafit" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Meshkujt do të shfaqen me të kaltër, femrat me të kuqe. Nëse gjinia e ndonjë personi është e panjohur do të shfaqet me ngjyrë hiri." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Pasardhësit <- Paraardhësit" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Pasardhësit -> Paraardhësit" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Pasardhësit <-> Paraardhësit" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Pasardhësit - Paraardhësit" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Përcakton se çfar njerëz janë të përfshirë në graf" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Përfshij data të Lindjes, Martesës dhe Vdekjes" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Përfshin datat kur ka lind personi, kur është martuar dhe/ose kur ka vdek në emërtimet e grafit." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Vendi/arësyeja kur nuk ka data" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 #, fuzzy msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Kur nuk ka datë të lindjes, martesës ose të vdekjes, do të shfrytëzohet fusha përkatëse e vendit (apo fusha a arësyes kur ka vend të zbrazët). " #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "Përfshij URL" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 #, fuzzy msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Përfshij URL në çdo nyje të grafikut ashtu që skedarët PDF dhe të skemës së imazhit mund të nxirren duke përmajtur lidhje aktive në skedarët e nxjerrur nga raporti 'Ueb Sajt i Nxjerrur' " #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" msgstr "Përfshij ID" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Përfshij ID personal dhe familjar." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Nëse duhet të përfshihen miniatura nga njerëzit." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Vendndodhja miniatureske" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Arrowhead direction" msgstr "drejtimi i shigjetës" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Zgjedh drejtimin që tregon shigjeta." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Shëno mardhëniet pa prejardhje me vija të pikëzuara" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Mardhëniet pa prejardhje do të shfaqen si vija të pikëzuara në graf." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Show family nodes" msgstr "Shfaq nyje familjare" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familjet do të shfaqen si elips, të lidhur me prindët dhe fëmijët." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 #, fuzzy msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importo nga %s" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "GeneUeb skedarë" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 #, fuzzy msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paketa GRAM_PS (XML e depërtueshme)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" msgstr "Paketi GRAMPS është një XML bazë e të dhënave e arkivuar me skedarë të media objekteve." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Pema Ime Familjare" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "GRAMPS XML baza e të dhënave një format i përdorur nga versioni i vjetër i GRAMPS. Është shkrim-lexim i përputhshëm me formatin e tanishëm të formatit e bazës së të dhënave të GRAMPS." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x baza e të dhënave" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 #, fuzzy msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "GRAMPS 2.x bazat e të dhënave" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Personi" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Nuk mund të importojë nga skedari aktual" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 #, fuzzy msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importo nga %s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "Given name" msgstr "Emri i dhënë" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 msgid "Call name" msgstr "Emri thirës" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 msgid "Death cause" msgstr "Shkaku i vdekjes" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250 msgid "Parent2" msgstr "prindi2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "Parent1" msgstr "Prindi1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 msgid "given name" msgstr "emri i dhënë" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 msgid "call" msgstr "thirja" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 msgid "gender" msgstr "gjinia" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 msgid "source" msgstr "burimi " #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "note" msgstr "shënim" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 msgid "birth place" msgstr "vendi i lindjes " #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293 msgid "birth source" msgstr "burimi i lindjes" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296 #, fuzzy msgid "baptism place" msgstr "Vendi i Vdekjes" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299 #, fuzzy msgid "baptism date" msgstr "Data e Vdekjes" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302 #, fuzzy msgid "baptism source" msgstr "Burimi i Vdekjes" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305 #, fuzzy msgid "burial place" msgstr "vendi i lindjes " #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308 #, fuzzy msgid "burial date" msgstr "Data e Vdekjes" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 #, fuzzy msgid "burial source" msgstr "Burime parësore" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314 msgid "death place" msgstr "vendi i vedkjes" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320 msgid "death source" msgstr "burimi i vdekjes" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323 msgid "death cause" msgstr "shkaku i vdekjes" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328 msgid "person" msgstr "person" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331 msgid "child" msgstr "fëmijë" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338 msgid "mother" msgstr "nëna " #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340 msgid "parent2" msgstr "prindi2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342 msgid "father" msgstr "babai" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344 msgid "parent1" msgstr "rindi1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346 msgid "marriage" msgstr "martesa" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348 msgid "date" msgstr "data" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350 msgid "place" msgstr "vendi" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:91 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:94 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nuk mund të hapet\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" msgstr "gabim në format: skedari %s, vija %d: %s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440 msgid "CSV Import" msgstr "CVS Import" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441 msgid "Reading data..." msgstr "Leximi i bazave të të dhënave..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:444 msgid "CSV import" msgstr "CVS import" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:805 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:301 #, fuzzy, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Përfundoi importi: %d sekonda" msgstr[1] "Përfundoi importi: %d sekonda" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Skedar GEDCOM i pavlefshëm" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s nuk mund të importohet" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Gabim në leximin e skedarit GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneUeb import" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Rindërto skemën e refernecës" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nuk mund të hapet" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793 #, fuzzy msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." msgstr "Verzioni i bazës së të dhënave nuk mbështetet nga ky verzion i GRAMPS." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, fuzzy, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" msgstr "Emri i grupave të bazës tuaj të të dhënave %s së bashku me %s nuk e ndryshuan këtë grupim në %s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" msgstr "Importo të dhënat" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importo nga %s" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "GeneUeb import" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 #, fuzzy msgid "Importing families" msgstr "Importi dështoi" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "%d fëmijë" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:245 msgid "vCard import" msgstr "importimi i vKartelës" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:329 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Mund të krijojë media direktoriumë %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Nuk mund të shkruhet në direktoriumin e përkohshëm %s" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Media direktoriumi %s ekziston. Së pari hiq, pastaj rinis procesin e importit" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Ekstraktimi i gabimit në %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Shtegu bazë për grupën relative të medias" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Media shtegu bazë i kësaj peme familjare është vendosur në %s. Paramendoni te merrni një shteg të thjeshtë. Mund ta ndryshoni këtë në Preferencat, përderisa i zhvendosni media skedaret në pozicion të ri, dhe përdorni veglën për media menaxhim, opcionin 'Zëvendëso nënlidhjen në shteg' për të vendosur shtigje të sakta në media objektet tuaja." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nuk mund të vendos media shteg bazë" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Pema familjare që e importuat tashmë ka një media shteg bazë: %(orig_path)s. Megjithatë media objektet e importuara jane relative nga shtegu %(path)s. Mund të ndryshoni media shtegun në Preferencat ose mund të konvertoni skedaret e importuara në media shtegun bazë që tashmë ekziston. Mund ta bëni atë duke zhvendosur media skedaret në pozicion të ri, dhe duke përdorur veglën për media menaxhim, opcioni 'Zëvendësoni nënlidhjen në shteg' për të vendosur shtigje të sakta në media objektet tuaja." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s të %(family)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s të %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Gabim në lexim %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137 #, fuzzy msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Skedari ose është dëmtuar ose nuk ka bazë të të dhënave valide GRAMPS." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Familja %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Burimi %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Ngjarja %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Media objekti %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Vendi %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Depo %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr " Shënim %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258 #, python-format msgid " Tag %(name)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr "Njerëz: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr "Familje: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr "Burimei: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr "Ngjarje: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr "Media objekte: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr "Vende: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr "Depo: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "Shënime: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 #, fuzzy, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr "Vende: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Numri i objekteve të reja të importuara:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objektet e bashkuara-mbishkruara në importin:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 #, fuzzy msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Media objekte me shtigje relativ kanë qenë\n" " të importuara. Këto shtigje konsiderohen relative me\n" "media direktoriumet që mund t'i vendosni në preferencat,\n" "ose, nëse nuk vendosen, \n" "relative me direktoriumin e përdoruesit.\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828 #, fuzzy msgid "Gramps XML import" msgstr "Importi i GRAMPS XML" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858 msgid "Could not change media path" msgstr "Nuk do të mund të ndryshojë media shtegun" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Skedari i hapur ka media shtegun %s, i cili bie në konflikt me media shtegun e e pemës familjare që ju e importoni në të. Media shtegu origjinal është ruajtur. Kopjo skedarët në direktoriumin e saktë ose ndrysho media shtegun në Preferencat." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925 #, fuzzy, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "Skedari .gramps të cilin jeni duke importuar u bë nga verzioni %s i GRAMPS, përderisa ekzekutoni një verzion të vjetër %s. Skadari nuk do të importohet. Ju lutem bëni përmirësime në verzionin e fundit të GRAMPS dhe provo përsëri. " #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933 #, fuzzy, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "Skedari .gramps të cilin jeni duke importuar u bë nga verzioni %s i GRAMPS, përderisa ekzekutoni një verzion të vjetër %s. Skadari nuk do të importohet. Ju lutem bëni përmirësime në verzionin e fundit të GRAMPS dhe provo përsëri. " #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945 #, fuzzy msgid "The file will not be imported" msgstr "%s nuk mund të importohet" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 #, fuzzy msgid "Old xml file" msgstr "Të gjitha skedaret" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Emri i dëshmitarit: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494 #, fuzzy, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Emri i grupave të bazës tuaj të të dhënave %s së bashku me %s nuk e ndryshuan këtë grupim në %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497 msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentimi i dëshmitarit: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1668 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Skedari juaj GEDSKOM është dëmtuar. Del që është cunguar." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1742 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importo nga GEDCOM (%s)" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2297 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM import" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2570 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Vija %d nuk kuptohej prandaj u injorua." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4484 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "LinijaVija %d: u injorua shënmi me ngjarje të zbrazët." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5197 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nuk mund të importojë %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5598 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importo nga %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636 #, fuzzy msgid "Look for nameless events." msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për ngjarje" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5695 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Vija %d: shënimi i zbrazët u injorua." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5746 #, fuzzy, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "Kapërce %d nënrenditjen(s) në vijën %d." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Skedari juaj GEDCOM është dëmtuar. Del që skedari është koduar duke përdorur grupën e karakterit UTF16, por mungon shënuesi BOM." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Skedari GEDCOM është i zbrazët." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6079 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Vijë e pavlefshme %d në skedarin GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50 #, fuzzy msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode (e rekomanduar)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106 msgid "Standard copyright" msgstr "E drejta standarde e autorit" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, Pa përfundim" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, Ndarje e njejtë" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial, pa përfundim" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial, Ndarje e njejtë" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "No copyright notice" msgstr "Nuk ka lamjërim për të drejtën e autorit" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ky person lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ai lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ajo lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "I lindur %(birth_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ky person lindi %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ai u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ajo u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "I lindur %(modified_date)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind më %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s i lind më %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s u lind më %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ky person u lin më %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Ai u lind më %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Ajo lindi më %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "I lindur %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s u lind %(modified_date)s. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s u lind %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ky person ka lindur %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Ai u lind %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Ajo u lind %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "I lindur %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(month_year)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s lindi në %(month_year)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s u lind në %(month_year)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Personi u lind më %(month_year)s në %(birth_place)s. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ai u lind më %(month_year)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ajo u lind më %(month_year)s më %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "U lind %(month_year)s në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s u lind në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s u lind në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Ky person u lind në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Ai u lind në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Ajo u lind në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "U lind %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s u lind në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s u lind në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ky person u lind në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Ai u lind në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Ajo u lind në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "U lind në %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjeçare. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ky person vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ky person vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjeçare. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Vdiq %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d vjet)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d muaj)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d ditë)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjeçar/e." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s. " #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vite." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ajo cdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ai cdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "SVdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Vdiq %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d vjet)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d muaj)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d ditë)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Vdiq në %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d vjet." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d muaj." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d ditë." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Vdiq (mosha %(age)d vjet)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Vdiq (mosha %(age)d muaj)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Vdiq (mosha %(age)d ditë)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, fuzzy, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, fuzzy, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ky person është fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "I biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s është i biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ai është i biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ai ishte i biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "I biri i %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s është e bija e %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s ishte e bija e %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ajo është e bija e %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ajo ishte e bija e %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "E bija e %(father)s dhe %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ky person është fëmijë i %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Fëmijë i %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s është i biri i %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Ai është i biri i %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Ai ishte i biri i %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "I biri i %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s është e bija e %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s ishte e bija e %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Ajo është e bija e %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Ajo ishte e bija e %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "E bija e %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ky person është fëmijë i %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Fëmijë i %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s është i biri i %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Ai është i biri i %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Ai ishte i biri i %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "I biri i %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s është e bija e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s ishte fëmijë i %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Ajo është e bija e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Ajo ishte e bija e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "E bija e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modifed_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s m %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(full_date)s në%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(modified_date)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhë me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kt person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "son gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhëni me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 msgid "Last Changed" msgstr "Ndryshimet e fundit" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112 msgid "Add a new person" msgstr "Shto një person të ri" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113 msgid "Edit the selected person" msgstr "Redakto personat e përzgjedhur" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Largo personin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 #, fuzzy msgid "Merge the selected persons" msgstr "Redakto personin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Redaktimi i personit do të largojë atë person nga baza e të dhënave." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299 msgid "_Delete Person" msgstr "_Redakto personin" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Redakto personin (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Redaktues i Filrtimit të Personave" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 #, fuzzy msgid "Web Connection" msgstr "Kolekcion" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Saktësisht dy njerëz duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin. Personi i dytë mund të përzgjedhet me mbajtjen e tastit kontrollues ërderisa klikon në personin e dëshiruar." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Place Name" msgstr "Emri i vendit" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 msgid "Church Parish" msgstr "Qarku i kishës" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Edit the selected place" msgstr "Redakto vendin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Delete the selected place" msgstr "Hiq vendin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120 #, fuzzy msgid "Merge the selected places" msgstr "Hiq vendin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Ngarkim i prizës..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165 #, fuzzy msgid "Select a Map Service" msgstr "Përzgjedh burimin" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Redaktues i filterit të vendit" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 #, fuzzy msgid "No map service is available." msgstr "Nuk është i mundshëm përshkrimi" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 #, fuzzy msgid "No place selected." msgstr "NUk janë përzgjedhur rregulla" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408 msgid "Cannot merge places." msgstr "Nuk mund të bashkojë vende." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Dy vende duhet të zgjidhen saktësisht për të bërë bashkimin.Vendi i dytë mund të përzgjidhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në vendin e dëshiruar." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 #, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Krijon një raport tekstual për trashëgimtarët" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Rumanisht" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "China" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Portugalisht" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "_Majtas" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Lart, djathtas" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Në fund, majtas" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Në fund, djathtas" #. ===================================== #. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard #. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to younder place; and #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarisht" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Kanada " #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Fëmija" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "Kroatisht" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Czech Republic" msgstr "Republikan Francez" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Franca" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Gjermanisht" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Jewish Holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "Purim" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Vërejtje" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74 #, fuzzy msgid " parish" msgstr "Spanjisht" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 #, fuzzy msgid " state" msgstr "Shteti" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171 #, fuzzy msgid "Eniro map not available" msgstr "nuk është në dispozicion|ND" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "GoogleMaps" msgstr "_Google Harta" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "OpenStreetMap" msgstr "Rruga" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Njerëzit me siguri jetojnë dhe mosha e tyre në %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Njerëzit me siguri jetojnë %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "%d muajt" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Ngjarje të rradhitura të %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "Tipi i ngjarjes" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "Data e ngjarjes" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "Vendi i ngjarjes" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Ngjarje të rradhitura të familjes\n" " %s - %s %s - %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "Anëtarë të familjes" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "Ngjarje personale të fëmijëve" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "Personi shtëpi nuk është vendosur." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s nuk janë të lidhur." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s është %(relationship)s e %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s nuk janë të lidhur në mënyrë direkte." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s kanë mardhënie vijuese:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Srodstvo %s i %s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Shteg detal nga %(person)s deri te trashëgimtarët e përbashkët" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Emëro trashëgimtarët e përbashkët" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "Prindi" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 msgid "Partner" msgstr "Shok" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "Nga babai" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Vërejte me familjen" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Vërejte" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 #, fuzzy msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Problemet ku ndeshën në vijim:" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, fuzzy, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Njerëz me personal" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Filter person" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Filtri bashkoi regjistrimet %d." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Zhvendos media objekt" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all people" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all families" msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "Depot" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all media" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #, fuzzy msgid "Filtering_on|males" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59 #, fuzzy msgid "Filtering_on|females" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "njerëz me gjini të panjohur" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "njerëz me emra jo të plotë" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "njerëz me data të lindjes që ju mungojnë" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #, fuzzy msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "njerëz të shkëputur" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "mbiemra të vetëm" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "njerëz me media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media references" msgstr "media referenca" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "media të vetme" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72 #, fuzzy msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "mungon media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "media sipas madhësisë" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74 #, fuzzy msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "lista e njerëzve" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86 #, fuzzy msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Ruaj grupën aktuale të përzgjedhjeve të konfiguruara" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Subjekti" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #, fuzzy msgid "Count/Total" msgstr "Veglat" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163 msgid "People" msgstr "Njerëzit" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrimi në %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 msgid "Name type" msgstr "Tipi i emrit" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296 msgid "birth event but no date" msgstr "ngjarja e lindjes por nuk ka datë" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299 msgid "missing birth event" msgstr "mungon ngjarja e lindjes" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 msgid "Media count" msgstr "media logaritje" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 msgid "media" msgstr "media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345 msgid "Unique Media" msgstr "Media e Vetme" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352 msgid "Missing Media" msgstr "Mungon Media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 msgid "Size in bytes" msgstr "Madhësia në bajt" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Filtri bashkoi regjistrimet %d." msgstr[1] "Filtri bashkoi regjistrimet %d." #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Familja e babait për %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 #, fuzzy msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "Ky raport shfaq familjen e babait, e quajtur gjithashtu familje patronimike ose Y-vija. Të gjithë njerëzit në këtë familje ndajnë Y-kromozome." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" msgstr "Emëro Babain" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 msgid "Remark" msgstr "Vërejtje" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Viljë direkte e pasardhësve meshkuj" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Familja e nënës për %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 #, fuzzy msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "Ky raport shfaq familjen e nënës, gjithashtu e quajtur familje matronimike ose M-vijë. Të gjithë njerëzit në këtë familje ndajnë të njejtën RNA." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" msgstr "Emëro Nënën" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Vijë dierekte e pasardhseve femra" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "GABIM: Nivele të tepërta në pemë (ndoshta një cikël?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 msgid "No birth relation with child" msgstr "Nuk ka mardhënie nga lindja me fëmijën" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:935 msgid "Unknown gender" msgstr "Gjinia a panjohur" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Ngjarjet e: %(date)s" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "Events on this exact date" msgstr "Ngjarjet në këtë datë" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116 msgid "No events on this exact date" msgstr "Nuk ka ngjarje në këtë datë" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Ngjarje tjera në këtë muaj/ditë nëtë kaluarën" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Nuk ka ngjarje tjera në këtë muaj/dit në të kaluarën" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Ngjarje tjera në %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Nuk ka ngjarje tjera në %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Shfaq njerëz dhe mosha në një datë të posaçme" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 #, fuzzy msgid "Attribute Match" msgstr "Shënim për Atributet" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Display people with same attribute." msgstr "Njerëz me atribut kalendarik" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "All Events" msgstr "Të gjitha ngjarjet" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Shfaq ngjarje të një personi, personale dhe familjare." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 #, fuzzy msgid "All Family Events" msgstr "Ngjarjet Familjare" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Shfaq familjen dhe ngjarjet e anëtarëve të familjes" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Mardhënia me personin shtëpi" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Shfaq të gjitha mardhëniet në mes personit dhe personit shtëpi." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 msgid "Display filtered data" msgstr "shfaq të dhëna të filtruara" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Father lineage" msgstr "Familja e babait" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Display father lineage" msgstr "Shfaq familjen e babait" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Mother lineage" msgstr "Familja e nënës" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Display mother lineage" msgstr "Shfaq familjen e nënës" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "On This Day" msgstr "Në Këtë Ditë" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Shfaq ngjarje në ditë të posaçme" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Referenca" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Shfaq referenca për një %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224 #, fuzzy msgid "Link References" msgstr "Referenca" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225 #, fuzzy msgid "Display link references for a note" msgstr "Shfaq referenca për një %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244 #, fuzzy msgid "Repository References" msgstr "Referenca e depos" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 msgid "Same Surnames" msgstr "Mbiemra të njejtë" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Shfaq njerëz me mbiemra të njejtë si një person." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 #, fuzzy msgid "Same Given Names" msgstr "Emri i dhënë" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294 #, fuzzy msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Shfaq njerëz me mbiemra të njejtë si një person." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293 #, fuzzy msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Emri i dhënë" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Shfaq motra/vëllezër të personit." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:65 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referenca për këtë %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:75 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Nuk ka referenca për këtë %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 #, fuzzy msgid "Link References for this note" msgstr "Referenca për këtë %s" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 #, fuzzy msgid "Failed: missing object" msgstr "Mungon media objekti:" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70 #, fuzzy msgid "No link references for this note" msgstr "Nuk ka referenca për këtë %s" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Type of media" msgstr "Tipi i grafit" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Call number" msgstr "_Numri thirrës:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Njerëz me mbiemra jo të plotë" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Çifton njerëz që ju mungon mbiemri" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Filtra të përgjithshëm" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Nënlidhje:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Njerëzit lidhen me " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Njerëz që u përputhen " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 #, fuzzy msgid "Matches people with same given name" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 #, fuzzy msgid "People with incomplete given names" msgstr "Njerëz me emra jo të plotë" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 #, fuzzy msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Çifton njerëz që ju mungon mbiemri" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Njerëz me mbiemrin '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n" msgstr[1] "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Njerëz me mbiemrin '%s'" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Motra dhe vëllezër të %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Sibling" msgstr "Motër/Vëlla" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60 msgid "self" msgstr "vet" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #, fuzzy msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Logarit mardhënien në mes të dy njerëzve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #, fuzzy msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 #, fuzzy msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #, fuzzy msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #, fuzzy msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #, fuzzy msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 #, fuzzy msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 #, fuzzy msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #, fuzzy msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #, fuzzy msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #, fuzzy msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #, fuzzy msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 #, fuzzy msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "_Shiriti anësorë i filtrit" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Raport për paraardhësit për %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865 msgid "Page break between generations" msgstr "Ndërprerje e faqes mes gjeneratave" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Nëse duhet të nis një faqe të re pas çdo gjenerate." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Shto ndërprerje të rreshtit pas çdo emri" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Tregon nëse ndërprerja e rreshtit duhet të fillojë me emrin." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Diplomim" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880 #, fuzzy msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Prapashtesa përdoret për ueb skedarët" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Raport ditlindjeje dhe përvjetori" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Mardhëniet janë shfaqur për %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror (më ngadal)" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 msgid "Title text" msgstr "Titulli i tekstit" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 msgid "Title of calendar" msgstr "Titulli i kalendarit" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480 msgid "Title text style" msgstr "Stili i tiullit të tekstit" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483 msgid "Data text display" msgstr "Shfaq tekstin e të dhënave" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485 msgid "Day text style" msgstr "stili i tekstit të të dhënave" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488 msgid "Month text style" msgstr "Stili i tekstit në muajit" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119 msgid "Initial Text" msgstr "Teksti fillestar" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." msgstr "Teksti i shafqur në krye. " #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" msgstr "Tekst në mes" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekst i shfaqur në mes" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" msgstr "Tekst i fundit" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 msgid "Text to display last." msgstr "teksti i shfaqur në fund." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stili i përdorur për pjesën e parë të tekstit të përshtatur ." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stili i përdorur për pjesën e mesme të tekstit të përshtatur." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stili i përdorur për pjesën e fundit të tekstit të përshtatur." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "bsh. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850 #, fuzzy msgid "Numbering system" msgstr "Numri i paraardhësve" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327 msgid "Simple numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856 msgid "The numbering system to be used" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337 #, fuzzy msgid "Show marriage info" msgstr "Shfaq të dhëna për martesën" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338 #, fuzzy msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për prindët." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341 msgid "Show divorce info" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342 #, fuzzy msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stili u përdor për shfaqjen %d e nivelit" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:379 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stili u përdor për shfaqjen %d e nivelit të bashkëshortit " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Raport mbi paraardhësit për %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s është i njejti person si [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Shënime për %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:354 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Më shum për %(person_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s në %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "%(place)s" msgstr "vendi" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Fëmijë të %(mother_name)s i %(father_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:589 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Më shumë për %(mother_name)s dhe %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:641 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Bashkëshortët" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:643 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Tipi i mardhënies: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870 #, fuzzy msgid "Page break before end notes" msgstr "Ndërprerje e faqes mes gjeneratave" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872 #, fuzzy msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Nëse duhet të nis një faqe të re pas çdo gjenerate." #. Content options #. Content #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885 #: ../src/plugins/view/relview.py:1671 msgid "Content" msgstr "Përmbajtja" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887 msgid "Use callname for common name" msgstr "Përdor emrin thirës për emra të zakonshëm" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Nëse mund të përdoret emri thirës si emër i parë." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Përdor data të plota jo vetëm një vit" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Nëse duhet të përdorren data të plota e jo vetëm vitin." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896 msgid "List children" msgstr "Vendosi fëmijët në listë" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897 msgid "Whether to list children." msgstr "Nëse duhet të vendosen fëmijët në listë." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 #, fuzzy msgid "Compute death age" msgstr "Logaritni vitet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 #, fuzzy msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Nëse duhet të logariten vitet." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Përjashto trashëgimtarët duplikat" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Nëse duhet të përjashtoni trashëgimtarët duplikat." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Përdor fjali të plota" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Nëse duhet të përdoren fjali të plota ose një gjuhë të shkurtë." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Shto referencën e pasardhësve në listën e fëmijës" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Nëse duhet të shtohen referencat e pasardhësve në listën e fëmijës" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922 msgid "Include notes" msgstr "Përfshij shënime" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923 msgid "Whether to include notes." msgstr "Nëse duhet të përfshij shënime." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 msgid "Include attributes" msgstr "Përfshij atribute" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Nëse duhet të përfshihen atribute." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Përfshij Foto/Imazhe nga Galeria" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 msgid "Whether to include images." msgstr "Nëse duhet të përfshihen imazhe." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934 msgid "Include alternative names" msgstr "përfshij emra alternativ" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935 msgid "Whether to include other names." msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra tjerë." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938 msgid "Include events" msgstr "Përfshij ngjarje" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 msgid "Whether to include events." msgstr "Nëse duhet të përfshihen ngjarje." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 msgid "Include addresses" msgstr "Përfshij adresa" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Nëse duhet të përfshihen adresa." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946 msgid "Include sources" msgstr "përfshij burime" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 msgid "Whether to include source references." msgstr "Nëse duhet të përfshihen referenca të burimeve." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950 #, fuzzy msgid "Include sources notes" msgstr "përfshij burime" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "" #. How to handle missing information #. Missing information #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973 msgid "Missing information" msgstr "Informacione që mungojnë " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zëvendëso vendet që mungojnë me ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Nëse duhet të zëvendësohen vendet që mungojnë me zbrazëtira." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zëvendëso datat që mungojnë me ______ " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Nëse duhet të zëvendësohen datat që mungojnë me zbrazëtira." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stili u përdor për titullin e listës së fëmijëve." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1023 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stili u përdor për listën e fëmijëve." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:880 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1046 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stili u përdor për hyrjen e parë personale." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:890 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stili u përdor pëe mës shumë rreth kokës së faqes." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:900 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stili u përdor për të dhëna detale plotësuese." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Raport për pasardhësin për %(person_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Më shumë për %(mother_name)s dhe %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 #, fuzzy msgid "Henry numbering" msgstr "Numrat e ditëve kalendarik" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 #, fuzzy msgid "Use complete sentences" msgstr "Përdor fjali të plota" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 msgid "Include spouses" msgstr "Përfshij bashkëshort" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Nëse duhet të përfshijë informacione në detale për bashkëshort." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 #, fuzzy msgid "Include path to start-person" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Stili u përdor pëe mës shumë rreth kokës së faqes." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Fundi i raportit rreshtor për %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Të gjith trashëgimtarët e %s që ju mungojnë prindët" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stili u përdor për seksionin koka e faqes." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Stili themelor u përdor për kokëzimin e gjeneratës." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:368 msgid "Marriage:" msgstr "Martesa:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449 msgid "acronym for male|M" msgstr "akronim për mashkull|M" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451 msgid "acronym for female|F" msgstr "akronim për femër|F" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "akronim për mashkull|M" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Raport familjar në grup - Gjenerata %d" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:598 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "Raport Familjar në Grup" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621 msgid "Center Family" msgstr "Familja Qëndrore" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622 msgid "The center family for the report" msgstr "Familja qëndrore për raportin" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 msgid "Recursive" msgstr "Kthyese" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Krijo raporte për të gjith pasardhësit e kësaj familje." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Numrat e gjenratës (kthyese vetëm)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Nëse duhet të përfshijë gjeneratën në çdo raport (kthyse vetëm)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Parent Events" msgstr "Ngjarjet e Prindërve" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Nëse duhet të përfshihen ngjarjet për prindët." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresat e Prindërve" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Nëse duhet të përfshihen adresat për prindët." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648 msgid "Parent Notes" msgstr "Shënime mbi Prindërit" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Nëse duhet të përfshihen shënime për prindët." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributet e prindërve" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Emrat alternativ të prindërve" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra alternative për prindët." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Parent Marriage" msgstr "Martesa e fëmijëve" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për prindët." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datat e familjarëve" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Datat e familjarëve (babai, nëna, bashkëshorti/ja)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671 msgid "Children Marriages" msgstr "Martesat e fëmijëve" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për fëmijët." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677 msgid "Missing Information" msgstr "Informata që mungojnë" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Printo fusha për informacionet që mungojnë" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Nëse duhet të përfshihen fusha për informacionet që mungojnë." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596 #, fuzzy msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Stili themelor është përdorur për shfaqjen e tekstit." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:733 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stili u përdor për tekstin që ka të bëjë me fëmijët." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:743 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stili i përdorur për emrin e prindit" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Veprim" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66 msgid "Individual Facts" msgstr "Fakte personale" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%(date)s në %(place)s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281 msgid "Alternate Parents" msgstr "Prind Alternativ" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393 msgid "Marriages/Children" msgstr "Martesa/Fëmijë" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Përmbledhja e %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572 msgid "Male" msgstr "Mashull" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:574 msgid "Female" msgstr "Femër" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Përzgjedh filtrin për ta përdorur në raport" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662 msgid "List events chronologically" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 msgid "Include Source Information" msgstr "Përfshij Informacione për Burimin" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Nëse duhet përmenden burimet." #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673 #, fuzzy msgid "Event groups" msgstr "Ngjarjet" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stili u përdor për emërtimet e kategorisë." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:738 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stili u përdor për emrin e bashkëshortit/es ." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Raport i lidhjes familjare për %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Numri maksimal i gjeneeratave të pasardhësve" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Numri maksimal gjeneratave të paraardhësve" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Nëse duhet të përfshihen bashkëshortët" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344 msgid "Include cousins" msgstr "Përfshij kushërinj" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Nëse duhet të përfshihen kusheritë" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Përfshij tezet/dajallarët/nipërit/mbesat" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Nëse duhet të përfshihen tezet/dajallarët/nipërit/mbesat" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Stili themelor u përdor për nëntitujt." #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Numri i paraardhësve" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Gjenerata %d ka %d persona (%3.2f%%)\n" msgstr[1] "Gjenerata %d ka %d persona (%3.2f%%)\n" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" #. Create progress meter bar #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Shënime për Vendin" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128 #, fuzzy msgid "Generating report" msgstr "Gjenerata 1" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149 #, fuzzy, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Rr_uga:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Vendi: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Qyteti:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "City: %s " msgstr "Qyteti:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "County: %s " msgstr "Qarku:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "State: %s" msgstr "Shteti:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Vendi:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Modifiko ngjarjen" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Njerëz me " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Përzgjedh skedar" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Përzgjedh zëvendësimin për skedarin që mungon" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Persona të shkëputur" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "Kufizo datat vetëm në vitet" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383 #, fuzzy msgid "Center on" msgstr "Personi qendror" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390 #, fuzzy msgid "Include private data" msgstr "Përfshij regjistrime personale" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391 #, fuzzy msgid "Whether to include private data" msgstr "Nëse duhet të përfshihen objekte personale" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stili i përdorur për titullin në faqe." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "Stili u përdor për titullin." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "Stili u përdor për titullin." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "Stili u përdor për titullin." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "Stili u përdor për seksionin koka e faqes." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stili i përdorur për emrin e personit." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "book|Title" msgstr "libri|Titulli" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "Title of the Book" msgstr "Titulli i Librit" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "Titulli i Librit" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle" msgstr "Nëntitulli" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Nëntitulli i Librit" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Nëntitulli i Librit" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "E drejta e autorit %d %s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134 msgid "Footer" msgstr "Fundi i faqes" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138 msgid "Image" msgstr "Imazhi" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Imazhi" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stili i përdorur për nëntitullin." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stili i përdorur për fundin e faqes." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Përmbledhje e bazave të dhënave" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Numri i personave" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Meshkuj" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Femra" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Persona me gjini të panjohur" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Persona me emra jo të plotë" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Persona që ju mungojnë datat e lindjes" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Persona të shkëputur" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Mbiemra të vetëm" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Persona me media objeket" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Numri i familjeve" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Numri i media objekteve të vetme" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Madhësia totale e media objekteve" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 #, fuzzy msgid "Tag Report" msgstr "Raport" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Raport Shënues për Artikujt %s" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450 msgid "Id" msgstr "Numri Identifikimt" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541 #, fuzzy msgid "The tag to use for the report" msgstr "Shënuesi që përdoret për raportin" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Stili themelor u përdor për kokëzimet e tabelave." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Raport për paraardhësit" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Krijon një raport tekstual për trashëgimtarët" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Krijon raport për datlindjet dhe përvjetoret" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" msgstr "Tekst i përshtatur" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Shto një artikull në libër" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" msgstr "Raporti për pasardhësit" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Nxjerr një listë të pasardhësve të personit aktiv" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Raport detal për paraardhësit" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Krijon raport detal për paraardhësit" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Raport detal për pasardhësit" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Krijon raport detal për pasardhësit" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "End of Line Report" msgstr "Fundi i raportit rreshtor" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Krijon një fund tekstual për raportin rreshtor" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 #, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Krijon raport grupor familjar, duke shfaqur informacione për një palë prindër dhe fëmijët e tyre." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Raport Personal i Përfunduar" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Jep një raport të plotë për njerëzit e përzgjedhur." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Kinship Report" msgstr "Raport për Lidhjen Familjare" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Krijon raport tekstual për lidhjen famljare për personin e dhënë" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Krijon një listë të njerëzve me shënues të caktuar" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Numri i paraardhësve" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Logarit numrin e paraardhësve të personit të përzgjedhur " #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Krijon një raport tekstual për trashëgimtarët" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" msgstr "Faqja e Titullit" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Krijon raport detal për paraardhësit" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Jep një përmbledhje nga baza aktuale e të dhënave" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "udhëzimi|Rregullo_Shkrimin kapital_Të_Emrave_Familjar..." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ndryshime në shktimin kapital" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Zgjedhja i mbiemrave" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Kërkimi i emrave familjar" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364 msgid "No modifications made" msgstr "Nuk janë bërë modifikime" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nuk u zbuluan ndryshime në shkrimin kapital" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Emër origjinal" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Ndryshim i shkrimit kapital" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418 msgid "Building display" msgstr "Shfaq ndërtimin" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Ndrysho tipet e ngjarjeve" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "Ndrysho tipet" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Analizimi i ngjarjeve" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Nuk u modifikua ndonjë regjistrim i ngjarjes." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "Ishte modifikuar 1 regjistrim i ngjarjes." msgstr[1] "Ishte modifikuar 1 regjistrim i ngjarjes." #: ../src/plugins/tool/Check.py:178 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollo tërësinë" #: ../src/plugins/tool/Check.py:247 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Kontrollimi i bazës së të dhënave" #: ../src/plugins/tool/Check.py:265 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Kërkim i referencave të formatimit të pavlefshëm të emrave " #: ../src/plugins/tool/Check.py:313 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Kërkim i bashkëshortëve duplikat" #: ../src/plugins/tool/Check.py:331 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Kërkim i gabimeve në enkodimin e karaktereve" #: ../src/plugins/tool/Check.py:354 #, fuzzy msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Kërkim i gabimeve në enkodimin e karaktereve" #: ../src/plugins/tool/Check.py:372 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Kërkim i lidhjeve të familjeve të ndara" #: ../src/plugins/tool/Check.py:499 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Kërki i objekteve të papërdorura" #: ../src/plugins/tool/Check.py:582 msgid "Media object could not be found" msgstr "Media objekti nuk mund të gjindet" #: ../src/plugins/tool/Check.py:583 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Skedari:\n" " %(file_name)s \n" "është referencuar në bazën e të dhënave, por nuk ekziston më. Skedari mund të ishte hjekur ose zhvendosur në vend tjetër. Mund të zgjedhni që të zhvendosni referencën nga baza e të dhënave, të mbani referencën te skedari që mungon, ose të përzgjedhni një skedar të ri." #: ../src/plugins/tool/Check.py:641 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve për njrëzit e zbrazët" #: ../src/plugins/tool/Check.py:649 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për familje" #: ../src/plugins/tool/Check.py:657 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për ngjarje" #: ../src/plugins/tool/Check.py:665 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për burime" #: ../src/plugins/tool/Check.py:673 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta pë vende" #: ../src/plugins/tool/Check.py:681 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për media" #: ../src/plugins/tool/Check.py:689 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për depo" #: ../src/plugins/tool/Check.py:697 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për shënime" #: ../src/plugins/tool/Check.py:737 msgid "Looking for empty families" msgstr "Kërkim i familjeve të zbrazëta" #: ../src/plugins/tool/Check.py:767 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Kërkim i mardhënieve të prishura të prindërve" #: ../src/plugins/tool/Check.py:797 msgid "Looking for event problems" msgstr "Kërkim i probleme të ngjarjeve" #: ../src/plugins/tool/Check.py:880 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Kërkim i probleme të referencës së personit" #: ../src/plugins/tool/Check.py:896 #, fuzzy msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e vendit" #: ../src/plugins/tool/Check.py:914 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e depos " #: ../src/plugins/tool/Check.py:931 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e vendit" #: ../src/plugins/tool/Check.py:982 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e burimit" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1109 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Kërkimi i probemeve për referencën e media objektit" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1205 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e shënimeve" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1357 msgid "No errors were found" msgstr "Nuk ishin gjetur gabime" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1358 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza e të dhënave ka kaluar kontrollime të brendshme" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1367 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "U rregullua 1 lidhje e prishur familjare/fëmijë\n" msgstr[1] "U rregullua 1 lidhje e prishur familjare/fëmijë\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1376 msgid "Non existing child" msgstr "Fëmijë që nuk ekziston" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%s ishte larguar nga familja e %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "U rregullua 1 lidhje familjare/bashëshort\n" msgstr[1] "U rregullua 1 lidhje familjare/bashëshort\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422 msgid "Non existing person" msgstr "Person që nuk ekziston" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1407 ../src/plugins/tool/Check.py:1430 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%s ju restaurua në familjen e %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1413 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "U gjet 1 lidhje duplikate familjare/bashkëshort\n" msgstr[1] "U gjet 1 lidhje duplikate familjare/bashkëshort\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 #, fuzzy msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "U largua 1 familje prindët ose fëmijët e të cilëve nuk u gjetën.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%d u larguan familje pa prindër ose fëmijë.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1447 #, fuzzy, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d u rregullua mardhënia e familjes së prishur\n" msgstr[1] "%d u rregullua mardhënia e familjes së prishur\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1454 #, fuzzy, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U refrencua 1 person por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U refrencua 1 person por nuk u gjet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1467 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 depo por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 depo por nuk u gjet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 media objekt, por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 media objekt, por nuk u gjet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "U mbajt refrencë në 1 media objekti që mungonte\n" msgstr[1] "U mbajt refrencë në 1 media objekti që mungonte\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1493 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" msgstr[1] "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1500 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "U largua 1 media objekt që mungon\n" msgstr[1] "U largua 1 media objekt që mungon\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1507 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "U largua një referencë e ngjarjes së pavlefshme\n" msgstr[1] "U largua një referencë e ngjarjes së pavlefshme\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1514 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të datlindjes\n" msgstr[1] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të datlindjes\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1521 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të vdekjes\n" msgstr[1] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të vdekjes\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1528 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "u referencua 1 burim por nuk u gjet\n" msgstr[1] "u referencua 1 burim por nuk u gjet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "U referencua 1 media objekt por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U referencua 1 media objekt por nuk u gjet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1549 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "U refrencua 1 objekt shënim por nuk u gjet\n" msgstr[1] "U refrencua 1 objekt shënim por nuk u gjet\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1555 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "U largua referenca e 1 formati të emrit të pavlefshëm \n" msgstr[1] "U largua referenca e 1 formati të emrit të pavlefshëm \n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%d u larguan objekte të zbrazëta:\n" " %d objekte të personit\n" " %d objekte familjare\n" " %d objekte të ngjarjes\n" " %d objekte të burimeve\n" " %d media objekte\n" " %d objekte të vendit\n" " %d objekte të depove\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1608 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultate nga kontrollimi i tërësishëm" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1613 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontrollo dhe Riparo" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "udhëzimi|Shfletues_Ndërveprues_i Pasardhësve" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Shfletues i pasardhësve: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Vegla shfletues i pasardhësve" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:54 msgid "Python evaluation window" msgstr "dritarja për vlersimin Python" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Krahaso ngjarje individuale" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Përzgjedhej e filterave për krahasimin e ngjarjeve" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "Përzgjedhja e filterave" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "vegla për krahasimin e ngjarjes" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "Krahasimi i ngjarjeve" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180 msgid "Selecting people" msgstr "Përzgjedhja e njerëzve" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192 msgid "No matches were found" msgstr "Nuk u gjetën çiftime" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultate nga krahasimi i ngjarjeve" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 msgid "Comparing Events" msgstr "Karahasimi i ngjarjeve" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309 msgid "Building data" msgstr "Ndërtimi i të dhënave" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Përzgjedh emrin e skedarit" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82 msgid "Event name changes" msgstr "Ndryshime të emrit të ngjarjes" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 #, fuzzy msgid "Modifications made" msgstr "Nuk janë bërë modifikime" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve" msgstr[1] "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118 #, fuzzy msgid "No event description has been added." msgstr "Nuk u dhanë përshkrime" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" msgstr "Titulli i vendit" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595 msgid "Extract Place data" msgstr "Ektrakt nga të dhënat e vendit" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Kontrrollimi i titullit të vendit" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" msgstr "Kërkim i fushave të vendit" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nuk mund të ekstraktohen informacione për vendin." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 #, fuzzy msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Më poshtë është një listë e vendeve me të dhëna të mundshme që munt të ekstraktohen nga titulli i vendit. Përzgjedh vendet që dëshironi t'i konvertojë GRAMPS. " #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" msgstr "Mesatar" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Gjej njerëz duplikat të mundshëm" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Gjej njerëz duplikat të mundshëm" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:288 msgid "Tool settings" msgstr "Parametrat e veglave" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Gjej vegël duplikate" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No matches found" msgstr "Nuk u gjetën çifte" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Nuk u gjetën njërëz potencila duplikat" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Gjej duplikat" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Kërkim i njerëzve duplikat" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Kalimi 1: Ndërtimi i listave paraprake" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "kalimi 2: Logaritja e çifteve potenciale" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546 msgid "Potential Merges" msgstr "Bashkime potenciale" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Rating" msgstr "Klasifikimi" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558 msgid "First Person" msgstr "Personi i Parë" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559 msgid "Second Person" msgstr "Personi i Dytë" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Merge candidates" msgstr "Bashko kandidatë" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:67 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Vegla për Objektet e Papërdorura" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:88 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Numri thirrës" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:92 #, fuzzy msgid "Uncollected object" msgstr "Nuk ka objekte të papërdorura\n" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:131 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:142 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Vegla për Objektet e Papërdorura" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Media Menaxher" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Media Menaxher" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94 #, fuzzy msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Media Menaxher" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96 msgid "Selecting operation" msgstr "Përzgjedhja e operacioneve" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 #, fuzzy msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Kjo vegël lejon grup operacionesh në media objekte të ruhen në GRAMPS. Një dallim i rëndësishëm duhet të bëhet në mes të GRAMPS media objektit dhe skedarët e tij.\n" "\n" "GRAMPS media objekti është një koleksion të dhënash për skedarin e media objektit: emri i skedarit dhe/ose shtegut, përshkrimit të tij, Numri i tij i Identifikimit, referencat burimore, etj. Këto të dhënanuk përfshijnë vet skedarin.\n" "\n" "Skedarët që përmbajnë imazhe, zëra, video, etj, ekzistojnë ndaras në diskun tuaj të ngurtë. Këto skedarë nuk menaxhohen nga GRAMPS dhe nuk ppërfshihen në bazën e të dhënave GRAMPS. Baza e të dhënave GRAMPS ruan vetëm emra të shtegut dhe skedarit.\n" "\n" "Kjo vegël ju lejon vëtëm të modifikoni regjistrimet në GRAMPS bazën tuaj të të dhënave. Nëse doni të largoni ose riemëroni skedarët atlher ju duhet të bëni atë vet, jasht GRAPMS-it. Pastaj do te mund të përshtatni shtigjet duke përdorur këtë vegël ashtu që media objeket ruajnë vendndodhjen e saktë të skedarit." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" msgstr "Shtegu i prekur" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Shtyp OK për të vazhduar, Anulo për të ndërprerë, ose Prapa për të rishikuar opcionet tuaja ." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished." msgstr "Operacioni mbaroi me sukses." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Operacioni që kërkuat ka mbaruar me sukses. Tani mund të shtypni butonin OK për të vazhduar." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "Operacioni dështoi" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Kishte një gabim përderisa kryej operycioni i kërkuar. Mund të provoni të nisni veglën përsëri." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Do të kryhet operacioni vijues:\n" "\n" "Operacioni:\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Zëvendëso_nënvargje në shteg" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Kjo vegël ju lejon të zëvendësoni nënvargjet e caktuara në shtegun e media objekteve me një nënvarg tjetër. Kjo mund të jetë e dobishme kur do të largoni media skedarët tuaj nga një direktorium në tjetër" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" msgstr "Zëvendëso parametrat e nënvargjeve" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "_Replace:" msgstr "_Zëvendëso:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429 msgid "_With:" msgstr "_Me:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Do të kryhet veprimi vijues:\n" "\n" "Operacioni:\t%s\n" "Zëvendësim:\t\t%s\n" "Me:\t\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverto shtigjet nga relative në _absolute" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 #, fuzzy msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Kjo vegël lejon konvertimin e media shtegjeve relative në ato absolute. Një shteg absolut mundëson të rregullohet vendndodhja e skedarit përderisa lëviz baza e të dhënave." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverto shtigjet nga absolute në r_elative" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 #, fuzzy msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Kjo vegël mundëson konvertimin e media shtegjeve absolute në ato relative. Shtegu relativ mundëson të lidhni vendodhjen e skedarit me atë të bazës së të dhënave. " #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 #, fuzzy msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Nuk jane të lidhur" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nuk janë të lidhur me \"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109 #, fuzzy msgid "NotRelated" msgstr "Nuk jane të lidhur" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Prputhet me të gjithë në bazën e të dhënave" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Vendosja e shënuesve për njerëz %d " msgstr[1] "Vendosja e shënuesve për njerëz %d " #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Gjetja e mardhënieve në mes të njerëzve %d " msgstr[1] "Gjetja e mardhënieve në mes të njerëzve %d " #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Kërkim i 1 personi" msgstr[1] "Kërkim i 1 personi" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Rregullo emrin për 1 person" msgstr[1] "Rregullo emrin për 1 person" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56 #, fuzzy msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Redakto Informatat e Pronarit të Poseduesit të Bazës së të dhënave" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Redaktues i Pronarit të Bazës së të dhënave" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Edit database owner information" msgstr "Redakto informacionet e pronarit të bazës të të dhënave" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Ekstrakto Informacione nga Emrat" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Emëro dhe titullo veglën ekstraktuese" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Ekstraktimi i Informacioneve nga Emrat" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173 msgid "Analyzing names" msgstr "Analiza e emrave" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365 #, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Nuk u gjetën tituj ose nofka " #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408 #, fuzzy msgid "Current Name" msgstr "Emri i shtyllës" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449 #, fuzzy msgid "Prefix in given name" msgstr "Mungon emri i dhënë" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459 #, fuzzy msgid "Compound surname" msgstr "mbiemra të vetëm" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" msgstr "Ekstrakto informacione nga emrat" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Rindërtimi i treguesve sekundar" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "U ndërtuan treguesit sekundar" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Të gjithë treguesit dytësorë janë rindërtuar." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Rindërtimi i planit të referencave..." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Planet e referencave u rindërtuan" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Të gjitha planet e referencës u rindërtuan. " #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Logaritës i mardhënieve: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Mardhënie me %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Vegla për Logaritjen e e Mardhënieve" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s nuk janë të lidhur." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Paraardhësi i tyre i përbashkët është %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Paraardhësit e tyre të përbashkët janë %s dhe %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Paraardhësit e tyre të përbashkët janë: " #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" msgstr "Objekte të papërdorura" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:476 msgid "Mark" msgstr "Shënim" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283 msgid "Remove unused objects" msgstr "Largo objektet e papërdorura" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 #, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Rirradhitja e ID Familjare" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 #, fuzzy msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Rirradhti ID të GRAMPS" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Rirradhitja e ID së Njerëzve" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Rirradhitja e ID Familjare" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Radhitja e ID të Ngjarjeve" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Rirradhitja e ID të Media Objekteve" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Rirradhitja e ID të Burimeve" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Rirradhitja e ID të Vendeve" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Rirradhitja e ID të Depove" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Rirradhitja e Numrave të Identifikimit të Shënimeve" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Gjetja dhe caktimi i ID të papërdorura" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 #, fuzzy msgid "Sort Events" msgstr "Ngjarjet e Prindërve" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99 #, fuzzy msgid "Sort event changes" msgstr "Ndërprit ndryshimet" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 #, fuzzy msgid "Sorting personal events..." msgstr "Klasifikimi i të dhënave..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135 #, fuzzy msgid "Sorting family events..." msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "Opcione të tekstit" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 #, fuzzy msgid "Select the people to sort" msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 #, fuzzy msgid "Set the sort order" msgstr "Kontrrollo të ktheni nga prapa renditjen e klasifikuar" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 #, fuzzy msgid "Include family events" msgstr "Përfshin ngjarje familjare:" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 #, fuzzy msgid "Sort family events of the person" msgstr "Pasardhës të anëtarëve të familjes së " #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "udhëzimi|Nxjerr_SoundEx_kode" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Nxjerrës i SoundEx kodeve" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Rregullo shkrimin kapital të mbiemrave" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Kërkon të gjith bazën e të dhënave dhe përpiqet të rregullojë shkrimin kapital të emrave" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Riemëro tipet e ngjarjes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Lejo që të riemërohen të gjitha ngjarjet e emrave të caktuar në emra të rinj." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrollo dhe Riparo bazën e të dhënave" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollon të dhënat për probleme të tërësishme, dhe rregullon problemet që mund t'i rregullojë" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Shfletues ndërveprues i pasardhësve" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Jep një hierarki shfletuese të bazuar në personin aktiv" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Krahaso ngjarje individuale" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Ndihmon analizimin e të dhënave duke lejuar zhvillimin e filtrave të përshtatshëm që mund të zbatohen në bazën e të dhënave për të gjetur ngjarje të ngjajshme" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 #, fuzzy msgid "Extract Event Description" msgstr "Ekstrakto Përshkrime të Ngjarjeve nga të Dhënat e Ngjarjeve" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Ekstrakto të Dhëna për Vendin nga Titulli I vendit" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Përpiqet të ekstraktojë qytetin dhe shtetin/krahinën nga titulli i vendit" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Hulumton të gjith bazën e të dhënave, kërkon hyrje të veçanta që mund të përfaqësojë personin e njejtë." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Menaxho grupe operacionesh në media skedarë" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Nuk jane të lidhur" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Gje njerëz që disi nuk janë të lidhur me personin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Redakto Informatat e Pronarit të Poseduesit të Bazës së të dhënave" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Lejon redaktimin e informacioneve të poseduesit të bazës së të dhënave." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Ekstrakto Informacione nga Emrat" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Rindërto Treguesit Sekundar" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Rindërto tregues dytësorë" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Rindërto Plane të Referencës" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Rindërto skema të referencave" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Logaritës i Mardhënieve" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Logarit mardhënien në mes të dy njerëzve" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Largo Objektet e Papërdorura" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Largon objektet e papërdorura nga baza e të dhënave" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 #, fuzzy msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Rirradhit ID e gramps sipas rregullave të parazgjedhura të GRAMPS." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 #, fuzzy msgid "Sorts events" msgstr "Ngjarje të rradhitura të %s" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 #, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Nxjerr SoundEx Kode" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Nxjerr SounEx kode për emrat" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Verifiko të dhënat" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifikon të dhënat kundër testet të caktuara të përdoruesve" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:73 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "udhëzimi|Verifiko_Të_dhënat..." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:238 msgid "Database Verify tool" msgstr "Vegla për verifikimin e Bazës së të dhënave" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:424 msgid "Database Verification Results" msgstr "Rezultati i Verifikimit të Bazës së të dhënave" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:487 msgid "Warning" msgstr "Paralajmërim" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:573 msgid "_Show all" msgstr "_Shfaq të gjitha" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:583 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Fshij të shënuarat" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:836 msgid "Baptism before birth" msgstr "Pagëzim para lindjes" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:850 msgid "Death before baptism" msgstr "Vdekje para pagëzimit" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:864 msgid "Burial before birth" msgstr "Varrimi para lindjes" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:878 msgid "Burial before death" msgstr "Varrimi para vdekjes" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:892 msgid "Death before birth" msgstr "Vdekja para lindjes" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:906 msgid "Burial before baptism" msgstr "Varrimi para pagëzimit" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 msgid "Old age at death" msgstr "Mosha e vjetër në vdekje" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:945 msgid "Multiple parents" msgstr "Prindët e shumfisht" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:962 msgid "Married often" msgstr "Shpesh të martuar" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:981 msgid "Old and unmarried" msgstr "Të vjetë dhe të pamartuar" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1008 msgid "Too many children" msgstr "Shumë fëmijë" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1023 msgid "Same sex marriage" msgstr "Martesa të të njejtës gjini" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1033 msgid "Female husband" msgstr "Bahskëshort femër" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1043 msgid "Male wife" msgstr "Bashkëshorte mashkull" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1070 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Burri dhe gruaja me mbiemër të njejtë" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1095 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Dallimi i madh në moshë i bashkëshortëve" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1126 msgid "Marriage before birth" msgstr "Martesë para lindjes" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1157 msgid "Marriage after death" msgstr "Partesë pas vdekjes" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1191 msgid "Early marriage" msgstr "Martesë e hershme" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1223 msgid "Late marriage" msgstr "Martesë e vonshme" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1284 msgid "Old father" msgstr "Baba i vjetër" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1287 msgid "Old mother" msgstr "Nënë e vjetër" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1329 msgid "Young father" msgstr "Baba i ri " #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1332 msgid "Young mother" msgstr "Nënë e re" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1371 msgid "Unborn father" msgstr "Babai ende jo i lindur" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1374 msgid "Unborn mother" msgstr "Nënë ende jo e lindur" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1419 msgid "Dead father" msgstr "Baba i vdekur" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422 msgid "Dead mother" msgstr "Nënë e vdekur" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444 msgid "Large year span for all children" msgstr "Dallim i madh i viteve për të gjith fëmijët" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1466 msgid "Large age differences between children" msgstr "Dallimi i madh i viteve mes fëmijëve" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476 msgid "Disconnected individual" msgstr "Persona të shkëputur" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "data e lindjes" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1520 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "data e vdekjes" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536 msgid "Marriage date but not married" msgstr "" #: ../src/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Add a new event" msgstr "Shto nje ngjarje të re" #: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redakto ngjarjen e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Delete the selected event" msgstr "Fshij ngjarjen e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/eventview.py:100 #, fuzzy msgid "Merge the selected events" msgstr "Fshij ngjarjen e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/eventview.py:218 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Redaktues i Filterit të ngjarjes" #: ../src/plugins/view/eventview.py:272 #, fuzzy msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin." #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 #, fuzzy msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Saktësisht dy njerëz duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin. Personi i dytë mund të përzgjedhet me mbajtjen e tastit kontrollues ërderisa klikon në personin e dëshiruar." #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 msgid "Marriage Date" msgstr "Data e martesës" #: ../src/plugins/view/familyview.py:95 msgid "Add a new family" msgstr "Shto një familje të re" #: ../src/plugins/view/familyview.py:96 msgid "Edit the selected family" msgstr "Redakto familjen e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Delete the selected family" msgstr "Hiq familjen e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/familyview.py:98 #, fuzzy msgid "Merge the selected families" msgstr "Hiq familjen e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Redaktues i filtrit të familjes" #: ../src/plugins/view/familyview.py:208 #, fuzzy msgid "Make Father Active Person" msgstr "Bëj person aktiv" #: ../src/plugins/view/familyview.py:210 #, fuzzy msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Bëj person aktiv" #: ../src/plugins/view/familyview.py:281 #, fuzzy msgid "Cannot merge families." msgstr "Nuk mund të bashkojë vende." #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 #, fuzzy msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Dy vende duhet të zgjidhen saktësisht për të bërë bashkimin.Vendi i dytë mund të përzgjidhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në vendin e dëshiruar." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 #, fuzzy msgid "Fan Chart View" msgstr "Grafiku i të adhuruarve" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 #, fuzzy msgid "Ancestry" msgstr "Paraardhësit" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:357 msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:362 msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:368 msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:398 #, fuzzy msgid "Select the period for which you want to see the places." msgstr "Përzgjedh vendin që të shihni festat që e shoqërojnë" #: ../src/plugins/view/geoview.py:406 msgid "Prior page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:409 #, fuzzy msgid "The current page/the last page." msgstr "Shfaq faqen e fundit" #: ../src/plugins/view/geoview.py:412 msgid "Next page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:420 msgid "The number of places which have no coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:451 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 #, fuzzy msgid "Geography" msgstr "Grafe" #: ../src/plugins/view/geoview.py:515 #, fuzzy msgid "You can adjust the time period with the two following values." msgstr "" "Përpjekja për riemërimin e versionit dështoi me mesazhin në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:519 #, fuzzy msgid "The number of years before the first event date" msgstr "Personi qendror për filter" #: ../src/plugins/view/geoview.py:523 #, fuzzy msgid "The number of years after the last event date" msgstr "Numri i gjeneratave për t'i përfshirë në pemë" #: ../src/plugins/view/geoview.py:526 msgid "Time period adjustment" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:538 msgid "Crosshair on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:541 msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" "or in internal Gramps format ( D.D8 )" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:545 msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 msgid "" "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" "We need to restart Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:562 msgid "The map" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:582 msgid "Test the network " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:585 #, fuzzy msgid "Time out for the network connection test" msgstr "Shënim për muajin Tetor" #: ../src/plugins/view/geoview.py:589 msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" "Must be greater or equal to 10 seconds" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:594 msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:599 msgid "The network" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:627 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:708 msgid "Time period" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:709 #, fuzzy msgid "years" msgstr "I vjetër:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1120 msgid "All" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1036 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zmadho" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1185 #, fuzzy msgid "_Add Place" msgstr "Vendet" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1177 ../src/plugins/view/geoview.py:1187 msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1180 ../src/plugins/view/geoview.py:1190 #, fuzzy msgid "_Link Place" msgstr "Vendi" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1182 ../src/plugins/view/geoview.py:1192 msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1194 ../src/plugins/view/geoview.py:1208 #, fuzzy msgid "_All Places" msgstr "Vendet" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1195 ../src/plugins/view/geoview.py:1209 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1197 ../src/plugins/view/geoview.py:1211 #, fuzzy msgid "_Person" msgstr "_Person:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1199 ../src/plugins/view/geoview.py:1213 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1201 ../src/plugins/view/geoview.py:1215 #, fuzzy msgid "_Family" msgstr "_Familja:" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1203 ../src/plugins/view/geoview.py:1217 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1204 ../src/plugins/view/geoview.py:1218 #, fuzzy msgid "_Event" msgstr "_Ngjarja" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1206 ../src/plugins/view/geoview.py:1220 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1423 msgid "List of places without coordinates" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1432 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1435 msgid "Back to prior page" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1667 #, fuzzy msgid "Places list" msgstr "Titulli i vendit" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1941 #, fuzzy msgid "No location." msgstr "Shënim i vendndodhjes" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1944 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1947 msgid "You are looking at the default map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1976 #, fuzzy, python-format msgid "%s : birth place." msgstr "vendi i lindjes " #: ../src/plugins/view/geoview.py:1978 #, fuzzy msgid "birth place." msgstr "vendi i lindjes " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2012 #, fuzzy, python-format msgid "%s : death place." msgstr "vendi i vedkjes" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2014 #, fuzzy msgid "death place." msgstr "vendi i vedkjes" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "Id : %s" msgstr "v. %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2074 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2151 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2176 #, fuzzy, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr " %d.b Babai: " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2183 #, fuzzy, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr " %d.a Nëna: " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2194 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2202 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2208 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2245 #, fuzzy, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2264 #, fuzzy msgid "All event places for" msgstr "Të gjitha ngjarjet" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2273 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2319 msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
    avoid parenthesis into this parameter" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2368 msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
    1. Your database is empty or not yet selected.
    2. You have not selected a person yet.
    3. You have no places in your database.
    4. The selected places have no coordinates.
    " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2383 ../src/plugins/view/geoview.py:2396 msgid "Start page for the Geography View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Geographic View" msgstr "Skedari Graphviz Pikë" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Add Place" msgstr "Vendi" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 #, fuzzy msgid "Link Place" msgstr "Vendi" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 #, fuzzy msgid "Show Places" msgstr "Shfaq imazhe" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 #, fuzzy msgid "Show Person" msgstr "Person i ri" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 #, fuzzy msgid "Show Family" msgstr "Familje e re" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Show Events" msgstr "Ngjarjet e Prindërve" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Html View" msgstr "Pamja" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 #, fuzzy msgid "Restore a gramplet" msgstr "Grampleti të reja" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445 #, fuzzy msgid "HtmlView" msgstr "Pamja" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 #, fuzzy msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Shko te personi i mëparshëm në histori" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653 #, fuzzy msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Shko te personi tjetër në historinë" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Referenca" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704 msgid "Start page for the Html View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
    \n" "For example: http://gramps-project.org

    " msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Redakto media objektet e përzgjedhura" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Largo media objektet e përzgjedhura" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:112 #, fuzzy msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Largo media objektet e përzgjedhura" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Redaktues i media filterit" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:232 msgid "View in the default viewer" msgstr "Pamja në paraqitësin e parazgjedhur" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:236 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:394 #, fuzzy msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Nuk mund të ruajë media objektin" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:395 #, fuzzy msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Dy burime duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin.Burimi i dytë mund të përzgjedhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në burimin e dëshiruar." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" msgstr "Heq shënimin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 #, fuzzy msgid "Merge the selected notes" msgstr "Heq shënimin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Redaktues i filterit të shënuesit" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 #, fuzzy msgid "Cannot merge notes." msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 #, fuzzy msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Dy burime duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin.Burimi i dytë mund të përzgjedhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në burimin e dëshiruar." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgid "short for christened|chr." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for buried|bur." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for cremated|crem." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 msgid "Jump to child..." msgstr "Kalo te fëmija..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280 msgid "Jump to father" msgstr "Kalo te babai" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 msgid "Jump to mother" msgstr "Kalo te nëna" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "U gjet person i cili është paraardhës i tij/saj." #. Mouse scroll direction setting. #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732 #, fuzzy msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Poshtë" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739 msgid "Left <-> Right" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "Shto prinër të ri..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027 msgid "Family Menu" msgstr "Menyja e familjes " #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153 msgid "Show images" msgstr "Shfaq imazhe" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156 msgid "Show marriage data" msgstr "Shfaq të dhëna për martesën" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159 #, fuzzy msgid "Show unknown people" msgstr "babai i panjohur" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162 msgid "Tree style" msgstr "Stili i pemës" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Kalendar " #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165 #, fuzzy msgid "Compact" msgstr "E përfunduar" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169 #, fuzzy msgid "Tree direction" msgstr "drejtimi i shigjetës" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176 msgid "Tree size" msgstr "Madhësia e pemës" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180 #: ../src/plugins/view/relview.py:1654 msgid "Layout" msgstr "" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:58 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154 #, fuzzy msgid "Person View" msgstr "Lidhja e personit" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60 #, fuzzy msgid "People Tree View" msgstr "Njerëz të shënuar si privat" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 #, fuzzy msgid "Expand all Nodes" msgstr "Zgjero të gjitha nyjet" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125 #, fuzzy msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Prish të gjitha nyjet" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "Place View" msgstr "Titulli i vendit" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98 #, fuzzy msgid "Place Tree View" msgstr "Titulli i vendit" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 #, fuzzy msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Zgjero këtë seksion" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 #, fuzzy msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Prishe këtë seksion" #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "_Reorder" msgstr "_Radhit përsëri" #: ../src/plugins/view/relview.py:388 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Ndrysho radhitjen e prindërve dhe familjeve" #: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "Edit..." msgstr "Redaktoi..." #: ../src/plugins/view/relview.py:394 #, fuzzy msgid "Edit the active person" msgstr "Redakton personin aktiv" #: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398 #: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Shto një familje të re me një person si prind" #: ../src/plugins/view/relview.py:397 msgid "Add Partner..." msgstr "Shto shok..." #: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:798 #, fuzzy msgid "Add a new set of parents" msgstr "Shton një palë prindër të ri" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Shto një person si fëmijë në një familje ekzistuese" #: ../src/plugins/view/relview.py:407 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Shto prindër që ekzistojnë..." #: ../src/plugins/view/relview.py:648 #, fuzzy msgid "Alive" msgstr "Arkivë" #: ../src/plugins/view/relview.py:715 ../src/plugins/view/relview.py:742 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s në %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:800 msgid "Edit parents" msgstr "Redakto prindër" #: ../src/plugins/view/relview.py:801 #, fuzzy msgid "Reorder parents" msgstr "Largo prindër" #: ../src/plugins/view/relview.py:802 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Largo një person si fëmijë i këtyre prindërve" #: ../src/plugins/view/relview.py:806 msgid "Edit family" msgstr "Redakto familjen" #: ../src/plugins/view/relview.py:807 msgid "Reorder families" msgstr "Radhit familjet përsëri" #: ../src/plugins/view/relview.py:808 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Largo personin si prind në këtë familje" #: ../src/plugins/view/relview.py:861 ../src/plugins/view/relview.py:917 #, fuzzy, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d motra/vëllezër)" msgstr[1] " (%d motra/vëllezër)" #: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 vëlla" #: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 motër)" #: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 vëlla/motër)" #: ../src/plugins/view/relview.py:872 ../src/plugins/view/relview.py:928 msgid " (only child)" msgstr "(fëmijë i vetëm)" #: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392 msgid "Add new child to family" msgstr "Shto fëmijë të ri familjes" #: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1396 msgid "Add existing child to family" msgstr "Shto fëmijë ekzistues familjes" #: ../src/plugins/view/relview.py:1176 #, fuzzy, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "Lind: %(birth_date)s %(birth_place)s, Vdes: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/plugins/view/relview.py:1183 ../src/plugins/view/relview.py:1185 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1246 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Tipi i mardhënies: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1288 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s në %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1292 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1296 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1307 msgid "Broken family detected" msgstr "U zbulua familje e prishur" #: ../src/plugins/view/relview.py:1308 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Ju lutem ekzekuto veglën e bazave të të dhënave Kontrollo dhe Riparo" #: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375 #, fuzzy, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d fëmijë)" msgstr[1] " (%d fëmijë)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1377 msgid " (no children)" msgstr "(pa fëmijë)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1504 msgid "Add Child to Family" msgstr "Shto fëmijën familjes" #: ../src/plugins/view/relview.py:1643 #, fuzzy msgid "Use shading" msgstr "Lexoj" #: ../src/plugins/view/relview.py:1646 #, fuzzy msgid "Display edit buttons" msgstr "Shfaq Redaktuesin e Emrit" #: ../src/plugins/view/relview.py:1648 msgid "View links as website links" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1665 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Shfaq detale..." #: ../src/plugins/view/relview.py:1668 #, fuzzy msgid "Show Siblings" msgstr "Shfaq vëllezër dhe motra..." #: ../src/plugins/view/repoview.py:85 msgid "Home URL" msgstr "URL shtëpi" #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 msgid "Search URL" msgstr "Kërko URL" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" msgstr "Shto një depo të re" #: ../src/plugins/view/repoview.py:108 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Hiq depon e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/repoview.py:109 #, fuzzy msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Hiq depon e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Redaktues i filterit të depos" #: ../src/plugins/view/repoview.py:248 #, fuzzy msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 #, fuzzy msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Dy burime duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin.Burimi i dytë mund të përzgjedhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në burimin e dëshiruar." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545 msgid "Abbreviation" msgstr "Shkurtesa" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:80 msgid "Publication Information" msgstr "Informacione për publikim" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:90 msgid "Add a new source" msgstr "Shto një burim të ri" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:92 msgid "Delete the selected source" msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 #, fuzzy msgid "Merge the selected sources" msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Redaktues i filterit të burimit" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:235 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Dy burime duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin.Burimi i dytë mund të përzgjedhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në burimin e dëshiruar." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Event View" msgstr "Lidhja e Ngjarjeve" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 #, fuzzy msgid "Family View" msgstr "Familjet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Gramplet View" msgstr "Gramplet " #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "Tipi i medias" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 #, fuzzy msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Note View" msgstr "Shënim i madhësisë" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "The view showing all the notes" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Relationship View" msgstr "Marëdhënia" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 #, fuzzy msgid "Pedigree View" msgstr "Prejardhja" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Logarit numrin e paraardhësve të personit të përzgjedhur " #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 #, fuzzy msgid "Person Tree View" msgstr "personi|Titulli" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "Repository View" msgstr "Depot" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202 #, fuzzy msgid "Source View" msgstr "Lidhja e burimit" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "The view showing all the sources" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Numri postar" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143 #, fuzzy msgid "State/ Province" msgstr "Shteti/Krahina" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Vendndodhje Alternative" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818 #, fuzzy msgid "Source Reference: " msgstr "Referenca e burimit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "E nxjerrur nga GRAMPS në %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096 #, fuzzy, python-format msgid "
    Created for %s" msgstr "
    për %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215 #, fuzzy msgid "Html|Home" msgstr "Shtëpi " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366 msgid "Introduction" msgstr "Hyrje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 msgid "Surnames" msgstr "Mbiemrat" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588 msgid "Download" msgstr "Shkarkim" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Adresa: " #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606 msgid "Narrative" msgstr "Rrëfim" #. begin web title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451 #, fuzzy msgid "Web Links" msgstr "ueb lidhje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700 msgid "Source References" msgstr "Referencat e burimeve" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739 msgid "Confidence" msgstr "Konfidencë" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207 msgid "References" msgstr "Referenca" #. return hyperlink to its caller #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4071 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4247 #, fuzzy msgid "Family Map" msgstr "Menyja e familjes " #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas mbiemrave. Me përzgjedhjen e emrit të personit, do t'ju çojë në faqen personale të atij personi. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261 #, fuzzy, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave me mbiemër të %s. Me përzgjedhjen e emrit të personit, do t'ju çojë në faqen personale të atij personi " #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Nëse klikoni në titullin e vendit do t'ju çojë në faqen e atij vendi." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436 #, fuzzy msgid "Place Name | Name" msgstr "Emri i vendit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468 #, fuzzy, python-format msgid "Places with letter %s" msgstr "Filtër i Vendit" #. section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 #, fuzzy msgid "Place Map" msgstr "Vendi 1" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Nëse klikoni në titullin e vendit do t'ju çojë në faqen e atij vendi." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273 msgid "Letter" msgstr "Letër" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899 #, fuzzy msgid "Person(s)" msgstr "Personi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990 msgid "Previous" msgstr "I mëparshëm" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991 #, fuzzy, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d%(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996 msgid "Next" msgstr "Tjetra" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999 #, fuzzy msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Skedari u largua ose redaktua" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Tipi i skedarit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 msgid "Missing media object:" msgstr "Mungon media objekti:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 msgid "Surnames by person count" msgstr "Mbiemrat sipas numrimit të personave" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Kjo faqe përmban një indeks të të gjitha mbiemrave në bazën e të dhënave.Përzgjedhja e një lidhjeje do t'ju çojë në një listë të personave në bazën e të dhënave me këtë mbiemër të njejtë." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286 #, fuzzy msgid "Number of People" msgstr "Numri i njerëzve" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403 msgid "Home" msgstr "Shtëpi " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjitha burimeve në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Duke klikuar mbi titullin e burimit, do t'ju çojë në faqen a atij burimi." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471 #, fuzzy msgid "Source Name|Name" msgstr "Shënime për Burimin" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544 msgid "Publication information" msgstr "Informacion mbi publikimin" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjitha media objekteve në bazën e të dhënave, e klasifikuar sipas titullit të tyre. Duke klikuar mbi titullin do t'ju çojë në faqen e atij media objekti." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632 #, fuzzy msgid "Media | Name" msgstr "Mar Shënim" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Tipi i skedarit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Emri i skedarit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749 #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Ndryshimi i fundit" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107 msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 msgid "Ancestors" msgstr "Paraardhësit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Shoqërime" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603 msgid "Call Name" msgstr "Emri thirrës" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Nofkë" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651 #, fuzzy msgid "Age at Death" msgstr "Mosha kur ka vdek" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716 #, fuzzy msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Krijo dhe shto një LDS urdhëresë të re" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjitha burimeve në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Duke klikuar mbi titullin e burimit, do t'ju çojë në faqen a atij burimi." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297 #, fuzzy msgid "Repository |Name" msgstr "Shënime për Depon" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas mbiemrave. Me përzgjedhjen e emrit të personit, do t'ju çojë në faqen personale të atij personi. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s dhe %s nuk janë direktoriume" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nuk mund të krijojë direktoriumin: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 msgid "Invalid file name" msgstr "Emër i pavlefshëm i skedarit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Skedari arkivues duhet të jetë skedar, jo direktorium" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Ueb sajti rrëfyes" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790 #, fuzzy msgid "Missing media objects:" msgstr "Mungon media objekti:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896 msgid "Creating individual pages" msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913 #, fuzzy msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Gabim në leximin e skedarit GEDCOM" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953 msgid "Creating surname pages" msgstr "Krijimi i faqeve me mbiemra" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970 msgid "Creating source pages" msgstr "Krijimi i faqeve me burime" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983 msgid "Creating place pages" msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000 #, fuzzy msgid "Creating event pages" msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017 msgid "Creating media pages" msgstr "Krijimi i media faqeve" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072 #, fuzzy msgid "Creating repository pages" msgstr "Krijimi i faqeve me burime" #. begin Address Book pages #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126 #, fuzzy msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Ruaj media faqe në arkivën .tar.gz " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6396 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Nëse duhet të ruaj ueb faqe në një skedar arkivues" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 msgid "Destination" msgstr "Vendmbërritje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Direktoriumi i vendmbërritjes për faqen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 msgid "Web site title" msgstr "Titulli i ueb sajtit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 msgid "My Family Tree" msgstr "Pema Ime Familjare" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410 msgid "The title of the web site" msgstr "Titulli në ueb faqen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Përzgjedh filtrin për të kufizuar njerëz që paraqiten në ueb skedarë" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 msgid "File extension" msgstr "Prapashtesa e skedarit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Prapashtesa përdoret për ueb skedarët" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "E drejta e autorit përdoret për ueb skedarët" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 #, fuzzy msgid "StyleSheet" msgstr "Stili i fletës" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 #, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stili i fletës të përdoret për ueb faqen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457 #, fuzzy msgid "Horizontal -- No Change" msgstr "Hirizontalisht (nga e majta në të djatht)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468 #, fuzzy msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Përfshij graf për paraardhësit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Nëse duhet të përfshihet graf për paraardhësit në çdo faqe tç veçantë" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474 msgid "Graph generations" msgstr "Numri i gjeneratave" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Numri i gjeneratave të përfshihet në grafin e paraardhësve" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485 msgid "Page Generation" msgstr "Nxjerrja e faqes" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488 msgid "Home page note" msgstr "Shënim në faqen fillestare" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Shënim që përdoret në faqen fillestare" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492 msgid "Home page image" msgstr "Imazhi i faqes fillestare" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Një imazh përdoret në faqen fillstare" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Hyrje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Një shënim përdoret si hyrje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500 msgid "Introduction image" msgstr "Imazhi hyrës" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Një imazh përdoret si hyrje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontakt inga publikuesi/Shënim ID" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511 msgid "Publisher contact image" msgstr "Imazhi i kontaktit të botuesit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518 msgid "HTML user header" msgstr "HTML përdoruesi i fillimit të faqes" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Një shënim ërdoret si fillim i faqes" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML përdoruesi i fundit të faqes" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Një shënim përdoret si findi i faqes" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526 msgid "Include images and media objects" msgstr "Përfshij imazhe dhe media objekte" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531 msgid "Max width of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537 msgid "Max height of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545 #, fuzzy msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Përfundo Numrin e identifimit të GRAMPS" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Nëse duhet të përfshihen objektet e Numrit të Identifikimit të Gramps" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553 msgid "Privacy" msgstr "E fshehtë" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556 msgid "Include records marked private" msgstr "Përfshij regjistrime të shënuara personale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Nëse duhet të përfshihen objekte personale" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560 msgid "Living People" msgstr "Njrëzit e gjallë" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565 #, fuzzy msgid "Include Last Name Only" msgstr "Përfshij data" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567 #, fuzzy msgid "Include Full Name Only" msgstr "Përfshij vende" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570 msgid "How to handle living people" msgstr "Si të mirremi me njrëzit e gjallë" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Vitet nga vdekja për të kosideruar ato që jetojnë." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Kjo ju lejon të kufizoni informacione për njerëz të cilët nuk ka shumë kohë që kanë vdekur" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591 msgid "Include download page" msgstr "Përfshij shkarkimin e faqes" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Nëse duhet të përfshihet opcioni i shkarkimit të bazës së të dhënave" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605 #, fuzzy msgid "Download Filename" msgstr "Emër i pavlefshëm i skedarit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 #, fuzzy msgid "Description for download" msgstr "Përshkrimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 #, fuzzy msgid "Smith Family Tree" msgstr "Pema Pamiljare" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611 msgid "Give a description for this file." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 #, fuzzy msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Pema Pamiljare" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Opcione të Letrës" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 msgid "Character set encoding" msgstr "Enkodimi i grupeve të karaktereve" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Enkodimi përdoret për ueb skedaret" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629 #, fuzzy msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Përfshij lidhje për te personi fillestar në çdo faqe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630 #, fuzzy msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Përfshij lidhje për te personi fillestar në çdo faqe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Përfshij një shtyllë për datat e lindjes në faqet e indeksit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një shtylle për lindjet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Përfshij një shtyllë për datat e vdekjes në faqen e indeksit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Nëse duhet të pëfshij një shtyllë për vdekjet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Përfshij një shtyllë për shokë në faqen e indeksit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Nëse duhet të përfshij shyllë për shokë" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Përfshij një shtyllë për prinddët në faqen e indeksit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Nëse duhet të përfshij një shtyllë për prindët" #. This is programmed wrong, remove #. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " #. "step-siblings on the individual pages"), False) #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 #, fuzzy msgid "Include event pages" msgstr "Përfshij ngjarje" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666 #, fuzzy msgid "Include repository pages" msgstr "Përfshij shkarkimin e faqes" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667 #, fuzzy msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra tjerë." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671 #, fuzzy msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Nëse duhet të përfshihet një shtylle për lindjet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674 #, fuzzy msgid "Include address book pages" msgstr "Përfshij adresa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675 msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683 #, fuzzy msgid "Place Maps" msgstr "Vendet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686 #, fuzzy msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Përfshij Faqe të Boshe" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691 msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969 msgid "Alphabet Navigation Menu Item " msgstr "" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "
    për %s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "E bija e %(father)s." #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515 #, python-format msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541 #, fuzzy msgid "html|Home" msgstr "Shtëpi " #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Vendi i vdekjes" #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586 #, python-format msgid "Main Navigation Menu Item: %s" msgstr "" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851 #, fuzzy msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatimi i muajve..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913 #, fuzzy msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1201 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "" "%(spouse)s dhe\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "E nxjerrur nga GRAMPS në %(date)s" #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269 #, fuzzy msgid "Web Calendar Report" msgstr "Raport kalendarik" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 msgid "Calendar Title" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendari i Familjes Time" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 msgid "The title of the calendar" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "Content Options" msgstr "Opcione për Përmbajtjen" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 #, fuzzy msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 #, fuzzy msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra alternative për prindët." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 #, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Viti kalendarik" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Festat do të përfshihen për vendin e përzgjedhur" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 msgid "Home link" msgstr "Lidhja e faqes fillestare" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Lidhja përfshihet për ta drejtuar përdoruesin te faqja kryesore e ueb sajtit" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 #, fuzzy msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Jan Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 #, fuzzy msgid "January Note" msgstr "Jan Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of January" msgstr "Shënimi për muajin Janar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 #, fuzzy msgid "February Note" msgstr "Feb Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of February" msgstr "Shënim për muajin Shkurt" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 #, fuzzy msgid "March Note" msgstr "Mar Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of March" msgstr "Shënim për muajin Mars" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 #, fuzzy msgid "April Note" msgstr "Apr Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of April" msgstr "Shënim për muajin Prill" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "May Note" msgstr "Maz Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 msgid "The note for the month of May" msgstr "Shënim për muajin Maj" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 #, fuzzy msgid "June Note" msgstr "Jun Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "The note for the month of June" msgstr "Shënim për muajin Qershor" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 #, fuzzy msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Jun Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 #, fuzzy msgid "July Note" msgstr "Jun Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of July" msgstr "Shënim për muajin Korrik" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 #, fuzzy msgid "August Note" msgstr "Aug Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of August" msgstr "Shënim për muajin Gusht" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 #, fuzzy msgid "September Note" msgstr "Sep Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 msgid "The note for the month of September" msgstr "Shënim për muajin Shtator" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 #, fuzzy msgid "October Note" msgstr "Oct Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "The note for the month of October" msgstr "Shënim për muajin Tetor" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 #, fuzzy msgid "November Note" msgstr "Nov Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "The note for the month of November" msgstr "Shënim për muajin Nëntor" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 #, fuzzy msgid "December Note" msgstr "Dec Shënim" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "The note for the month of December" msgstr "Shënim për muajin Dhjetor" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 #, fuzzy msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 #, fuzzy msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Nëse duhet të ruaj ueb faqe në një skedar arkivues" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554 #, fuzzy msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Krijimi i faqeve me vende" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 #, fuzzy msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra alternative për prindët." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 #, fuzzy msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Ueb sajti rrëfyes" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 #, fuzzy msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Nëse duhet të përfshihen shënime për prindët." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 #, fuzzy msgid "Link prefix" msgstr "prefiksi" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 #, python-format msgid "%s old" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 #, fuzzy msgid "birth" msgstr "Lindja" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1746 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Ueb sajti rrëfyes" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Nxjerr ueb (HTML) faqe për persona, ose një grup personash" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Ueb Kalendari" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Krijon ueb (HTML) kalendare." #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118 #, fuzzy msgid "Basic-Ash" msgstr "Themelore - Frashër" #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61 #, fuzzy msgid "Basic-Blue" msgstr "Themelore - Bredh" #. Basic Cypress style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65 #, fuzzy msgid "Basic-Cypress" msgstr "Themelore - Selvi" #. basic Lilac style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69 #, fuzzy msgid "Basic-Lilac" msgstr "Themelore - Lilak" #. basic Peach style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73 #, fuzzy msgid "Basic-Peach" msgstr "Themelore - Pjeshkë" #. basic Spruce style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77 #, fuzzy msgid "Basic-Spruce" msgstr "Themelore - Bredh" #. Mainz style sheet with its images #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Mainz" msgstr "Mainz " #. Nebraska style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska " #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #. no style sheet option #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "No style sheet" msgstr "Nuk ka fletë stili" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942 #, fuzzy msgid "Unknown father" msgstr "babai i panjohur" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946 msgid "Unknown mother" msgstr "Nëna e panjohur" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:112 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 #, python-format msgid "%s is" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:108 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s përmban" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not" msgstr "Tasti %s nuk është i lidhur" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:114 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s nuk përmban" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "çdo objekt" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Përputh çdo objekt në bazën e të dhënave" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "Objekte me " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "I përputhet objekteve me GRAMPS ID të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Objekte me regjistrime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "I përputhet objekteve regjistrimet e të cilave përmbajnë tekst që i përputhet nënvargjeve" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Objekte të shënuara si personale" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "I përputhet objekteve që shënohen si personale" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filter të ndryshëm" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Nuk ka përshkrim" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 #, fuzzy msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Përcakto Filtër" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52 #, fuzzy msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Motra/Vëllezër të përputhjes " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #, fuzzy msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Shteg i marrëdhënieve në mes të " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtra të marrëdhënieve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 #, fuzzy msgid "Finding relationship paths" msgstr "Redakto mardhënie" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 #, fuzzy msgid "Evaluating people" msgstr "Përzgjedhja e njerëzve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Njerëz të ndarë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "I përputhet njerëzve që nuk kanë marrëdhënie familjare me ansjë person tjetër në bazën e të dhënave " #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Të gjithë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Prputhet me të gjithë në bazën e të dhënave" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Përputhet me njerëz me data ose vende që mungojnë në një ngjarje të një familjeje" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filter të Ngjarjeve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy msgid "People with addresses" msgstr "Njerëz me regjistrime të përfunduara" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Përputh njerëz me një shënues të një vlere të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43 #, fuzzy msgid "People with an alternate name" msgstr "Njerëz me emra jo të plotë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 #, fuzzy msgid "People with associations" msgstr "Zhvendos shoqërimin ekzistues" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Vlera:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Njerëz me personal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me atribut personal të një vlere të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 msgid "Description:" msgstr "Përshkrimi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me data të lindjes të vlerave të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Njerëz me paraardhës të përbashkët me përputhshmëri të " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "I përputhet njerëzve që kanë paraardhës të përbashkët me cilindo që përputhet nga një filtër" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtra për paraardhësit" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Njerëz me paraardhës të pëbashkët me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "I përputhet njerëzve që kanë parrardhës të përbashkët me një person të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me të dhëna për vdekje të një vlere të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "Njerëz me personale" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me ngjarje personale të një vlere të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Njerëz me familjare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me atribut familjar të një vlere të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Njerëz me familjare" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "I përputhet njerëzve me një ngjarje familjare të një vlere të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "njerëz me media" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Njerëz me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "I pëputhet njerëzve me një GRAMPS ID të përcaktuar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "People with LDS events" msgstr "Njerëz me ngjarje të papërfunduara" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Given name:" msgstr "Emri i dhënë:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 #, fuzzy msgid "Full Family name:" msgstr "Mbiemri:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "personi|Titulli:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Prapashtesa:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Emri Thirës:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 #, fuzzy msgid "Nick Name:" msgstr "Nofkë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "Parashtesa:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #, fuzzy msgid "Single Surname:" msgstr "Mbiemri mungon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58 #, fuzzy msgid "Family Nick Name:" msgstr "Mbiemri:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60 msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "I përputhet njerëzve me emra të përcaktuar (të pjesshëm)" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Çifton njerëz që ju mungon mbiemri" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43 #, fuzzy msgid "People with a nickname" msgstr "Njerëz me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Njerëz me shënime" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "I përputhet njerëzve me shënime" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me shprehjet e zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Numri i marrëdhënieve:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Numri i fëmijëve:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "I përputhet njerëzve me një marrëdhënie të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Filtra familjar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with sources" msgstr "Njerëz me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "I përputhet njerëzve të cilët kanë një burim të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Njerëz me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Njerëz me gjini të panjohur" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "I përputhet të gjith njerëzve me gjini të panjohur" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Njerëz të adoptuar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Përputh njerëz të cilët janë të adoptuar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Njerëz me fëmijë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Përputh njerëz të cilët kanë fëmijë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Njerëz me emra jo të plotë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Përputh njerëz të cilëve ju mungojnë emri ose mbiemri" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Paraardhës të përputhshmëris " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "I përputhet njerëzve që janë paraardhës të çdonjërit që përputhet nga një filter" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Paraardhës i " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Pëputh njerëz që janë paraardhës të personave të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Njerëz në shënimin e faqeve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Përputh njerëzit në listën e shënimit të faqeve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "Fëmijë nga përputhja me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Përputh fëmijë të çdokujt që përputhet nga filtri" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Person i parazgjedhur" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Përputh personin e parazgjedhur" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Pasardhës të anëtarëve të familjes së " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtra të pasardhësve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "I përputhet njerëzve që janë pasardhës ose bashkëshort i një pasardhësi të një personi të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Pasardhës të përputhshmërisë " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës i çdonjërit që përputhet nga një filtër" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Pasardhës të " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Përputh të gjith pasardhësit për personin e caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45 #, fuzzy msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Paraardhës i " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Pëputh njerëz që janë paraardhës të personave të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Përputh të gjitha femrat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Paraardhësit e njerëzve në shënimin e faqeve jo më shumë se gjenerata larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Përputh paraardhësit e njerëzve në listën e shënimit të faqeve jo më shumë se N gjenerata larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Paraardhës të personit të parazgjedhur jo më shumë se gjenerata larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Përputh paraardhës të personit të parazgjedhur jo më shumë se N gjenerata larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Paraardhës të jo më shumë se gjenerata larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Përputh njerëz që janë paraardhës të një personi të caktuar jo më shumë se N gjenerata larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Pasardhës të jo më shumë se gjenerata larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës të një personi të caktuar jo më shumë se N gjenerata larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Përputh të gjith meshkujt" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Paraardhë të së paku gjenreatave larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Përputh njerëz që janë paraardhë të një personi të caktuar së paku N gjenrata larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Pasardhës të së paku gjeneratave larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës të një personi të caktuar së paku N gjenerata larg" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "Prind nga përputhja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Përputh prind të çdokujt që përputhen nga një filtër" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "Motra/Vëllezër të përputhjes " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Përputh motra/vëllezër të çdokujt që përputhen nga një filtër" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "Bashkëshort të përputhjes " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Përputh njerëz të martuar me çdonjërin që përputhen me një filtër" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Dëshmitarë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Përputh njerëz të cilët janë dëshmitarë në çdo ngjarje" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Persona me ngjarje që përputhen me " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Përputh persona të cilët kanë ngjarje që pëputhen me një filtër të caktuar të ngjarjes" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Njerëz që u përputhen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Përputh njerëz që janë të përputhur me emër filtër të caktuar " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Njerëz që ju mungojnë prindët" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Përputh njerëz që janë fëmijë të një familje me më pak se dy prind ose nuk janë fëmijë të asnjë familje." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Njerëz me regjistrime të shumfishta martesore" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Përputh njerëz që kanë më shumë se një bashkëshort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Njerëz që nuk janë të regjistruar për martesë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Përputh njerëz të cilët nuk kanë bashkëshort" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Njerëz pa data të lindjes" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Përputh njerëz pa data të lindjes" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known death date" msgstr "Njerëz pa data të lindjes" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Përputh njerëz pa data të lindjes" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Njerëz të shënuar si privat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Përputh njerëz që shfaqen si privat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Njerëz me ngjarje të papërfunduara" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Përputh njerëz me data dhe vende që mungojnë në një ngjarje" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Në datë:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Njerëz që mund të jenë gjallë" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Përputh njerëz pa të dhëna për vdekje që nuk janë shumë të vjetër" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Njerëz me që përputhen me shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh njerëz GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Shprehje:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Njerëz që i përputhen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Përputh emrat e njerzve me shprehje të caktuara të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Shteg i marrëdhënieve në mes të " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Përputh paraardhësit e dy personave duke u kthyer në paraardhës të përbashkët, duke krijuar një shteg të marrëdhënieve në mes të dy personave." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Shteg i marrëdhënieve në mes të peronave në librin e shënimeve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Përputh paraardhësit e dy personave në librin e shënimeve duke u kthyer në paraardhës të përbashkët, duke krijuar shteg (shtigje) të marrëdhënieve në mes të dy personave në shënimin e faqeve." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Njerëzit lidhen me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Cdo familje" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Përputh çdo familje në bazën e të dhënave" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Families changed after " msgstr "Familje që përputhen me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "ID e personit:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Familje me fëmijë me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Përputh familje ku fëmija ka një GRAMPD ID të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Filtra fëmijë" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Familje me fëmij me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Përputh familje ku fëmiu ka një emër të caktuar (të pjesshëm)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Familje të shënuara si privat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Përputh njerëz që shfaqen si privat" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Familje me baba me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një GRAMPD ID të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Filtra baba" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Familje me baba me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një emër të caktuar (të pjesshëm)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Familje me familjare" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Përputh familje me atribut familjar të një vlere të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Familje me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Përputh familje me një ngjarje të një vlere të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Familje me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Familje me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një familje me GRAMPS ID të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "Families with LDS events" msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Families having notes" msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh familje shënmet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh familje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Objekte familjare me njehsim të referencës " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familje me tip të marrëdhënieve" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Përputh familje me tip të marrëdhënieve të një vlere të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with sources" msgstr "Familje me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Familje me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "Familje në librin e shënimeve" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Përputh njerëz në listën e librit të shënimeve" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Familje që përputhen me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Përputh familje që janë t përputhura nga emëri filtër i caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43 #, fuzzy msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familje me nënë me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një GRAMPD ID të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Filtra nënë" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familje me nënë me " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një emër të caktuar (të pjesshëm)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familje me baba që i përputhet " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familje me ndonjë fëmijë që i përputhet " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Përputh familje ku cilido fëmi ka një emër të caktuar (të pjesshëm)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familje me nënë që i përputhet " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familje me baba që i përputhet " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familje me nënë që i përputhet " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familje me fëmijë që i përputhet " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Përputh familje fëmiu i të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Njerëz me që përputhen me shprehjet e zakonshme " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh familje GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Cdo ngjarje" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Përputh çdo ngjarje në bazën e të dhënave" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Events changed after " msgstr "Ngjarje që i përputhen " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Ngjarje të shënuara si privat" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Përputh ngjarje që shfaqen si private" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Objekte me " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "I përputhet objekteve me atribut të dhënë nga një vlerë e veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Ngjarje me " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Përputh Ngjarje me nj shënues të një vlere të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr "Ngjarje me" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "Ngjarje me " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një ngjarje me një GRAMPS ID të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Events having notes" msgstr "Njerëz me shënime" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Përputh ngjarje me njehsim të caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Ngjaje me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilave përmabjnë tekst që i përputhet një nënvargu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Ngjarje me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Ngjarje me njehsim të referencës së " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Përputh ngjarje me njehsim të caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 #, fuzzy msgid "Events with sources" msgstr "Ngjarje me" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Ngjarje me tip të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "Ngjarje që i përputhen " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Përputh ngjarje që janë përputhur nga emër filtër i caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Ngjarje të personit që i përputhet " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Përputh njgarje të personave që janë tërputhur nga emra filtër të caktuar të personave" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Ngjarje me burim që i përputhet " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Përputh ngjarje me burime që përputhen me me emrin filtër të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Ngjarje me që përputhet me shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh ngjarje GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Cdo vend " #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Përputh çdo vend në bazën e të dhënave" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Places changed after " msgstr "Burime që përputhen me " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Vend me " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Vend me " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një vend me GRAMPS ID të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Vend pa gjërësi dhe gjatësi të dhënë" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Përputh vende me gjërësi ose gjatësi të zbrazët" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Filtra të Pozicionit" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Places having notes" msgstr "Njerëz me shënime" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Përputh objekte të vendit me njehsim të caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Vende me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh vende shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Vende me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh vende shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Rr_uga:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Qarku:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Shteti:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Kodi postal:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Famulli kishtar:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Vende që përputhen me parametrat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Përputh vende me parametra të caktuara" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places with a reference count of " msgstr "Objekte të vendit me njehsim të referencës së " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Përputh objekte të vendit me njehsim të caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Gjerësia:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Longitude:" msgstr "Gjatësia:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "Lartësia e drejtëkëndshit:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "Gjerësi e drejtëkëndshit:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Vende në zonën e afërt të pozicionit të dhënë" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Përputh vende me gjerësi dhe gjatësi të vendosur në një trekëndësh të lartësisë dhe gjerësisë së dhënë (në shkallë), dhe me pikë mesi të gjerësisë dhe gjatësisë së dhënë " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Vend që përputhet me " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Përputh vende që janë përputhur nga emri filtër i caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "Vende të ngjarjeve që i përputhen " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Përputh vende ku kanë ndodhur ngjarjet që i përputhen emirt filtër të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Vende të shëuara si private" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Përputh vende që shfaqen si private" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Vende me që i përputhen shprehjeve të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh vende GRAMPS ID e të cilave i përputhet shprehjeve të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Cdo burim" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Përputh çdo burim në bazën e të dhënave" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Sources changed after " msgstr "Burime që përputhen me " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Burim me " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Burim me " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Pëputh një burim me GRAMPS ID të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Sources having notes" msgstr "Njerëz me shënime" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Përputh objekte të burimit me njehsim të caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Burime me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh burime shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Burime me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh burime shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " msgstr "hënime me njehsim të referencë të " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 #, fuzzy msgid "Sources with Repository references" msgstr "Burim me " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "Titulli:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autori:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Botimi:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Burimi që i përputhet parametrave" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Përuth burime me parametra të caktuara" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Burime që përputhen me " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Përputh burime që janë prputhur me emrin filtër të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Burime të caktuara si personale" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Përputh burime që shfaqen si personale" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Burime me që i përputhen shprehjeve të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh burime GRAMPS ID e të clave i prputhet shprehjeve të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Cdo media objekt" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Përputh çdo media objekt në bazën e të dhënave" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Media objects changed after " msgstr "Media objekte që i përputhen " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Objekte me " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "I përputhet objekteve me atribut të dhënë nga një vlerë e veçantë" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Media objekt me " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Pëputh një media objekt me GRAMPS ID të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 ../src/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipi:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Media objekte që i përputhen me parametrave" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Përputh media objekte me parametra të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Media objekte me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh media objekte shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Media objekte me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh media objekte shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Media objekte me njehsim të referencë të " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Përzgjedh media objekte me njehsim të caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Media objects with the " msgstr "Media objekt me " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Përputh media objekte me parametra të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Media objekte që i përputhen " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Përputh media objekte që janë tpërputhur me emër të caktuar filtër" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Media objekte të shënuara si private" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Përputh media objekte që shfaqen si private" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Media Objekte që përputhet me shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përzgjedh media objekte GRAMPS ID e të cilave përputhet me shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Cdo depo" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Përputh çdo depo në bazën e të dhënave" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Repositories changed after " msgstr "Depo që përputhen me " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Depo me " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një depo me GRAMPS ID të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Depo me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Përputh depo shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nëvrag" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Depo me shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh depo shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Depo me njehsim të referencës të " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Prputh depo me njehsim të caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Depo që përputhen me parametra" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Përputh Depo me parametra të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Depo që përputhen me " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Përputh depo që janë të përputhutra nga emër i caktuar filtër" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Depo me që përputhen me shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh depo GRAMPS ID e të cilave i përputhet shprehjeve të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Depo të shënuara si private" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Përputh depo që shfaqen si private" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "Cdo shënim" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Përputh çdo shënim në bazën e të dhënave" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Notes changed after " msgstr "Shnime që i përputhen " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "Shënim me " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Përputh një shënim me një GRAMPS ID të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Përputh shënime të cilat përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Shprehje të zakonshme :" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Shënime që përmbajnë " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Shënime që prputhen me parametra" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Përputh Shënime me parametra të veçantë" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Notes with the " msgstr "Shënime me " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "hënime me njehsim të referencë të " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "Shnime që i përputhen " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Përputh shënime që janë përputhur me emër të caktuar filtër" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Shënime me që përputhen me shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Përputh shënime GRAMPS ID e të cilave përputhet me shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "Shënime të shënuara si private" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Përputh shënime që shfaqen si private" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:72 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 msgid "Use regular expressions" msgstr "Përdor shprehje të zakonshme" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97 msgid "Custom filter" msgstr "Filtër i përshtatur" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "any" msgstr "çdonjë" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "shembull:\"%s\" ose \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Rivendos" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Botimi" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Kodi postar:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 msgid "Church parish" msgstr "Qarku i Kishës" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "Mbyll dritaren për paraafishimi të printimit" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Paraafishim i Printimit" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Printon skedarin aktual" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Shfaq faqen e mëparshme" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Shfaq faqen e parë" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Shfaq faqen e fundit" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Shfaq faqen tjetër" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "E zmadhon faqen" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "E zvoglon faqen" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zmadhon për të përshtatur gjerësinë e faqes" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zmadhon për të përshtatur të gjithë faqen" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "E përgjithshme" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Imazh" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preferred Name " msgstr "Emri i preferuar" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 msgid "A unique ID for the person." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Heq dorë nga ndryshimet dhe mbylle dritaren" #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Prano ndryshimet dhe mbylle dritaren" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 #, fuzzy msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "Një prefiks optional pë mbiemrin që nuk është përdorur në renditje, siç është \"de\" ose \"van\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "C_all:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" "Kliko emrin për të ndryshuar vepruesin\n" "Kliko dy herë në emrin për të reduktuar" #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 #, fuzzy msgid "G_ender:" msgstr "Gjinia:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "O_rigin:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Set person as private data" msgstr "Filtrimi i të dhënave..." #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_itle:" msgstr "Titulli:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 msgid "Tags:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26 #, fuzzy msgid "The person's given names" msgstr "Emri i dhënë i personit" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "_Given:" msgstr "_Emri:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editsource.glade.h:11 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:12 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:28 msgid "_Nick:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Surname:" msgstr "Mbiemri" #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32 msgid "_Type:" msgstr "_Tipi:" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliko që ta hiqni gramplet nga pamja" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliko që të zgjeroni/prishni" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Zvarrit që të zhvendosni; kliko që të hiqni" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Shfaq të gjitha" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Family relationships" msgstr "Marrëdhënie famljare" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "Marrëdhënie prindërore" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Afisho në nisje" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Paraafishim" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konverto në shteg relativ" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Titulli:" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "Mbyll _pa ruajtur" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Do not ask again" msgstr "Mos pyesni përsëri" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Mos e shfaq këtë dialog përsëri" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Nëse kontrrolloni këtë buton, të gjitha media skedarët që mungojnë do të trajtohen sipas opcioneve të përzgjedhura aktuale. Nuk do t prezentohen dialogje tjera p ndonjë skedarë të mesëm që mungon." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Mbaj referencën në skedarin që mungon" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Largo objekte dhe të gjithë referencat në të nga baza e të dhënave" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Përzgjedh zëvendësimin për skedarin që mungon" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Mbaj referencën" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" msgstr "_Largo Objekt" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_Përzgjidh Skedarë" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Përdor këtë përzgjedhje për të gjitha media skedarët që mungojnë" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Example:" msgstr "Shembull:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "_definicioni i formatit:" #: ../src/glade/configure.glade.h:3 msgid "Format _name:" msgstr "_emri i formatit:" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Format definition details" msgstr "D_etale për definicionin e formatit" #: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "U përdorën marrëeshjet vijuese:\n" " %f - Emri %F - EMRI\n" " %l - Përemri %L - PëREMRI\n" " %t - Titulli %T - TITULLI\n" " %p - Prefiks %P - PREFIKS\n" " %s - Sufiks %S - SUFIKS\n" " %c - Emri thirrës %C - EMRI THIRRëS\n" " %y - Patronim %Y - PATRONIM" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Q_uality" msgstr "K_ualitet" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" msgstr "Data e dytë" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 msgid "_Type" msgstr "_Tipi" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalenda_r:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" msgstr "D_ita" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Dua_l dated" msgstr "Data e Vdekjes" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Mo_nth" msgstr "Mu_aji" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "Old Style/New Style" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Koment mbi te_kstin:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "Y_ear" msgstr "V_iti" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "_Day" msgstr "_Dita" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "_Month" msgstr "_Muaji:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "_Year" msgstr "_Viti" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Sh_kurtesa:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Authors of the source." msgstr "Nëse duhet përmenden burimet." #: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Tregon nëse regjistrimi është privat" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Title of the source." msgstr "Titulli i Librit" #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Author:" msgstr "_Autori:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:12 msgid "_Pub. info.:" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Alignment" msgstr "Drejtvendosje" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "Kufijtë" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Color" msgstr "Ngjyra" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Font options" msgstr "Opcione të fontit" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "Dhëmbëzim" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Opcione" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "Opcione të paragrafit" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "Spacing" msgstr "Hapësira" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "Shtyp faqen" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "Abo_ve:" msgstr "Lar_t:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Belo_w:" msgstr "Posht_ë:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Cen_ter" msgstr "_Qendra" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "First li_ne:" msgstr "Vi_ja e parë:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "J_ustify" msgstr "_Drejtvizo" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "L_eft:" msgstr "M_ajtas:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Le_ft" msgstr "Ma_jtas" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "R_ight:" msgstr "D_jathtas:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Righ_t" msgstr "Dj_athtas" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "Style n_ame:" msgstr "E_mri i stilit:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "_Bold" msgstr "_I trashësuar" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "_Bottom" msgstr "_Fundi" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "_Italic" msgstr "_Kursive" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "_Left" msgstr "_Majtas" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "_Padding:" msgstr "_Mbush:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "_Right" msgstr "_Djathtas" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "_Krye" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Underline" msgstr "_Nënvizo" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Version description" msgstr "Përshkrim i versionit" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Pemë Familjare - GRAMPS" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Ri_paro" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Koment i rishqyrtuar - GRAMPS" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Close Window" msgstr "_Mbylle Dritaren" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Ngarko Pemë amiljare" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_Riemëro" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Pamja në paraqitësin e parazgjedhur" #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Përshkrimi:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 msgid "_Web address:" msgstr "_Ueb adresa:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Shënim: Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të depos do të reflektohet në vet depon, për të gjithë artikujt që i referohen depos." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "Informacione për referencën" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "Informacione të ndara" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Call n_umber:" msgstr "_Numri thirrës:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Numri i gjeneratave për tu përfshirë në raport" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "_Media Type:" msgstr "_Media Tip:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 msgid "_Association:" msgstr "_Shoqërimi:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "C_ity:" msgstr "Q_yteti:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Famulli _i kishës:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Co_unty:" msgstr "Qa_rku:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Shte_ti:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../src/glade/editplace.glade.h:20 msgid "Phon_e:" msgstr "Telefo_n:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:21 msgid "S_treet:" msgstr "Rr_uga:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../src/glade/editplace.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Locality:" msgstr "_Vnedndodhja" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32 msgid "_State:" msgstr "_Shteti:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Kodi postar:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gramps item:" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Internet Address:" msgstr "Redaktues i adresës së Internetit" #: ../src/glade/editlink.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Link Type:" msgstr "Tipi:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "Babai" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "Nëna" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Relationship Information" msgstr "Informacion për marrëdhëniet" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 msgid "Birth:" msgstr "Lindja:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Death:" msgstr "Vdekja:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Name Child:" msgstr "Emërto Fëmijën:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Hap redaktues" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Mardhënie me _Babain:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Mardhënie me _Nënën:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 msgid "_Value:" msgstr "_Vlera:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Country of the address" msgstr "Vend për festa" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Kodi postal" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show Date Editor" msgstr "Redaktuesi i Emrit" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 #, fuzzy msgid "St_reet:" msgstr "Rr_uga:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The locality of the address" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 #, fuzzy msgid "The town or city of the address" msgstr "Titulli i Kalendarit" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_State/County:" msgstr "_Qyteti/Qarku:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Largo media objektet e përzgjedhura" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "Shënim: Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të ngjarjes do të reflektohet në vet ngjarjen, për të gjithë pjesmarrësit në ngjarje." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" msgstr "Rajon i referencës" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 msgid "Shared Information" msgstr "Informacione të Ndara" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 msgid "Corner 1: X" msgstr "Këndi 1: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Corner 2: X" msgstr "Këndi 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Kliko dy herë në imazh për të parë në paraqitësin e jashtëm" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 msgid "_Path:" msgstr "_Shteg:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Shënim: Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të ngjarjes do të reflektohet në vet ngjarjen, për të gjithë pjesmarrësit në ngjarje." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "De_scription:" msgstr "Pë_rshkrimi:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "_Event type:" msgstr "_Tipi i ngjarjes:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "_Place:" msgstr "_Vendi:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 msgid "_Role:" msgstr "_Roli:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 msgid "Family:" msgstr "Familja:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 #, fuzzy msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS _Tempull:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 msgid "Ordinance:" msgstr "Urdhëresë:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Status:" msgstr "_Statusi:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Note" msgstr "Shënim" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:9 msgid "_Preformatted" msgstr "_Formë e dhënë" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 msgid "Location" msgstr "Vendndodhja" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "Count_ry:" msgstr "Shtet_i:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "Full name of this place." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "Gj_erësia:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:23 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:25 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_Longitude:" msgstr "_Gjatësia:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Emri i Vendit:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Shënim: Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të burimit do të reflektohet në vet burimin, për të gjithë artikujt që i referohen burimit." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" msgstr "Informacione të ndara burimore" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Con_fidence:" msgstr "_Siguri:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "Invoke date editor" msgstr "Thir redaktuesin e datës" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Vëllimi/Faqja:" #: ../src/glade/editname.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Family Names " msgstr "Familje" #: ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Given Name(s) " msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:3 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 #, fuzzy msgid "C_all Name:" msgstr "Emri Thirës:" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_a:" #: ../src/glade/editname.glade.h:13 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupo si::" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 #, fuzzy msgid "O_verride" msgstr "_Parandalo:" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "Suffi_x:" msgstr "Prapashte_së:" #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "_Display as:" msgstr "_Afisho si:" #: ../src/glade/editname.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Mbiemri:" #: ../src/glade/editname.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Nick Name:" msgstr "Nofkë" #: ../src/glade/editname.glade.h:31 msgid "_Sort as:" msgstr "_Vendos si:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Close window without changes" msgstr "Mbylle dritaren pa ndryshime" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Burimi 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Burimi 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Përzgjedhja e tipit" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "Shkurtesa:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Gramps ID:" msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Shkrij dhe _redakto" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Vendi 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Vendi 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Shkrij dhe mbyll" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Event 1" msgstr "Burra" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Event 2" msgstr "Burra" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Detailed Selection" msgstr "Përzgjedhja e datës" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Family 1" msgstr "Familje" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Family 2" msgstr "Familje" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Father:" msgstr "Babai" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mother:" msgstr "Nëna" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Relationship:" msgstr "Marëdhënia" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Object 1" msgstr "Burimi 1" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Object 2" msgstr "Burimi 2" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Note 1" msgstr "Shënim" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Note 2" msgstr "Shënim" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Person 1" msgstr "Burra" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Person 2" msgstr "Burra" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Context Information" msgstr "Informacione për sistemin" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Gjinia:" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Place 1" msgstr "Burimi 1" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Place 2" msgstr "Burimi 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Vendndodhja" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Repository 1" msgstr "Depo" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository 2" msgstr "Depo" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë." #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Emaili i autorit:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Ekzekuto veprim të përzgjedhur" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Gjendja:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definicioni" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Lista e rregullave" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Rregull i Përzgjedhur" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Vlerat" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Shënim: ndryshimet kanë efekt vetëm pas mbylljes së kësaj dritareje" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Shto një filtër të ri" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Shto një rregull tjetër në filtër" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "All rules must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "At least one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopjo filtrin e përzgjedhur" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Co_mment:" msgstr "KO_ment:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Hiq filtrin e përzgjedhur" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Hiq rregullën e përzgjedhur" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redakto filtrin e përzgjedhur" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redakto rregullën e përzgjedhur" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Kthen vlerat që nu_k përputhen me rregullat e filtrit" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testo filtrin e përzgjedhur" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Pastro të _Gjitha" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "Fundi:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Lartësia" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "Majtas:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Madhësia e margjinës" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Orientimi" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Paper Settings" msgstr "Opcione të Letrës" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Paper format" msgstr "Formati i letrës" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "Right:" msgstr "Djathtas:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "Top:" msgstr "Krye:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Gjersia" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Përzgjedh shënim" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "_Përzgjidh Skedarë" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" msgstr "Shto një artikull në libër" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "_Emri i Librit:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "Pastro librin" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfiguro artikullin e përzgjedhur aktualisht" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Menaxho librat e krijuar më parë" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Zhvendos një hap më poshtë përzgjedhjen aktuale në libër" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Zhvendos një hap më lart përzgjedhjen aktuale në libër" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Open previously created book" msgstr "Hape librin e krijuar më parë" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Largo nga libri artikullin e përzgjdhur aktualisht" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Ruaj grupën aktuale të përzgjedhjeve të konfiguruara" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Më poshtë është një listë e emrave familjarë që \n" "GRAMPS mund t'i konvertojë në shkrim kapital të saktë. \n" "Përzgjidh emrat që doni t'i konvertojë GRAMPS." #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Prano ndryshimet dhe mbylle" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Kjo vegël do të riemërojë të gjitha ngjarjet e një tipi në një tip tjetër. Kur të përfundojë, kjo nuk mund të zhbëhet me funksionin e zakonshëm Zhbëj." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Tip i ri i ngjarjes:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Tip origjinal i ngjarjes:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Dritarja e Gabimeve" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Dritarja e Vlersimeve" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Dritarja Dalëse" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Redaktues i filtrit pë përshtatje" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Vegla ndihmëse për krahasimi e ngjarjeve përdor filtër të përcaktuar në Redaktuesin i Filtrit për Përshtatje." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtër:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Mesazh paralajmërues" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Enkodim" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" msgstr "E krijuar nga:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Encoding:" msgstr "Enkodim:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "Enkodim:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 msgid "Families:" msgstr "Familja:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM Enkodim" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Njerëz:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 #, fuzzy msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Ky skedar GEDOCOM ka identifikuar veten duke përdorur ANSEL enkodimin. Ndonjëher, kjo është gabim. Nëse të dhënat përmbajnë karaktere të pazakonta, zhbëje improtin, dhe parandaloni karaktertin e vendosur duke përzgjedhur enkodimin më poshtë." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versoini:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Objekte të Papërmbledhura" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Pragu i Përputhjes" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Co_mpare" msgstr "_Krahaso" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Ju lutem kini durim. Kjo mund të zgjasë pak." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Përdor spundex kode" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "State/County:" msgstr "Qarku:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" msgstr "_Prano dhe mbylle" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 #, fuzzy msgid "- default -" msgstr "E parazgjedhur" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "Informacione të ndara" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "mbiemri" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "GeneUeb import" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Përzgjedh një person për të përcaktuar marrëdhënien" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Mbylle Dritaren" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kodi SoundEx:" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kliko-dy herë mbi rresht për të parë/redaktuar të dhënat" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "Kthe an_asjelltas shënimet" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Kërko ngjarje" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Kërko media" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search for notes" msgstr "Kërko ngjarje" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "Kërko vende" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Kërko depo" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "Kërko burime" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Shëno të gjitha" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Fshij të gjitha nga shënimet" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "Eksport:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "Filt_ër:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "I_ndivid" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "_Martesa" #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Kufizo të dhënat për njerëzit që jetojnë " #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 msgid "Exclude _notes" msgstr "Nxjerr _shënime" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Imazhe të R_eferencës nga shtegu:" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Përdor _Jetesën si emër" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Familje" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Burra" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Gra" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Mosha ma_ksimale për të lind fëmijë" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Mosha ma_simale për t'u martuar" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "_mosha makslimale" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "_dallimi maksimal i viteve për të gjithë fëmijët" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Mosha maksimale për të _pamartuarit" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "_dallimi maksimal në moshë mes gruas-burrit" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Numri maksimal i _bashëshortëve për një person" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Numri maksimal i f_ëmijëve" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Numri maksimal i viteve vijuese të të qenurit i/e ve para martesës së arshme" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Numri maksimal i viteve në _mes të fëmijëve" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mosha mi_nimale për të lind fëmijë" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mosha mi_nimale për t'u bërë baba" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mosha mi_nimale për t'u martuar" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Logarit datat që mungojnë" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Sistemi Gjenealogjik i GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Menaxho informacione gjenalogjike,bëj analiza dhe hulumtim gjenealogjik" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Gramps XML database" msgstr "Baza e të dhënave GRAMPS XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Gramps database" msgstr "Importo të dhënat" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Gramps package" msgstr "GRAMPS paket " #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb skedar burimor" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children
    To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Adding Images
    An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Imazhi mund t'i shtohet ndonjë galerie ose Media Pamjes duke zvarritur dhe lëshuar atë nga administruesi i skedarit ose shfletuesi i uebit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Ancestor View
    The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Pamja e Prejardhjes shfaq një tabelë tradicionale të prejardhjes. Mbaje miun mbi personin për të parë më shumë informacione për ato ose klikoni me të djathën mbi personin për të parë një meny për qasje më të shpejtë të bashkëshortëve, vëllezërve ose motrave, fëmijëve, ose prindërve." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Book Reports
    The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Raporti i Librit, Raporte > Libra > Raport nga Libri, ju lejon perdoruesve të mbledhin raporte të ndryshme në një dokument të vetëm. Ky raport është më leht të shpërndahet si raport i vetëm se si raporte të shumfishta, veçanërisht kur printohen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Bookmarking Individuals
    The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Shënimi i Individëve: Menyja e Shënimit të faqeve në krye të dritares është një vend i përshtatshëm për të ruajtur emrat e individëve që përdoren më shpesh. Duke klikuar në individët e shënuar do të bëjë atë person Personin Aktiv. Për të krijuar një shënim për një person, bëni ato Person Aktiv, kliko menjëher në emrin e tyre dhe kliko mbi 'shto shënime'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Calculating Relationships
    To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Llogaritja e Marrëdhënieve: Kjo vegël, nën Vegla > Veglat ndihmëse > LLogaritës i Marrëdhënieve ju mundëson t kontrrolloni nëse dikush ka lidhsjmëri me juve (nga gjaku, jo nga martesa). Bëji të sakta marrëdhëniet ashtu siç janë raportuar paraardhësit e përbashkët. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Changing the Active Person
    Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Contributing to Gramps
    Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Kontributi për GRAMPS: Doni të hndihmoni me GRAMPS por nuk mund të programoni? Nuk është problem. Një projekt i madh si GRAMPS kërkon njerëz me nje shumllojshmëri të gjërë të aftësive. Kontributet mund të jenë të ndryshme që nga shkrimi i dokumentacionit deri në testimin e verzioneve për zhvillim për ndihmimin e ueb faqes. Fillo me abonimin e gramps developers listës postare, gramps-devel dhe prezantimin personal. Informacioni për abonim mund të gjendet te list.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Directing Your Research
    Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Shko nga ajo që din kah ajo që nuk din. Gjithmonë regjistoni gjithçka që është e njohur para se të supozoni. Shpesh faktet që i keni në dorë sugjerojnë mjaft drejtime për më shumë hulumtime. Mos harxhoni kohë duke kërkuar qindra regjistrime duke shpresuar se do të gjeni një provë, kur ende keni shembuj tjerë të pa zbuluar." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Duplicate Entries
    "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Hyrje Duplikate: Veglat > Përpunimi i bazës së të dhënave > Gjeni kopje të mundshmenjerëzit ju lejojnë në hyrje të caktuara (dhe të shkrira) të të njejtit person që ka hyrë më shum se një her në bazën e të dhënave" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Editing Objects
    In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Në të shumtë ne rasteve kur klikoni mbi emrin, burimin, vendin ose media hyrjen, do të dalë një dritare që ju lejon të redaktoni objektin. Vëreni se rezultatet mund të varen nga konteksti. Pëer shembull. Në Pamjen e Familjes kur klikoni mbi prindin ose femijën do të paraqesë redaktuesin i mardhënies." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
    You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Extra Reports and Tools
    Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Filtering People
    In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Filtrimi i njerëzve: Në People View, ju mund të 'filtroni' individ bazuar në disa kriteriume. Shko te Filter (në të djathtë të ikonës Poeple) dhe zgjidhe njërën nga pjesët ndryshme të vendosura më parë. Për shembull, të gjith njerëzit e adoptuar në pemën familjare mund të vendosen. Gjithashtu mund të filtrohen edhe njerëzit e përmendur pa datë të lindjes. Për të fituar rezultatet kloko Applz. Nëse kontrrollimet e filtrimit nuk janë të dukshme, aftësoi ato duke zgjedhur View > Filter. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Filters
    Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Filtrat ju mundëson të kufizoni njerëzit që janë parë në Pamjen e Njerëzve. Veç filtrëve të paravendosur, Filtrat e Përshtatshëm mund të krijohen ashtu që t'ju lejojnë të krijoni filtra të kufizuar nga imagjinata juaj. Filtrat e Përshtatshëm mund të krijohen nga Redakto > Redaktues Filtër i Personit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Gramps Announcements
    Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "A jeni të interesuar të njoftoheni kur publikohet versioni i ri GRAMPS? Bashkangjituni listës postare të gramps-njoftimin tek http://lists.sourceforge.net/listinfo/gramps/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Gramps Mailing Lists
    Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "GRAMPS Lista Postare: A doni përgjigje për pyetësorin tuaj për GRAMPS? Kontrollo listën e përdoruesve-gramps. Shum njerëz janë në listë, pra ka mundësi që ju të merrni shum shpejt përgjigje. Nëse keni pyetje lidhur me zhvillimin e GRAMPS, provo gramps-devel. Informacionet për të dyja listat postare mund të gjenden tek lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Gramps Reports
    Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "GRAMPS Raporte: GRAMPS ofron një varg të gjerë raportesh. Raportet Tekstuale janë pjesërisht të dobishme nëse doni t'u dërgoni anëtarëve të familjes rezultatet e pemës tuaj famljare përms epostës." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Gramps Tools
    Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "GRAMPS vjen me një grup të pasur të veglave. Këto ju lejojnë të ndërmerrni operacione siç janë kontrollimi i bazave të të dhënave për ndonjë gabim dhe konsekuencë, si dhe hulumtimin dhe analizën e veglave siç është krahasimi i ngjarjeve, gjtjen e njerëzve duplikat, shfletues interaktiv i pasardhësve, dhe të tjerë. Të gjitha veglat mund të kenë qasje përmes menysë Vegla." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Gramps Translators
    Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS u dizajnua ashtu që përkthimet e reaj t mund të shtohen lehtë me një përpjekje të vogël të zhvillimit. Nëse jeni të interesuar të merrni pjesë ju lutem na kontaktoni në epostën: gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
    For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Hello, привет or 喂
    Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS ofron mbështetje të plotë Unocode. Karakteret e të gjitha gjuhëve janë të shfaqura siç duhet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Improving Gramps
    Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Përmirësimi i GRAMPS: Përdoruesit nxiten të kërkojnë përmirësimin e GRAMPS. Kërkimi i një përmirësim mund të bëhet përmes gramps-përdoruesve ose listën postale të gramps-zhvilluesit, apo duke krijuar një Kërkesë për Tipare në http://bugs.gramps-project.org preferohet Plotësimi i Këkesës për Tipare." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Incorrect Dates
    Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Data jo të sakta: Cdonjëri fut data her pas here me format jo t vlefshëm. Formatet për data jo të sakta do të shfaqen me buton të kuq pran datës. E gjelbërta do të thotë në rregull, dhe ngjyrë qelibari tregon se është e pranueshme. Dialogu për Përzgjedhjrn e Datës mund të bëjë thirje duke klikuar mbi butonin e ngjyrosur." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Inverted Filtering
    Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Filtrim i Invertuar: Filteret mund të shëndrrohen duke përdorur opcionin 'invert'. Për shembull, me invertimin e filterit 'People with children' mund të përzgjidhni të gjith njerëzit pa fëmijët." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Keeping Good Records
    Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Të jeni të saktë kur regjistroni informata gjenealogjike. Mos supozoni përderisa regjistroni informata primare; shkruane ashtu siç e shihni. Përdorni komente në kllapa për të shënuar shënimet shtesë tuajat, të fshira ose komentet. Përdorimi i fjalës latine 'sic' rekomandohet për të konfirmuar përshkruarjen e saktë të asaj që në burim del si gabim." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts
    Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Jeni lodhur duke u deshur ta hiqni dorën nga tastiera për të përdorur miun? Shum funksione në GRAMPS kanë shkurtore në tastierë. Nëse ndonjëra ekziston për një funkion shfaqet në anën e djathtë të menysë." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Listing Events
    Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Locating People
    By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Vedosja e Njerëzve: Me parazgjedhje, çdo mbiemër në Pamjen e Njerëzve vendoset vetëm një herë në listë. Duke klikuar mbi rreshtin në të majtë të emrit, lista do të zgjerohet për të shfaqur të gjithë parsonat me mbiemra." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Making a Genealogy Website
    You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Lehtë mund të eksportoni pemën tuaj familjare në një ueb faqe. Përzgjedhni tërë bazën e të dhënave, linjat familjare ose persona të përzgjedhur te një përmbledhje ueb faqesh të gatshme për ngarkim në World Wide Web." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Managing Names
    It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Managing Places
    The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Pamja e Vendit shfaq një listë të të gjitha vendeve në bazën e të dhënave. Lista do të mund të klasifikohet mga një numër i kritereve të ndryshme, siç është Qyteti, Qarku ose Shteti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Managing Sources
    The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Pamja e Burimieve shfaq një listë të të gjitha burimeve në një dritare të vetme. Klikoni dy herë në secilën për të radaktuar, dhe për të parë se cilët persona i referohet burimit." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Media View
    The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Pamja e Medias shfaq një listë t të gjitha mediave që kanë hyrë në bazën e të dhënave. Këto mund të jenë imazhe grafike, fragmente zëri, fletëllogaritëse, dokumente, dhe tjera." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Merging Entries
    The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Funksioni 'shkrij' ju lejon të kombinoni njerëzit nga lista të ndara në një listë. Kjo është shumë e dobishme për të kombinuar dy baza të të dhënave me mbivendosjen e njerëzve, ose kombinimin e emrave gabimisht të futur për një individ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Navigating Back and Forward
    Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "GRAMPS përmban një listë nga Njerëzit Aktiv të me parshëm. Mund të lëvizni përpara dhe prapa përmes listës duke përdorë Shko > Përpara dhe Shko > Prapa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "No Speaka de English?
    Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "GRAMPS është përkthyer në 15 gjuhë. Nëse GRAMPS mbështet gjuhën tuaj dhe nuk shfaqet, vendosne gjuhën e parazgjedhur në makinën tuaj dhe rinis GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Open Source Software
    The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Ordering Children in a Family
    The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "Organising the Views
    Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Privacy in Gramps
    Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "GRAMPS ju ndihmon t'i ruani informatat personale duke ju lejuar që ti shënoni informatat si private. Të dhënat e shënuara si private mund të përjashtohen nga raportet dhe eksportet e të dhënave." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Read the Manual
    Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Mos harroni të lexoni GRAMPS udhëzimin, Ndihmë > Udhëzim për përdorues. Zhvilluesit kanë punuar shumë që shumicën e operacioneve t'i bëjnë intuitive por udhëzimi është përplot me informata të cilët do të bëjnë që të jeni më produktiv gjatë kohës që merreni me gjenealogji." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Record Your Sources
    Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Këshillë për Gjenealogji të Mirë: Informacioni i mbledhur për familjen tuaj është i mirë sikur burimi nga i cili ka ardhur. Shfrytëzone kohën pë të regjistruar të gjitha detalet se nga ka ardhur informacioni. Kur t'ju mundësohet kjo merrni një kopje të dokumenteve origjinale.." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Reporting Bugs in Gramps
    The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Mënyra më e mirë për të raportuar një virus në GRAMPS është përdorimi i sistemit GRAMPS të gjurmimit të viruseve tek http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Setting Your Preferences
    "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Show All Checkbutton
    When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Shfaq gjith butonin kontrrollues: Kur shton gruan ose femijën, lista e njerëzve që shfaqen filtrohet për të nxjerr bvetëm njerëzit të cilët vërtet përputhet me rolin (bazuar në datat në bazën e të dhënave). Në rast se GRAMPS bën gabim kur e bën këtë zgjedhje, ju mund të parandaloni atë filtrim duke kontrolluar butonin kontrollues "Show All" " #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "So What's in a Name?
    The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS është Hulumtim Gjenealogjik dhe Sistem i Programit Menaxhment Analizë. Është një program gjeneaogjik me veti të plota që ju lejon të grumbulloni, redaktoni, dhe hulumtoni të dhëna gjenealogjike. Back end i bazave të të dhënave Gramps është shum i fuqishëm ashtiqë përdoruesit janë duke menaxhuar gjenaealogjitë të cilat pëermbajnë qindra mijëra njerëz. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "SoundEx can help with family research
    SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx mund të ndihmojë hulumtimin familjar: SoundEx zgjidh një problem të vjetër në gjenealogji---si të merremi me variantet e shqiptimit të fjalëve. Vegla SoundEx merr mbiemrin dhe nxjerr një formë më t ë thjeshtësuar e cila është ekuivalent për emra që tingëllojnë ngjajshëm. Duke e njohur Kodin SoundEx na ndihmon të hulumtojmë skedarët për të Dhënat e Regjistrimit të Përgjithshëm (microfiche) në librari ose pajisje tjera për hulumtim. Për të marrë kode SoundEx për mbiemra në bazën tuaj të të dhënave, shko tek Vegla > Shërbime > Nxjerr SoundEx kode. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Starting a New Family Tree
    A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Fillimi i një Peme të Re Familjare: Një menyrë e mirë për të filluar një pemë të re familjare është me regjistrimin e të gjith anëtarëve të familjes në bazën e të dhënave (përdorni Redakto > Shto ose kliko mbi butonin Shto nën menyn Njerëz). Pastaj shko tek Pamja e Mardhënieve dhe krijo mardhënie mes njerëzve." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
    Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Fol me Familjaret Para se të jet Vonë: Familjarët tuaj më të vjetër mund të jenë burimi më me rëndësi i informatave. Ato zakonisht dijnë për familjen gjëra që nuk kanë qenë të shënuara. Ato mund t'ju tregojnë detale për njerëzit të cilat mund t'ju shpiejnë drejt një rruge të re hulumtimi. Më në fund, do të ndëgjoni disa rrëfime të mrekullueshme. Mos harroni ta regjistroni këtë bisedë!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
    Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Gjenealogjia nuk është vetëm për datat dhe emrat. Ëshët për njerëzit. Bëhuni më përshkrues. Përfshine pse se si ndodhën gjërat, dhe si pasardhësit mund të ishin formuar sipas ngjarjeve nëpër të cilat ato kishin kaluar. Treguesit tregojnë hollësisht të kaluarën e familjes tuaj për ta bërë atë sa më reale." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "The Family View
    The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Pamja e Familjes: Pamja e Familjes përdoret për të shfaqur një element tipik familjar---prindët, bashkshortët dhe fëmijët e një individi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "The GEDCOM File Format
    Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS ju lejon të importoni nga formati GEDCOM dhe të eksportoni në në të. Ka një përkrahje të gjërë për industrinë versioni standard i GEDCOM 5.5, pra ju mund ta shkëmbeni GRAMPS informatën me përdoruesit e shumicëës së programeve tjera gjenealogjike." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "The Gramps Code
    Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "GRAMPS është e shkruar në një gjuhë kompjuterike të quajtur Pythin që përdor bibliotekat e GTK dhe GNOME për ndërfaqen grafike. GRAMPS mbështetet në çdo sistem kompjuterik ku janë portuar këto programe." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "The Gramps Homepage
    The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS faqja fillestare është te http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "The Gramps Software License
    You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "The Gramps XML Package
    You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Mund të konvertoni të dhënat tuaja në paketën GRAMPS, e cila është skedar i ngjeshur që përmban të dhëna për pemën tuaj familjare dhe përfshin skedarë të tjerë të përdorur nga baza e të dhënave, siç janë imazhet. Ky skedar është plotësisht i transferueshëm prandaj është i dobishëm ruajtjen e një kopjeje ose ndarjen me përdoruesit tjerë të GRAMPS. Ky format ka përparësi nga GEDCOM në atë se asnjë informatë nuk humbet në importimin dhe eksopritmin e tyre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "The Home Person
    Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Çdonjë mund të zgjedhet si 'person shtëpiak' në GRAMPS. Përdore Redakto > Vendos Personin Shtëpiak. Personi shtëpiak është personi i cili është perzgjedhur kur është hapur baza e të dhënave ose kur është shtypur butoni shtëpi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Unsure of a Date?
    If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Të pasigurt për një datë? Nëse nuk jeni të sigurt për datën kur ka ndodh një ngjarje (për shembull lindja ose vdekja), GRAMPS ju lejon të hyni në një varg të gjërë të formateve të datave bazuar në supozime ose llogaritje. Për shembull, " rreth 1908" është një hyrje valide në GRAMPS për një datë të lindjes. Shiko seksionin 3,7,2,2 të GRAMPS me dorë për një përshkrim të plotë të opcioneve për futjen e datave. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Web Family Tree Format
    Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS mund të eksportojë të dhëna deri te formati Ueb Pema Familjare (WFT). Ky format lejon që pema familjare të shfaqet në linjë duke përdorur një skedar të vetëm, në vend të disa html skedareve." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "What's That For?
    Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Nuk jeni t sigurtë se çfar funksioni kryen butoni? Thjesht mbani miun mbi nj buton dhe do t shfaqet një këshille për veglat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Who Was Born When?
    Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Kush Kur Lindi: Vegla 'Krahaso ngjarje indiviaduale' ju mundëson t krahasoni të dhëna për të gjithë (ose disa) personat në bazën tuaj të të dhënave. Të themi që kjo është e dobishme, nëse doni të vendosni në listë datat e lindjes të çdonjërit në bazën tuaj të të dhënave." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "Working with Dates
    A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr ""