# translation of fi.po to Suomi # GRAMPS # Eero Tamminen , 2005. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Eero Tamminen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "POT-Creation-Date: Wed May 18 21:32:32 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-23 23:47+0300\n" "Last-Translator: Eero Tamminen \n" "Language-Team: Suomi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120 msgid "Select a media object" msgstr "Valitse media-objekti" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s: avaus ei onnistu" #: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt." #: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395 msgid "Add Media Object" msgstr "Lisää media-objekti" #: AddSpouse.py:115 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani" #: AddSpouse.py:120 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Valitse puoliso/kumppani" #: AddSpouse.py:161 ChooseParents.py:230 EditPerson.py:338 EditSource.py:298 #: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1101 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148 #: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/FilterEditor.py:459 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:226 plugins/NavWebPage.py:194 #: plugins/PatchNames.py:191 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154 #: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237 #: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327 #: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380 #: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392 #: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 #: plugins/WebPage.py:318 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: AddSpouse.py:166 ChooseParents.py:236 EditSource.py:298 FamilyView.py:73 #: ImageSelect.py:1101 MediaView.py:58 MergePeople.py:107 PeopleView.py:59 #: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84 #: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64 #: plugins/PatchNames.py:182 plugins/RelCalc.py:95 msgid "ID" msgstr "Tunnus" #: AddSpouse.py:171 ChooseParents.py:242 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90 msgid "Birth date" msgstr "Syntymäaika" #: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:279 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Puolison lisäys epäonnistui" #: AddSpouse.py:255 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa" #: AddSpouse.py:263 msgid "Spouse is a parent" msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi" #: AddSpouse.py:264 msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "" "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. " "Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman." #: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289 msgid "Proceed with adding" msgstr "Jatka lisäämällä" #: AddSpouse.py:268 AddSpouse.py:289 msgid "Return to dialog" msgstr "Palaa dialogiin" #: AddSpouse.py:280 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen" #: AddSpouse.py:284 msgid "Spouse is a child" msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi" #: AddSpouse.py:285 msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "" "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. " "Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman." #: AddSpouse.py:315 FamilyView.py:725 msgid "Add Spouse" msgstr "Lisää puoliso" #: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174 msgid "Address Editor" msgstr "Osoite-editori" #: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:332 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214 msgid "Opening non-native format" msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa" #: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215 msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista." #: ArgHandler.py:291 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu" #: ArgHandler.py:292 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa." #: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304 #: DbPrompter.py:333 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n" "\n" "Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM." #: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181 msgid "Attribute Editor" msgstr "Ominaisuus-editori" #: AttrEdit.py:121 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "%s:n ominaisuus-editori" #: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174 msgid "New Attribute" msgstr "Uusi ominaisuus" #: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:326 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:951 #: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: AttrEdit.py:213 msgid "New attribute type created" msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu" #: AttrEdit.py:214 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n" "Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa" #: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: ChooseParents.py:121 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Valitse %s:n vanhemmat" #: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:268 ChooseParents.py:506 #: ChooseParents.py:575 msgid "Choose Parents" msgstr "Valitse vanhemmat" #: ChooseParents.py:300 ChooseParents.py:630 msgid "Par_ent" msgstr "_Vanhempi" #: ChooseParents.py:302 msgid "Fath_er" msgstr "_Isä" #: ChooseParents.py:310 ChooseParents.py:629 msgid "Pa_rent" msgstr "Van_hempi" #: ChooseParents.py:312 msgid "Mothe_r" msgstr "_Äiti" #: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:287 SelectChild.py:306 msgid "Error selecting a child" msgstr "Lapsen valinta epäonnistui" #: ChooseParents.py:499 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa" #: ChooseParents.py:605 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Muuta %s:n vanhempia" #: ChooseParents.py:606 ChooseParents.py:718 msgid "Modify Parents" msgstr "Muuta vanhempia" #: ChooseParents.py:632 FamilyView.py:1099 MergePeople.py:136 #: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/NavWebPage.py:725 #: plugins/WebPage.py:338 plugins/WebPage.py:341 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ChooseParents.py:633 FamilyView.py:1097 MergePeople.py:134 #: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445 #: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/NavWebPage.py:721 #: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340 msgid "Father" msgstr "Isä" #: ColumnOrder.py:40 msgid "Select Columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ColumnOrder.py:56 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: Date.py:105 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaaninen" #: Date.py:106 msgid "Julian" msgstr "Juliaaninen" #: Date.py:107 msgid "Hebrew" msgstr "Heprealainen" #: Date.py:108 msgid "French Republican" msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen" #: Date.py:109 msgid "Persian" msgstr "Persialainen" #: Date.py:110 msgid "Islamic" msgstr "Islamilainen" #: DateDisplay.py:296 msgid "Month Day, Year" msgstr "Kuukausi Päivä, Vuosi" #: DateDisplay.py:296 msgid "Numerical" msgstr "Suomalainen päiväys" #: DateDisplay.py:296 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "VVVV-KK-PP (ISO)" #: DateDisplay.py:297 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "PÄIVÄ KUU VUOSI" #: DateDisplay.py:297 msgid "Day Month Year" msgstr "Päivä Kuukausi Vuosi" #: DateDisplay.py:297 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "KUU PÄIVÄ, VUOSI" #: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83 msgid "Regular" msgstr "Tavanomainen" #: DateEdit.py:75 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: DateEdit.py:76 msgid "After" msgstr "Jälkeen" #: DateEdit.py:77 msgid "About" msgstr "Noin" #: DateEdit.py:78 msgid "Range" msgstr "Väli" #: DateEdit.py:79 msgid "Span" msgstr "Jakso" #: DateEdit.py:80 msgid "Text only" msgstr "Vain tekstinä" #: DateEdit.py:84 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: DateEdit.py:85 msgid "Calculated" msgstr "Laskettu" #: DateEdit.py:194 msgid "Date selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1154 gramps_main.py:1161 msgid "Could not open help" msgstr "Käyttöohjeen avaus epäonnistui" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:74 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:95 msgid "Open a database" msgstr "Avaa tietokanta" #: DbPrompter.py:119 msgid "Help not available" msgstr "Käyttöohjetta ei ole saatavilla" #: DbPrompter.py:149 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta" #: DbPrompter.py:258 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta" #: DbPrompter.py:359 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS tietokanta" #: DbPrompter.py:432 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi" #: DbPrompter.py:482 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui" #: DbPrompter.py:589 msgid "Automatically detected" msgstr "Tunnistetaan automaattisesti" #: DbPrompter.py:598 msgid "Select file _type:" msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:" #: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1373 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: DbPrompter.py:620 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot" #: DbPrompter.py:631 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS tietokannat" #: DbPrompter.py:640 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML tietokannat" #: DbPrompter.py:649 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM tiedostot" #: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:50 #: PeopleModel.py:381 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169 #: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315 #: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337 #: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281 #: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:772 #: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:654 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:241 #: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111 msgid "male" msgstr "mies" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:381 SelectChild.py:243 #: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113 msgid "female" msgstr "nainen" #: DisplayModels.py:470 ImageSelect.py:980 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104 #: Utils.py:160 gramps.glade:5208 gramps.glade:15309 gramps.glade:25714 #: gramps.glade:26716 gramps.glade:28084 gramps.glade:29515 msgid "Note" msgstr "Huomioita" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS:n sisäinen virhe.\n" "Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n" "gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: EditPerson.py:132 EditPerson.py:634 msgid "Edit Person" msgstr "Muokkaa henkilöä" #: EditPerson.py:253 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyymi:" #: EditPerson.py:306 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1122 #: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: EditPerson.py:307 EditPerson.py:344 EditPlace.py:130 const.py:435 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: EditPerson.py:308 EditPerson.py:332 Marriage.py:213 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: EditPerson.py:309 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1128 #: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12175 #: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183 #: plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: EditPerson.py:326 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:951 #: Marriage.py:214 gramps.glade:12694 plugins/FilterEditor.py:459 #: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543 #: plugins/ScratchPad.py:549 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: EditPerson.py:338 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1101 MediaView.py:59 #: MergePeople.py:152 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:185 #: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223 #: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315 #: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541 #: plugins/ScratchPad.py:547 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: EditPerson.py:344 EditPlace.py:129 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Polku" #: EditPerson.py:566 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1036 MediaView.py:235 #: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432 msgid "Media Object" msgstr "Media-objekti" #: EditPerson.py:572 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327 #: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494 #: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen" #: EditPerson.py:575 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Muokkaa GIMP:llä" #: EditPerson.py:577 ImageSelect.py:620 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia" #: EditPerson.py:628 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #: EditPerson.py:753 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246 msgid "None" msgstr "Tyhjä" #: EditPerson.py:1288 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #: EditPerson.py:1289 EditPerson.py:1305 Marriage.py:622 Marriage.py:635 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset" #: EditPerson.py:1304 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #: EditPerson.py:1650 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi" #: EditPerson.py:1694 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli" #: EditPerson.py:1695 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman." #: EditPerson.py:1699 msgid "Continue saving" msgstr "Jatka tallentamista" #: EditPerson.py:1699 msgid "Return to window" msgstr "Palaa ikkunaan" #: EditPerson.py:1727 Marriage.py:654 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu." #: EditPerson.py:1728 msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa." #: EditPerson.py:1840 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma" #: EditPerson.py:1841 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n" "Tarkista henkilön avioliitot." #: EditPerson.py:1884 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #: EditPerson.py:1900 ImageSelect.py:1161 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lisää paikka (%s)" #: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277 msgid "Place Editor" msgstr "Paikka-editori" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54 msgid "County" msgstr "Kunta" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Osavaltio" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56 msgid "Country" msgstr "Maa" #: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270 msgid "New Place" msgstr "Uusi paikka" #: EditPlace.py:397 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: EditPlace.py:515 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: EditPlace.py:517 EditPlace.py:526 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n" #: EditPlace.py:524 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: EditPlace.py:532 Utils.py:115 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #: EditPlace.py:600 PlaceView.py:221 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Poista paikka (%s)" #: EditSource.py:86 EditSource.py:242 msgid "Source Editor" msgstr "Lähde-editori" #: EditSource.py:156 msgid "Key" msgstr "Avain" #: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451 msgid "New Source" msgstr "Uusi lähde" #: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1134 Utils.py:165 #: Utils.py:167 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:110 const.py:233 #: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200 #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237 #: plugins/NavWebPage.py:641 plugins/ScratchPad.py:464 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:112 #: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218 #: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338 #: plugins/NavWebPage.py:649 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1110 plugins/EventCmp.py:408 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1116 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: EditSource.py:336 msgid "Media" msgstr "Media" #: EditSource.py:390 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)" #: EditSource.py:454 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Poista lähde (%s)" #: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284 msgid "Event Editor" msgstr "Tapahtuma-editori" #: EventEdit.py:126 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle" #: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: EventEdit.py:321 msgid "Event does not have a type" msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu" #: EventEdit.py:322 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen" #: EventEdit.py:341 msgid "New event type created" msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu" #: EventEdit.py:342 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n" "Lisäys näkyy nyt tietokannan menuissa" #: EventEdit.py:356 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: Exporter.py:96 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS: Vienti" #: Exporter.py:131 msgid "Saving your data" msgstr "Tallennan tietojasi" #: Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPS:ssä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n" "\n" "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPS:n tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n" "\n" "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana." #: Exporter.py:170 msgid "Final save confirmation" msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus" #: Exporter.py:194 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%s\n" "Nimi:\t%s\n" "Kansio:\t%s\n" "\n" "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi." #: Exporter.py:214 msgid "Your data has been saved" msgstr "Tietosi ovat tallennetut" #: Exporter.py:215 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n" "\n" "Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. " #: Exporter.py:223 msgid "Saving failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: Exporter.py:224 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui." #: Exporter.py:237 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Tallennusmuodon valinta" #: Exporter.py:311 msgid "Selecting the file name" msgstr "Valitse tiedostonimi" #: Exporter.py:373 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui" #: Exporter.py:374 msgid "System message was: %s" msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s" #: Exporter.py:383 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta" #: Exporter.py:384 msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi." #: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57 #: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71 msgid "b." msgstr "s." #: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57 #: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58 #: plugins/DescendReport.py:54 msgid "d." msgstr "k." #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "#" #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:108 PeopleView.py:60 #: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240 #: plugins/NavWebPage.py:632 plugins/WebPage.py:328 plugins/WebPage.py:330 #: plugins/WebPage.py:332 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Syntymäpäivä" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63 msgid "Death Date" msgstr "Kuolinpäivä" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62 msgid "Birth Place" msgstr "Syntymäpaikka" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64 msgid "Death Place" msgstr "Kuolinpaikka" #: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433 #: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606 #: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1172 FamilyView.py:1178 FamilyView.py:1211 #: FamilyView.py:1217 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304 #: gramps.glade:821 gramps_main.py:659 plugins/NavWebPage.py:393 #: plugins/NavWebPage.py:396 msgid "Home" msgstr "Koti" #: FamilyView.py:396 PeopleView.py:287 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489 #: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300 msgid "People Menu" msgstr "Henkilöt-valikko" #: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1191 FamilyView.py:1230 msgid "Add parents" msgstr "Lisää vanhemmat" #: FamilyView.py:521 msgid "Child Menu" msgstr "Lapsi-valikko" #: FamilyView.py:547 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1190 FamilyView.py:1229 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita" #: FamilyView.py:549 msgid "Edit the selected child" msgstr "Muokkaa valittua lasta" #: FamilyView.py:550 msgid "Remove the selected child" msgstr "Poista valittu lapsi" #: FamilyView.py:597 msgid "Spouse Menu" msgstr "Puoliso-valikko" #: FamilyView.py:623 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö" #: FamilyView.py:624 msgid "Edit relationship" msgstr "Muokkaa suhteita" #: FamilyView.py:625 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Poista valittu puoliso" #: FamilyView.py:626 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Muokkaa valittua puolisoa" #: FamilyView.py:627 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso" #: FamilyView.py:640 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi" #: FamilyView.py:773 msgid "Modify family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: FamilyView.py:799 FamilyView.py:1447 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: FamilyView.py:838 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "Poista lapsi (%s)" #: FamilyView.py:844 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?" #: FamilyView.py:845 msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa" #: FamilyView.py:848 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Poista puoliso" #: FamilyView.py:892 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Poista puoliso (%s)" #: FamilyView.py:933 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Valitse vanhemmat (%s)" #: FamilyView.py:1048 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1065 msgid "Database corruption detected" msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen" #: FamilyView.py:1066 msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman." #: FamilyView.py:1117 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tSuhde: %s" #: FamilyView.py:1119 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: tuntematon" #: FamilyView.py:1163 msgid "Parents Menu" msgstr "Vanhemmat-valikko" #: FamilyView.py:1189 FamilyView.py:1228 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe" #: FamilyView.py:1192 FamilyView.py:1231 msgid "Remove parents" msgstr "Poista vanhemmat" #: FamilyView.py:1202 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Puolison vanhemmat-valikko" #: FamilyView.py:1294 FamilyView.py:1309 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Poista %s:n vanhemmat" #: FamilyView.py:1295 FamilyView.py:1310 msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa." #: FamilyView.py:1299 FamilyView.py:1314 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Poista vanhemmat" #: FamilyView.py:1407 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Poista vanhemmat (%s)" #: FamilyView.py:1478 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui" #: FamilyView.py:1479 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan." #: FamilyView.py:1484 msgid "Reorder children" msgstr "Järjestä lapset" #: FamilyView.py:1518 msgid "Reorder spouses" msgstr "Järjestä puolisot" #: GenericFilter.py:90 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Muut suotimet" #: GenericFilter.py:91 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: GenericFilter.py:130 msgid "Everyone" msgstr "Kaikki" #: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:146 GenericFilter.py:260 #: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:292 GenericFilter.py:309 #: GenericFilter.py:324 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:946 #: GenericFilter.py:1195 GenericFilter.py:1220 GenericFilter.py:1250 #: GenericFilter.py:1283 GenericFilter.py:1301 GenericFilter.py:1323 #: GenericFilter.py:1408 GenericFilter.py:1466 GenericFilter.py:1531 #: GenericFilter.py:1551 GenericFilter.py:1622 GenericFilter.py:1787 msgid "General filters" msgstr "Yleiset suotimet" #: GenericFilter.py:132 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Poimii kaikki tietokannasta" #: GenericFilter.py:145 msgid "Disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: GenericFilter.py:147 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin" #: GenericFilter.py:164 GenericFilter.py:257 GenericFilter.py:354 #: GenericFilter.py:443 GenericFilter.py:484 GenericFilter.py:603 #: GenericFilter.py:647 GenericFilter.py:742 GenericFilter.py:791 #: GenericFilter.py:875 gramps.glade:3363 gramps.glade:19154 #: gramps.glade:21342 gramps.glade:22739 plugins/FilterEditor.py:680 msgid "ID:" msgstr "Tunnus:" #: GenericFilter.py:165 msgid "Relationship path between " msgstr "Suhdepolku välillä" #: GenericFilter.py:166 msgid "Relationship filters" msgstr "Suhdesuodin" #: GenericFilter.py:167 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään." #: GenericFilter.py:258 msgid "People with " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:259 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: GenericFilter.py:273 msgid "Default person" msgstr "Oletushenkilö" #: GenericFilter.py:275 msgid "Matches the default person" msgstr "Poimii oletushenkilön" #: GenericFilter.py:291 msgid "Bookmarked people" msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt" #: GenericFilter.py:293 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta" #: GenericFilter.py:308 msgid "People with complete records" msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla" #: GenericFilter.py:310 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita" #: GenericFilter.py:323 gramps_main.py:957 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Naiset" #: GenericFilter.py:325 msgid "Matches all females" msgstr "Poimii kaikki naispuoliset" #: GenericFilter.py:338 gramps_main.py:967 msgid "People with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: GenericFilter.py:340 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä" #: GenericFilter.py:354 GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:647 #: GenericFilter.py:699 plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Inclusive:" msgstr "Sisältäen:" #: GenericFilter.py:355 msgid "Descendants of " msgstr " jälkeläiset" #: GenericFilter.py:356 GenericFilter.py:403 GenericFilter.py:445 #: GenericFilter.py:486 GenericFilter.py:605 msgid "Descendant filters" msgstr "Jälkeläissuodin" #: GenericFilter.py:357 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset" #: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:562 #: GenericFilter.py:699 GenericFilter.py:838 GenericFilter.py:918 #: GenericFilter.py:1320 GenericFilter.py:1363 plugins/FilterEditor.py:684 msgid "Filter name:" msgstr "Suotimen nimi:" #: GenericFilter.py:402 msgid "Descendants of match" msgstr " hyväksymän henkilön jälkeläinen" #: GenericFilter.py:404 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: GenericFilter.py:443 GenericFilter.py:484 GenericFilter.py:742 #: GenericFilter.py:791 plugins/FilterEditor.py:678 msgid "Number of generations:" msgstr "Sukupolvien lukumäärä:" #: GenericFilter.py:444 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Jälkeläinen enintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:446 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:485 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Jälkeläinen vähintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:487 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:525 msgid "Children of match" msgstr " hyväksymän henkilön lapsi" #: GenericFilter.py:526 GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:840 #: GenericFilter.py:1065 GenericFilter.py:1366 GenericFilter.py:1390 #: GenericFilter.py:1422 GenericFilter.py:1438 GenericFilter.py:1452 msgid "Family filters" msgstr "Perhesuotimet" #: GenericFilter.py:527 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset" #: GenericFilter.py:563 msgid "Siblings of match" msgstr " hyväksymän henkilön sisarus" #: GenericFilter.py:565 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: GenericFilter.py:604 msgid "Descendant family members of " msgstr " jälkeläisen perheenjäsen" #: GenericFilter.py:606 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan" #: GenericFilter.py:648 msgid "Ancestors of " msgstr " esivanhemmat" #: GenericFilter.py:649 GenericFilter.py:701 GenericFilter.py:744 #: GenericFilter.py:793 GenericFilter.py:877 GenericFilter.py:922 msgid "Ancestral filters" msgstr "Esivanhemmuussuotimet" #: GenericFilter.py:650 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: GenericFilter.py:700 msgid "Ancestors of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:702 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:743 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Esivanhempi enintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:745 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:792 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Esivanhempi vähintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:794 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:839 msgid "Parents of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden vanhemmat" #: GenericFilter.py:841 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:876 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi kanssa" #: GenericFilter.py:878 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa" #: GenericFilter.py:919 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi hyväksymien henkilöiden kanssa" #: GenericFilter.py:920 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa" #: GenericFilter.py:945 gramps_main.py:962 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Miehet" #: GenericFilter.py:947 msgid "Matches all males" msgstr "Poimii kaikki miespuoliset" #: GenericFilter.py:960 GenericFilter.py:1563 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: GenericFilter.py:961 GenericFilter.py:1011 GenericFilter.py:1112 #: GenericFilter.py:1152 gramps.glade:8503 gramps.glade:9429 #: gramps.glade:12127 gramps.glade:13634 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: GenericFilter.py:962 GenericFilter.py:1012 GenericFilter.py:1112 #: GenericFilter.py:1152 gramps.glade:8455 gramps.glade:13682 #: plugins/FilterEditor.py:676 msgid "Place:" msgstr "Paikka:" #: GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1013 GenericFilter.py:1112 #: GenericFilter.py:1152 gramps.glade:8407 gramps.glade:10647 #: gramps.glade:12223 gramps.glade:15757 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: GenericFilter.py:964 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #: GenericFilter.py:965 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1016 GenericFilter.py:1115 #: GenericFilter.py:1155 GenericFilter.py:1486 GenericFilter.py:1507 #: GenericFilter.py:1566 msgid "Event filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: GenericFilter.py:1010 GenericFilter.py:1563 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Perhetapahtuma:" #: GenericFilter.py:1014 msgid "People with the family " msgstr "Henklöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1015 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1060 msgid "Number of relationships:" msgstr "Suhteiden määrä:" #: GenericFilter.py:1061 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Relationship type:" msgstr "Suhteen tyyppi:" #: GenericFilter.py:1062 msgid "Number of children:" msgstr "Lasten lukumäärä:" #: GenericFilter.py:1063 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1064 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde" #: GenericFilter.py:1113 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1114 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1153 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1154 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1192 GenericFilter.py:1217 gramps.glade:9017 #: gramps.glade:22070 gramps.glade:23077 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: GenericFilter.py:1192 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:" #: GenericFilter.py:1193 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #: GenericFilter.py:1194 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1217 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Perheen ominaisuus:" #: GenericFilter.py:1218 msgid "People with the family " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1219 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1244 gramps.glade:7861 msgid "Given name:" msgstr "Etunimi:" #: GenericFilter.py:1245 gramps.glade:7837 msgid "Family name:" msgstr "Sukunimi:" #: GenericFilter.py:1246 gramps.glade:7813 msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: GenericFilter.py:1247 gramps.glade:3457 gramps.glade:7885 #: gramps.glade:19248 gramps.glade:21487 gramps.glade:30957 #: mergedata.glade:905 mergedata.glade:927 msgid "Title:" msgstr "Nimike:" #: GenericFilter.py:1248 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1249 GenericFilter.py:1282 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa" #: GenericFilter.py:1280 GenericFilter.py:1617 msgid "Substring:" msgstr "Merkkijonon osa:" #: GenericFilter.py:1281 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1299 gramps_main.py:992 msgid "People with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: GenericFilter.py:1300 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu" #: GenericFilter.py:1321 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt, jotka hyväksyy" #: GenericFilter.py:1322 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: GenericFilter.py:1364 msgid "Spouses of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden puolisot" #: GenericFilter.py:1365 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa" #: GenericFilter.py:1388 gramps_main.py:982 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptoidut henkilöt" #: GenericFilter.py:1389 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja" #: GenericFilter.py:1406 gramps_main.py:987 #, fuzzy msgid "People with images" msgstr "Henkilöt, joista on kuvia" #: GenericFilter.py:1407 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa" #: GenericFilter.py:1420 gramps_main.py:997 msgid "People with children" msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Matches people who have children" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia" #: GenericFilter.py:1436 gramps_main.py:1002 msgid "People with no marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet" #: GenericFilter.py:1437 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa" #: GenericFilter.py:1450 gramps_main.py:1007 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa" #: GenericFilter.py:1451 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: GenericFilter.py:1464 gramps_main.py:1012 msgid "People without a known birth date" msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: GenericFilter.py:1465 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: GenericFilter.py:1484 gramps_main.py:1017 msgid "People with incomplete events" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla" #: GenericFilter.py:1485 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: GenericFilter.py:1505 gramps_main.py:1022 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla" #: GenericFilter.py:1506 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: GenericFilter.py:1528 msgid "On year:" msgstr "Vuonna:" #: GenericFilter.py:1529 gramps_main.py:1027 msgid "People probably alive" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa" #: GenericFilter.py:1530 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja" #: GenericFilter.py:1549 gramps_main.py:1032 msgid "People marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #: GenericFilter.py:1550 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #: GenericFilter.py:1564 gramps.glade:25893 gramps_main.py:1037 msgid "Witnesses" msgstr "Todistajat" #: GenericFilter.py:1565 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia" #: GenericFilter.py:1618 plugins/FilterEditor.py:694 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sama kirjainkoko:" #: GenericFilter.py:1619 plugins/FilterEditor.py:696 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regular-expression poiminta:" #: GenericFilter.py:1620 msgid "People with records containing " msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy " #: GenericFilter.py:1621 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: GenericFilter.py:1785 plugins/FilterEditor.py:682 msgid "Source ID:" msgstr "Lähdetunniste:" #: GenericFilter.py:1786 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt " #: GenericFilter.py:1788 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Isän sukunimi" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Islantilaisittain" #: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7700 gramps.glade:21802 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Työkalu- ja tilapalkit" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: GrampsCfg.py:75 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS tunnukset" #: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223 msgid "Researcher Information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: GrampsDbBase.py:949 GrampsDbBase.py:987 msgid "_Undo %s" msgstr "_Peru %s" #: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506 msgid "Drag Media Object" msgstr "Vedä media-objekti" #: ImageSelect.py:496 RelImage.py:51 msgid "Could not import %s" msgstr "%s:n tuonti epäonnistui" #: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Valitse objekti" #: ImageSelect.py:669 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Median viite-editori" #: ImageSelect.py:765 msgid "Media Reference" msgstr "Mediaviite" #: ImageSelect.py:771 msgid "Reference Editor" msgstr "Viite-editori" #: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1190 MediaView.py:305 msgid "Edit Media Object" msgstr "Muokkaa media-objektia" #: ImageSelect.py:909 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Mediaominaisuus-editori" #: ImageSelect.py:1042 msgid "Properties Editor" msgstr "Ominaisuus-editori" #: ImageSelect.py:1285 msgid "Remove Media Object" msgstr "Poista media-objekti" #: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105 msgid "Location Editor" msgstr "Sijainti-editori" #: Marriage.py:106 Marriage.py:360 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Avio/suhde-editori" #: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135 msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: Marriage.py:354 msgid "New Relationship" msgstr "Uusi suhde" #: Marriage.py:621 Marriage.py:634 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: Marriage.py:655 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä." #: Marriage.py:711 msgid "Edit Marriage" msgstr "Muokkaa avioliittoa" #: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51 #: SourceView.py:116 Sources.py:108 Sources.py:242 #: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789 #: plugins/PatchNames.py:218 plugins/ScratchPad.py:354 #: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456 msgid "Title" msgstr "Otsake" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Viimeksi muutettu" #: MediaView.py:212 SelectObject.py:130 msgid "The file no longer exists" msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa" #: MediaView.py:244 msgid "View in the default viewer" msgstr "Näytä oletuskatselimessa" #: MediaView.py:260 msgid "Edit properties" msgstr "Muokkaa ominaisuuksia" #: MediaView.py:317 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Kyseinen media-objekti on käytössä. Jos hävität sen, objekti ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta." #: MediaView.py:321 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Media-objektin poisto hävittää sen tietokannasta." #: MediaView.py:324 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Poista media-objekti?" #: MediaView.py:325 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Poista media-objekti" #: MediaView.py:382 msgid "Image import failed" msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui" #: MergeData.py:68 msgid "Select title" msgstr "Valitse nimike" #: MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Yhdistä paikkoja" #: MergeData.py:185 MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: MergePeople.py:66 msgid "Compare People" msgstr "Vertaa henkilöitä" #: MergePeople.py:116 plugins/IndivComplete.py:232 msgid "Alternate Names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: MergePeople.py:122 gramps.glade:8928 gramps.glade:12659 #: plugins/NavWebPage.py:657 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: MergePeople.py:129 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:717 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: MergePeople.py:132 MergePeople.py:146 msgid "Family ID" msgstr "Perhetunnus" #: MergePeople.py:138 msgid "No parents found" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #: MergePeople.py:140 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:730 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: MergePeople.py:150 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:481 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: MergePeople.py:155 const.py:297 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #: MergePeople.py:159 const.py:902 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: MergePeople.py:161 msgid "No spouses or children found" msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt" #: MergePeople.py:165 gramps.glade:10078 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: MergePeople.py:233 msgid "Merge People" msgstr "Yhdistä henkilöitä" #: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224 msgid "Name Editor" msgstr "Nimi-editori" #: NameEdit.py:126 msgid "Name Editor for %s" msgstr "Nimi-editori %s:lle" #: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: NameEdit.py:218 msgid "Alternate Name" msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: NameEdit.py:292 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?" #: NameEdit.py:293 msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen." #: NameEdit.py:297 msgid "Group all" msgstr "Liitä kaikki" #: NameEdit.py:298 msgid "Group this name only" msgstr "Liitä vain tämä nimi" #: NoteEdit.py:71 msgid "Note Editor" msgstr "Huomioita-editori" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Oma koko" #: PedView.py:64 msgid "bap." msgstr "kast." #: PedView.py:65 msgid "chr." msgstr "rist." #: PedView.py:66 msgid "bur." msgstr "haud." #: PedView.py:67 msgid "crem." msgstr "krem." #: PedView.py:379 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: PedView.py:496 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön" #: PedView.py:563 msgid "Set anchor" msgstr "Aseta ankkuri" #: PedView.py:564 msgid "Remove anchor" msgstr "Poista ankkuri" #: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:713 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295 #: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:739 #: plugins/WebPage.py:672 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: PeopleView.py:66 msgid "Last Change" msgstr "Viimeisin muutos" #: PeopleView.py:67 msgid "Cause of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:952 #: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81 #: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513 #: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/NavWebPage.py:1067 #: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411 #: plugins/WebPage.py:1263 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87 msgid "Entire Database" msgstr "Koko tietokanta" #: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1648 msgid "Updating display..." msgstr "Päivitetään näyttöä..." #: PeopleView.py:291 PlaceView.py:200 SourceView.py:187 gramps.glade:955 #: plugins/BookReport.py:832 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:119 msgid "Place Name" msgstr "Paikan nimi" #: PlaceView.py:51 msgid "Church Parish" msgstr "Seurakunta" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: PlaceView.py:57 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: PlaceView.py:58 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: PlaceView.py:204 msgid "Place Menu" msgstr "Paikka-valikko" #: PlaceView.py:251 SourceView.py:223 gramps_main.py:1453 msgid "Delete %s?" msgstr "Poista %s?" #: PlaceView.py:252 msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta." #: PlaceView.py:256 msgid "_Delete Place" msgstr "_Poista paikka" #: PlaceView.py:287 msgid "Cannot merge places." msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #: PlaceView.py:288 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: PluginMgr.py:82 msgid "No description was provided" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: PluginMgr.py:160 msgid "Uncategorized" msgstr "Lajittelemattomat" #: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189 #: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224 #: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1756 Witness.py:83 Witness.py:166 #: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1726 #: plugins/Check.py:474 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:332 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: Plugins.py:125 gramps.glade:1396 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" #: Plugins.py:314 msgid "Report Selection" msgstr "Raportin valinta" #: Plugins.py:315 plugins.glade:286 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Valitse raportti vasemmalta." #: Plugins.py:316 msgid "Generate selected report" msgstr "Luo valittu raportti" #: Plugins.py:316 msgid "_Generate" msgstr "_Luo" #: Plugins.py:338 msgid "Tool Selection" msgstr "Työkalun valinta" #: Plugins.py:339 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Valitse työkalu vasemmalta." #: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67 msgid "_Run" msgstr "_Avaa" #: Plugins.py:341 msgid "Run selected tool" msgstr "Avaa valittu työkalu" #: Plugins.py:367 msgid "Plugin status" msgstr "Liitännäisen tila" #: Plugins.py:387 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui." #: Plugins.py:389 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:" #: Plugins.py:726 msgid "Reload plugins" msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset" #: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:751 msgid "Debug" msgstr "Debuggaus" #: Plugins.py:728 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!" #: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:176 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM tuonnin tila" #: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:69 #: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80 #: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69 #: plugins/ImportvCard.py:77 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s:ää ei voitu avata\n" #: ReadGedcom.py:269 ReadGedcom.py:1745 msgid "Import from %s" msgstr "Tuo %s:stä" #: ReadGedcom.py:348 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n" "\n" #: ReadGedcom.py:355 msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n" #: ReadGedcom.py:420 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n" #: ReadGedcom.py:446 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n" #: ReadGedcom.py:448 ReadGedcom.py:457 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta." #: ReadGedcom.py:510 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia" #: ReadGedcom.py:513 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ReadGedcom.py:1189 ReadGedcom.py:1233 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui" #: ReadGedcom.py:1190 ReadGedcom.py:1234 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tYritettiin seuraavia polkuja:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1765 msgid "Overridden" msgstr "Ylikirjoitettu" #: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162 msgid "Import database" msgstr "Tuo tietokanta" #: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133 msgid "Error reading %s" msgstr "%s:n luku epäonnistui" #: ReadXML.py:134 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut." #: ReadXML.py:173 msgid "Could not copy file" msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui" #: ReadXML.py:566 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML tuonti" #: RelImage.py:52 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu" #: RelImage.py:65 RelImage.py:78 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s:n näyttö ei onnistu" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen." #: Relationship.py:277 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu" #: Report.py:78 msgid "Default Template" msgstr "Oletustyylimalli" #: Report.py:79 msgid "User Defined Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:279 msgid "default" msgstr "oletus" #: Report.py:190 msgid "First Generation" msgstr "Ensimmäinen sukupolvi" #: Report.py:190 msgid "Second Generation" msgstr "Toinen sukupolvi" #: Report.py:191 msgid "Fourth Generation" msgstr "Neljäs sukupolvi" #: Report.py:191 msgid "Third Generation" msgstr "Kolmas sukupolvi" #: Report.py:192 msgid "Fifth Generation" msgstr "Viides sukupolvi" #: Report.py:192 msgid "Sixth Generation" msgstr "Kuudes sukupolvi" #: Report.py:193 msgid "Eighth Generation" msgstr "Kahdeksas sukupolvi" #: Report.py:193 msgid "Seventh Generation" msgstr "Seitsemäs sukupolvi" #: Report.py:194 msgid "Ninth Generation" msgstr "Yhdeksäs sukupolvi" #: Report.py:194 msgid "Tenth Generation" msgstr "Kymmenes sukupolvi" #: Report.py:195 msgid "Eleventh Generation" msgstr "Yhdestoista sukupolvi" #: Report.py:195 msgid "Twelfth Generation" msgstr "Kahdestoista sukupolvi" #: Report.py:196 msgid "Fourteenth Generation" msgstr "Neljästoista sukupolvi" #: Report.py:196 msgid "Thirteenth Generation" msgstr "Kolmastoista sukupolvi" #: Report.py:197 msgid "Fifteenth Generation" msgstr "Viidestoista sukupolvi" #: Report.py:197 msgid "Sixteenth Generation" msgstr "Kuudestoista sukupolvi" #: Report.py:198 msgid "Eighteenth Generation" msgstr "Kahdeksastoista sukupolvi" #: Report.py:198 msgid "Seventeenth Generation" msgstr "Seitsemästoista sukupolvi" #: Report.py:199 msgid "Nineteenth Generation" msgstr "Yhdeksästoista sukupolvi" #: Report.py:199 msgid "Twentieth Generation" msgstr "Kahdeskymmenes sukupolvi" #: Report.py:200 msgid "Twenty-first Generation" msgstr "21. sukupolvi" #: Report.py:200 msgid "Twenty-second Generation" msgstr "22. sukupolvi" #: Report.py:201 msgid "Twenty-fourth Generation" msgstr "24. sukupolvi" #: Report.py:201 msgid "Twenty-third Generation" msgstr "23. sukupolvi" #: Report.py:202 msgid "Twenty-fifth Generation" msgstr "25. sukupolvi" #: Report.py:202 msgid "Twenty-sixth Generation" msgstr "26. sukupolvi" #: Report.py:203 msgid "Twenty-eighth Generation" msgstr "28. sukupolvi" #: Report.py:203 msgid "Twenty-seventh Generation" msgstr "27. sukupolvi" #: Report.py:204 msgid "Twenty-ninth Generation" msgstr "29. sukupolvi" #: Report.py:253 msgid "Progress Report" msgstr "Edistymisraportti" #: Report.py:253 msgid "Working" msgstr "Työskentelen" #: Report.py:393 msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle" #: Report.py:544 Report.py:1078 msgid "Document Options" msgstr "Asiakirja-asetukset" #: Report.py:555 msgid "Center Person" msgstr "Keskimmäisin henkilö" #: Report.py:567 msgid "C_hange" msgstr "M_uuta" #: Report.py:580 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: Report.py:584 StyleEditor.py:83 msgid "Style Editor" msgstr "Tyyli-editori" #: Report.py:640 msgid "Report Options" msgstr "Raporttiasetukset" #: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: Report.py:676 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #: Report.py:685 msgid "Page break between generations" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:219 msgid "Select Person" msgstr "Valitse henkilö" #: Report.py:945 msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle" #: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410 msgid "Print a copy" msgstr "Tee tuloste" #: Report.py:1088 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: Report.py:1093 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: Report.py:1095 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: Report.py:1119 msgid "Output Format" msgstr "Tulostusformaatti" #: Report.py:1175 Report.py:1177 msgid "Paper Options" msgstr "Paperiasetukset" #: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Koko" #: Report.py:1191 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:20289 gramps.glade:20313 #: gramps.glade:20337 gramps.glade:20769 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1203 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: Report.py:1207 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: Report.py:1228 msgid "Page Count" msgstr "Sivumäärä" #: Report.py:1254 Report.py:1259 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-asetukset" #: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1437 msgid "Template" msgstr "Tyylimalli" #: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1438 msgid "User Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1396 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #: Report.py:1322 msgid "Invalid file name" msgstr "Sopimaton tiedoston nimi" #: Report.py:1323 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n" "Sinun pitää antaa tiedoston polku." #: Report.py:1328 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: Report.py:1329 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen." #: Report.py:1331 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: Report.py:1332 msgid "_Change filename" msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä" #: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ReportUtils.py:503 ReportUtils.py:1057 ReportUtils.py:1155 #: ReportUtils.py:1446 ReportUtils.py:1539 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:371 msgid "He" msgstr "Hän" #: ReportUtils.py:505 ReportUtils.py:1059 ReportUtils.py:1157 #: ReportUtils.py:1448 ReportUtils.py:1541 plugins/DetAncestralReport.py:194 #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:369 msgid "She" msgstr "Hän" #: ReportUtils.py:518 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:527 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:536 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:544 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:552 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:561 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:570 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:578 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:586 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:595 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:604 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:612 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:620 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:626 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:633 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:639 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:646 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:655 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:664 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:672 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:680 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:689 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:698 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:706 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:714 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:723 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:732 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:740 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:748 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:754 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:761 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:767 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:821 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:827 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:834 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:839 ReportUtils.py:850 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:845 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:856 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:860 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:866 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:872 msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:879 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:884 ReportUtils.py:895 msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:890 msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:901 msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:905 msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:926 msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:928 msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:931 msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:934 msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:939 msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:941 msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:944 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:947 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:978 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:982 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s." #: ReportUtils.py:987 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:990 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s." #: ReportUtils.py:994 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ReportUtils.py:997 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hänen isänsä %(father)s." #: ReportUtils.py:1002 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:1006 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s." #: ReportUtils.py:1011 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:1014 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s." #: ReportUtils.py:1018 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ReportUtils.py:1021 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s." #: ReportUtils.py:1069 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1074 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1078 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1083 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1087 msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1094 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1099 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1103 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1108 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1112 msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1168 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1173 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1180 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1187 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1195 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1198 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1203 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1208 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1215 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1220 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1227 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1234 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1242 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1245 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1250 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1255 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1262 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1265 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1270 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1275 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1284 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1288 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1292 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1299 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1304 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1311 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1318 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1326 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1329 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1334 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1339 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1346 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1351 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1358 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1365 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1373 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1376 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1381 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1386 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1393 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1396 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1401 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1406 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1415 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1419 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1423 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1476 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1481 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:1485 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1490 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1494 msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:1497 msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s haudattiin." #: ReportUtils.py:1502 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1507 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:1511 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1516 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1520 msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:1523 msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s haudattiin." #: ReportUtils.py:1553 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1560 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1568 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1575 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1582 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1587 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1593 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1598 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1604 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1611 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1619 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1626 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1632 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1637 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1642 msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1645 msgid "%(male_name)s." msgstr "%(male_name)s." #: ReportUtils.py:1652 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1659 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1667 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1674 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1681 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1686 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1692 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1697 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1703 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1710 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1718 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1725 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1731 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1736 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1741 msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1744 msgid "%(female_name)s." msgstr "%(female_name)s." #: ReportUtils.py:1753 const.py:490 gramps.glade:4344 #: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378 msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: ReportUtils.py:1754 const.py:491 msgid "Unmarried" msgstr "Naimaton" #: ReportUtils.py:1755 const.py:492 msgid "Civil Union" msgstr "Rekisteröity parisuhde" #: ReportUtils.py:1757 const.py:234 const.py:248 const.py:494 #: mergedata.glade:255 msgid "Other" msgstr "Muu" #: SelectChild.py:288 SelectChild.py:307 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta" #: SelectChild.py:331 msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi" #: SourceView.py:53 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: SourceView.py:54 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhennys" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #: SourceView.py:191 msgid "Source Menu" msgstr "Lähde-valikko" #: SourceView.py:216 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it." msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta." #: SourceView.py:220 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: SourceView.py:224 msgid "_Delete Source" msgstr "_Poista lähde" #: SourceView.py:265 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: SourceView.py:266 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: Sources.py:85 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Lähdeviitteen valinta" #: Sources.py:145 Sources.py:452 msgid "Source Reference" msgstr "Lähdeviite" #: Sources.py:151 msgid "Reference Selector" msgstr "Viitevalitsin" #: Sources.py:376 Sources.py:458 msgid "Source Information" msgstr "Lähteen tiedot" #: StartupDialog.py:140 msgid "Broken GNOME libraries" msgstr "Vialliset GNOME kirjastot" #: StartupDialog.py:141 msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration." msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi." #: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160 #: gramps_main.py:170 msgid "Configuration error" msgstr "Virhe asetuksissa" #: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu." #: StartupDialog.py:176 msgid "Getting Started" msgstr "Aloitus" #: StartupDialog.py:181 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Tervetuloa GRAMPS:n (Pappaan); sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmistoon (Genealogical Research and Analysis Management Programming System).\n" "GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Asetukset-valikon alta." #: StartupDialog.py:191 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: StartupDialog.py:198 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä. Käyttäjäpalaute on tärkeää; liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdoita parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n" "\n" "Toivomme sinun nauttivan GRAMPS:n käytöstä!" #: StartupDialog.py:232 msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi." #: StartupDialog.py:243 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981 gramps.glade:7741 #: gramps.glade:8551 gramps.glade:9065 gramps.glade:9501 gramps.glade:12247 #: gramps.glade:12742 plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: StartupDialog.py:244 gramps.glade:9453 plugins/Ancestors.py:505 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: StartupDialog.py:245 gramps.glade:14649 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: StartupDialog.py:246 gramps.glade:9573 msgid "State/Province:" msgstr "Maakunta:" #: StartupDialog.py:247 gramps.glade:9477 gramps.glade:14697 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: StartupDialog.py:248 gramps.glade:9549 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: StartupDialog.py:249 gramps.glade:9835 gramps.glade:14944 msgid "Phone:" msgstr "Puhelin:" #: StartupDialog.py:250 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: StartupDialog.py:277 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa" #: StartupDialog.py:278 msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa." #: StartupDialog.py:291 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS laajennukset" #: StartupDialog.py:300 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS tukee \"LDS Ordinances\" erikoistapahtumatyyppejä, jotka liittyvät mormoonikirkkoon.\n" "Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n" "Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset dialogista." #: StartupDialog.py:311 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Ota käyttöön \"LDS Ordinances\" tuki" #: StyleEditor.py:71 msgid "Document Styles" msgstr "Asiakirjatyylit" #: StyleEditor.py:121 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #: StyleEditor.py:181 msgid "Style editor" msgstr "Tyyli-editori" #: StyleEditor.py:185 msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: StyleEditor.py:211 msgid "No description available" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetosoite-editori" #: UrlEdit.py:76 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetosoite-editori %s:lle" #: Utils.py:72 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten." #: Witness.py:64 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #: Witness.py:177 Witness.py:193 msgid "Witness Editor" msgstr "Todistaja-editori" #: Witness.py:245 msgid "Witness selection error" msgstr "Todistajien valintavirhe" #: Witness.py:246 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" "Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n" "\n" "Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu." #: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116 #: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517 #: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/NavWebPage.py:1071 #: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415 #: plugins/WebPage.py:1267 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91 msgid "Descendants of %s" msgstr "%s:n jälkeläiset" #: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89 #: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96 #: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:518 #: plugins/NavWebPage.py:1079 plugins/StatisticsChart.py:835 #: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1275 plugins/WriteFtree.py:94 #: plugins/WriteGeneWeb.py:95 msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s:n esivanhemmat" #: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96 #: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:522 #: plugins/NavWebPage.py:1083 plugins/StatisticsChart.py:839 #: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1279 plugins/WriteFtree.py:98 #: plugins/WriteGeneWeb.py:99 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa" #: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77 #: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116 #: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353 #: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440 #: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180 #: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168 #: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153 #: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210 #: plugins/WriteGeneWeb.py:214 msgid "Could not create %s" msgstr "%s:n luonti epäonnistui" #: WriteGedcom.py:1244 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1245 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "GEDCOM tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM tiedostoja." #: WriteGedcom.py:1247 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM vientiasetukset" #: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167 msgid "Failure writing %s" msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui" #: WriteXML.py:92 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta" #: WriteXML.py:142 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #: WriteXML.py:151 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen." #: WriteXML.py:891 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML tietokanta" #: WriteXML.py:892 msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta." #: const.py:141 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma." #: const.py:158 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Eero Tamminen" #: const.py:233 const.py:242 const.py:353 msgid "Adopted" msgstr "Adoptointi" #: const.py:233 const.py:243 msgid "Stepchild" msgstr "Lapsipuoli" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Sponsored" msgstr "Kummilapsi" #: const.py:234 const.py:245 msgid "Foster" msgstr "Kasvattilapsi" #: const.py:257 msgid "Very High" msgstr "Erittäin korkea" #: const.py:258 plugins/Merge.py:107 msgid "High" msgstr "Korkea" #: const.py:259 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: const.py:260 plugins/Merge.py:99 msgid "Low" msgstr "Matala" #: const.py:261 msgid "Very Low" msgstr "Erittäin matala" #: const.py:288 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto" #: const.py:289 msgid "Annulment" msgstr "Mitätöinti" #: const.py:290 const.py:368 msgid "Divorce Filing" msgstr "Avioerohakemus" #: const.py:291 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #: const.py:292 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #: const.py:293 msgid "Marriage Banns" msgstr "Avioliittojulistus" #: const.py:294 msgid "Marriage Contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: const.py:295 msgid "Marriage License" msgstr "Avioliittolupa" #: const.py:296 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Avioliiton virallistaminen" #: const.py:354 msgid "Alternate Birth" msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä" #: const.py:355 msgid "Alternate Death" msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema" #: const.py:356 msgid "Adult Christening" msgstr "Aikuiskaste" #: const.py:357 msgid "Baptism" msgstr "Ristiäiset" #: const.py:358 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:359 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:360 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: const.py:361 msgid "Burial" msgstr "Hautaus" #: const.py:362 msgid "Cause Of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: const.py:363 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #: const.py:364 msgid "Christening" msgstr "Kaste" #: const.py:365 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmaatio" #: const.py:366 msgid "Cremation" msgstr "Krematointi" #: const.py:367 msgid "Degree" msgstr "Tutkinto" #: const.py:369 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #: const.py:370 msgid "Elected" msgstr "Virkaanastuminen" #: const.py:371 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: const.py:372 msgid "First Communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: const.py:373 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: const.py:374 msgid "Graduation" msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)" #: const.py:375 msgid "Medical Information" msgstr "Sairastiedot" #: const.py:376 msgid "Military Service" msgstr "Asepalvelus" #: const.py:377 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #: const.py:378 msgid "Nobility Title" msgstr "Aatelointi" #: const.py:379 msgid "Number of Marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #: const.py:380 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: const.py:381 msgid "Ordination" msgstr "Papiksi vihkiminen" #: const.py:382 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistuminen" #: const.py:383 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #: const.py:384 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: const.py:385 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: const.py:386 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #: const.py:387 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #: const.py:434 msgid "Caste" msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #: const.py:436 msgid "Identification Number" msgstr "Tunnistenumero" #: const.py:437 msgid "National Origin" msgstr "Alkuperäinen kansallisuus" #: const.py:438 const.py:457 msgid "Number of Children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: const.py:439 msgid "Social Security Number" msgstr "Henkilötunnus" #: const.py:490 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä" #: const.py:491 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä" #: const.py:492 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä" #: const.py:493 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä" #: const.py:494 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä" #: const.py:515 msgid "Also Known As" msgstr "Tunnetaan myös" #: const.py:516 msgid "Birth Name" msgstr "Syntymänimi" #: const.py:517 msgid "Married Name" msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi" #: const.py:518 msgid "Other Name" msgstr "Muu nimi" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "" msgstr "" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Cleared" msgstr "Tyhjätty" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: const.py:903 msgid "Infant" msgstr "Vauva" #: const.py:903 const.py:909 msgid "Stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Pre-1970" msgstr "Ennen 1970" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Qualified" msgstr "Pätevä" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Submitted" msgstr "Esitetty" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Uncleared" msgstr "Selvittämätön" #: const.py:908 msgid "BIC" msgstr "" #: const.py:909 const.py:915 msgid "DNS" msgstr "" #: const.py:914 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: const.py:915 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: const.py:921 msgid "Flowed" msgstr "Virtaava/muotoilematon" #: const.py:922 msgid "Preformatted" msgstr "Muotoiltu" #: const.py:934 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstiraportit" #: const.py:935 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graafiset raportit" #: const.py:936 msgid "Code Generators" msgstr "Koodigeneraattorit" #: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1247 plugins/WebPage.py:1717 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" #: const.py:938 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: const.py:939 msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1149 plugins/ScratchPad.py:356 #: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: const.py:944 msgid "Graphics" msgstr "Kaavio" #: data/tips.xml:9 msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\"" msgstr "" #: data/tips.xml:16 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" #: data/tips.xml:20 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" #: data/tips.xml:24 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "" #: data/tips.xml:34 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "" #: data/tips.xml:42 msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." msgstr "" #: data/tips.xml:51 msgid "The People View: The People View shows a list of all individuals in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a second time will reverse the sort." msgstr "" #: data/tips.xml:61 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "" #: data/tips.xml:68 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "" #: data/tips.xml:74 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" #: data/tips.xml:79 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" #: data/tips.xml:89 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." msgstr "" #: data/tips.xml:96 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "" #: data/tips.xml:104 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "" #: data/tips.xml:111 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "" #: data/tips.xml:122 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: data/tips.xml:128 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" #: data/tips.xml:134 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "" #: data/tips.xml:142 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" #: data/tips.xml:147 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "" #: data/tips.xml:156 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: data/tips.xml:162 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: data/tips.xml:168 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" #: data/tips.xml:174 #, fuzzy msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: data/tips.xml:180 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" #: data/tips.xml:186 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: data/tips.xml:193 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "" #: data/tips.xml:203 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" #: data/tips.xml:212 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" #: data/tips.xml:220 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton." msgstr "" #: data/tips.xml:227 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" #: data/tips.xml:236 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" #: data/tips.xml:245 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: data/tips.xml:256 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: data/tips.xml:264 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: data/tips.xml:271 msgid "Different Views: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "" #: data/tips.xml:280 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: data/tips.xml:288 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: data/tips.xml:298 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "" #: data/tips.xml:308 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: data/tips.xml:315 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "" #: data/tips.xml:321 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "" #: data/tips.xml:327 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: data/tips.xml:333 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: data/tips.xml:342 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" #: data/tips.xml:349 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "" #: data/tips.xml:358 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: data/tips.xml:363 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" #: data/tips.xml:369 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: data/tips.xml:375 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" #: data/tips.xml:380 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" #: data/tips.xml:384 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "" #: data/tips.xml:392 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: data/tips.xml:398 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "" #: data/tips.xml:406 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: data/tips.xml:411 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" #: data/tips.xml:420 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: data/tips.xml:426 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "" #: data/tips.xml:432 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" #: data/tips.xml:438 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "" #: data/tips.xml:446 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "" #: data/tips.xml:453 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" #: data/tips.xml:460 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: data/tips.xml:466 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "" #: data/tips.xml:472 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: data/tips.xml:476 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "" #: data/tips.xml:481 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" #: data/tips.xml:487 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "" #: data/tips.xml:492 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "" #: data/tips.xml:497 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" #: data/tips.xml:504 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "" #: data/tips.xml:510 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "" #: data/tips.xml:515 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" #: data/tips.xml:520 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "" #: data/tips.xml:525 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun pitää asentaa GNOME. Sinun ei kuitenkaan tarvitse käyttää GNOME työpöytäympäristöä." #: data/tips.xml:531 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi." #: docgen/AbiWord2Doc.py:332 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord dokumentti" #: docgen/AsciiDoc.py:377 msgid "Plain Text" msgstr "Normaali teksti" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '' merkintä" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Virhe tyylimallissa" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s:n avaus epäonnistui\n" "Käytetään oletustyylipohjaa" #: docgen/HtmlDoc.py:491 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1186 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230 #: docgen/LPRDoc.py:1239 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:989 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:999 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/PSDrawDoc.py:409 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:63 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu" #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentti" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentti" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20057 gramps.glade:28961 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Suodin:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Kohde:" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Normaali GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Ei tekijänoikeutta" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Jätä _huomiot pois" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Jätä _lähteet pois" #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 msgid "R_eference images from path: " msgstr "_Viittaa kuviin polusta: " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "media" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Lähteet:" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455 msgid "Families:" msgstr "Perheet:" #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134 msgid "People:" msgstr "Henkilöt:" #: gedcomimport.glade:62 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: gedcomimport.glade:86 msgid "Created by:" msgstr "Tekijä:" #: gedcomimport.glade:110 msgid "Status" msgstr "Asema/tila" #: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19273 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: gedcomimport.glade:240 msgid "Warning messages" msgstr "Varoitukset" #: gedcomimport.glade:323 msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: gedcomimport.glade:410 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: gedcomimport.glade:516 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus" #: gedcomimport.glade:570 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM merkistökoodaus" #: gedcomimport.glade:591 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Tämä GEDCOM tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus." #: gedcomimport.glade:629 msgid "Encoding: " msgstr "Koodaus: " #: gedcomimport.glade:654 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" "oletus\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: gramps.glade:10 gramps.glade:31049 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:44 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: gramps.glade:53 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: gramps.glade:75 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: gramps.glade:97 msgid "Open _Recent" msgstr "Viimeksi _avattu" #: gramps.glade:112 msgid "_Import..." msgstr "Tuont_i..." #: gramps.glade:134 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: gramps.glade:156 msgid "E_xport..." msgstr "_Vienti..." #: gramps.glade:184 msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "H_ylkää muutokset ja lopeta" #: gramps.glade:193 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: gramps.glade:219 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: gramps.glade:228 gramps_main.py:536 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: gramps.glade:256 gramps.glade:918 msgid "Add a new item" msgstr "Lisää uusi" #: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: gramps.glade:279 gramps.glade:936 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Poista valittu" #: gramps.glade:280 msgid "R_emove" msgstr "P_oista" #: gramps.glade:302 gramps.glade:954 msgid "Edit the selected item" msgstr "Muokkaa valittua" #: gramps.glade:303 msgid "E_dit..." msgstr "_Muokkaa..." #: gramps.glade:318 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Vertaa ja _liitä..." #: gramps.glade:340 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "Pikaliito_s" #: gramps.glade:355 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Asetukset..." #: gramps.glade:376 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Sarake-editori..." #: gramps.glade:397 msgid "Set _Home person..." msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö..." #: gramps.glade:422 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: gramps.glade:431 msgid "_Filter" msgstr "_Suodin" #: gramps.glade:441 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sivupalkki" #: gramps.glade:451 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: gramps.glade:465 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: gramps.glade:473 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: gramps.glade:482 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: gramps.glade:504 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." #: gramps.glade:532 msgid "_Go to bookmark" msgstr "M_ene kirjanmerkkiin" #: gramps.glade:544 msgid "_Reports" msgstr "_Raportit" #: gramps.glade:552 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: gramps.glade:560 msgid "_Windows" msgstr "_Ikkunat" #: gramps.glade:568 msgid "_Help" msgstr "_Ohjeet" #: gramps.glade:577 msgid "_User manual" msgstr "_Käyttöohje" #: gramps.glade:599 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)" #: gramps.glade:626 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: gramps.glade:647 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _postituslistat" #: gramps.glade:668 msgid "_Report a bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: gramps.glade:683 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Näytä liitännäisten tila..." #: gramps.glade:692 msgid "_Open example database" msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta" #: gramps.glade:701 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: gramps.glade:751 msgid "Open database" msgstr "Avaa tietokanta" #: gramps.glade:752 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: gramps.glade:782 msgid "Go back in history" msgstr "Siirry taaksepäin historiassa" #: gramps.glade:783 msgid "Back" msgstr "Taaksepäin" #: gramps.glade:801 msgid "Go forward in history" msgstr "Siirry eteenpäin historiassa" #: gramps.glade:802 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: gramps.glade:820 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö" #: gramps.glade:851 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "Avaa Muistio" #: gramps.glade:852 msgid "ScratchPad" msgstr "Muistio" #: gramps.glade:869 msgid "Generate reports" msgstr "Tuota raportteja" #: gramps.glade:870 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: gramps.glade:887 msgid "Run tools" msgstr "Avaa työkalut" #: gramps.glade:888 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: gramps.glade:919 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: gramps.glade:937 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039 msgid "Pedigree" msgstr "Sukupuu" #: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1376 msgid "Invert" msgstr "Vaihda päinvastaiseksi" #: gramps.glade:1394 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille" #: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään" #: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen" #: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen" #: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Poistaa valitun puolison" #: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe" #: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle" #: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä" #: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin" #: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe" #: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta" #: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296 msgid "_Children" msgstr "_Lapset" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809 msgid "_Active person" msgstr "_Aktiivinen henkilö" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834 msgid "Active person's _parents" msgstr "Aktiivisen henkilön _vahemmat" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687 msgid "Relati_onship" msgstr "_Suhde" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Puolison vanhemmat" #: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä" #: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275 msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä" #: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen" #: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501 msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family" msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen" #: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä" #: gramps.glade:3206 gramps.glade:18997 gramps.glade:21017 gramps.glade:21282 #: gramps.glade:22679 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: gramps.glade:3242 gramps.glade:19033 msgid "Details:" msgstr "Yksityiskohdat:" #: gramps.glade:3313 gramps.glade:19104 gramps.glade:21318 gramps.glade:22715 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: gramps.glade:3338 gramps.glade:7909 gramps.glade:8479 gramps.glade:8993 #: gramps.glade:12151 gramps.glade:12766 gramps.glade:19129 gramps.glade:22046 #: gramps.glade:23124 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: gramps.glade:3778 msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan." #: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574 msgid "_Show all" msgstr "_Näytä kaikki" #: gramps.glade:3827 gramps.glade:11921 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Suhteen tyyppi:" #: gramps.glade:3855 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" "Naimisissa\n" "Naimaton\n" "Rekisteröity suhde\n" "Tuntematon\n" "Muu" #: gramps.glade:4025 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Isän suhde lapseen:" #: gramps.glade:4049 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Äidin suhde lapseen:" #: gramps.glade:4073 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:" #: gramps.glade:4097 msgid "Fat_her" msgstr "_Isä" #: gramps.glade:4192 msgid "Moth_er" msgstr "_Äiti" #: gramps.glade:4217 msgid "Relationships" msgstr "Suhteet" #: gramps.glade:4311 msgid "Show _all" msgstr "_Näytä kaikki" #: gramps.glade:4643 msgid "Relationship to father:" msgstr "Suhde isään:" #: gramps.glade:4667 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Suhde äitiin:" #: gramps.glade:4758 gramps.glade:6549 gramps.glade:11813 gramps.glade:28418 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna" #: gramps.glade:4773 gramps.glade:6564 gramps.glade:11828 gramps.glade:25005 #: gramps.glade:27269 gramps.glade:28163 gramps.glade:28433 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna" #: gramps.glade:4860 gramps.glade:6759 gramps.glade:14026 gramps.glade:18104 #: gramps.glade:21063 gramps.glade:22899 gramps.glade:28602 msgid "_Title:" msgstr "_Nimike:" #: gramps.glade:4885 msgid "_Author:" msgstr "_Tekijä:" #: gramps.glade:4956 msgid "_Publication information:" msgstr "_Julkaisutiedot:" #: gramps.glade:5023 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Lyhennys:" #: gramps.glade:5054 gramps.glade:12092 gramps.glade:14420 gramps.glade:14590 #: gramps.glade:23042 gramps.glade:25379 gramps.glade:26383 gramps.glade:27751 #: gramps.glade:29180 plugins/verify.glade:530 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: gramps.glade:5124 gramps.glade:10150 gramps.glade:13154 gramps.glade:15225 #: gramps.glade:21872 gramps.glade:23432 gramps.glade:25630 gramps.glade:26632 #: gramps.glade:28000 gramps.glade:29431 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: gramps.glade:5148 gramps.glade:10175 gramps.glade:13178 gramps.glade:15249 #: gramps.glade:21896 gramps.glade:23456 gramps.glade:25654 gramps.glade:26656 #: gramps.glade:28024 gramps.glade:29455 msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta." #: gramps.glade:5150 gramps.glade:10177 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251 #: gramps.glade:21898 gramps.glade:23458 gramps.glade:25656 gramps.glade:26658 #: gramps.glade:28026 gramps.glade:29457 msgid "_Flowed" msgstr "_Virtaava/muotoilematon" #: gramps.glade:5171 gramps.glade:10198 gramps.glade:13201 gramps.glade:15272 #: gramps.glade:21919 gramps.glade:23479 gramps.glade:25677 gramps.glade:26679 #: gramps.glade:28047 gramps.glade:29478 msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected." msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään." #: gramps.glade:5173 gramps.glade:10200 gramps.glade:13203 gramps.glade:15274 #: gramps.glade:21921 gramps.glade:23481 gramps.glade:25679 gramps.glade:26681 #: gramps.glade:28049 gramps.glade:29480 msgid "_Preformatted" msgstr "_Esimuotoiltu" #: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10457 gramps.glade:13451 #: gramps.glade:15554 gramps.glade:25960 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Lisää uusi media-objekti tietokantaan ja sijoita se galleriaan" #: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13534 gramps.glade:15637 #: gramps.glade:26043 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta" #: gramps.glade:5337 msgid "Data" msgstr "Tieto" #: gramps.glade:5433 gramps.glade:10485 gramps.glade:13479 gramps.glade:15582 #: gramps.glade:25988 msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery" msgstr "Valitse tietokannasta media-objekti ja sijoita se tähän galleriaan" #: gramps.glade:5461 gramps.glade:10513 gramps.glade:15610 gramps.glade:26016 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia" #: gramps.glade:5550 gramps.glade:10588 gramps.glade:13575 gramps.glade:15698 #: gramps.glade:26104 plugins/WebPage.py:430 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: gramps.glade:5595 gramps.glade:16095 gramps.glade:23560 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: gramps.glade:5742 msgid "Open an _existing database" msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta" #: gramps.glade:5762 msgid "Create a _new database" msgstr "Luo _uusi tietokanta" #: gramps.glade:5957 msgid "_Relationship:" msgstr "_Suhde:" #: gramps.glade:6005 msgid "Relation_ship:" msgstr "_suhde:" #: gramps.glade:6056 msgid "Father" msgstr "Isä" #: gramps.glade:6080 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: gramps.glade:6103 msgid "Preference" msgstr "Asetus" #: gramps.glade:6126 msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä" #: gramps.glade:6128 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina" #: gramps.glade:6328 msgid "_Text:" msgstr "_Teksti:" #: gramps.glade:6487 msgid "Select columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: gramps.glade:6659 gramps.glade:28519 msgid "_Given name:" msgstr "_Etunimi:" #: gramps.glade:6684 gramps.glade:28793 msgid "_Family name:" msgstr "_Sukunimi:" #: gramps.glade:6709 msgid "Famil_y prefix:" msgstr "Sukunimen _etuliite:" #: gramps.glade:6734 msgid "S_uffix:" msgstr "P_ääte:" #: gramps.glade:6784 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Lempinimi:" #: gramps.glade:6809 gramps.glade:28575 msgid "T_ype:" msgstr "T_yyppi:" #: gramps.glade:6833 gramps.glade:10979 gramps.glade:17974 gramps.glade:22945 #: gramps.glade:25114 gramps.glade:27355 msgid "_Date:" msgstr "_Päivämäärä:" #: gramps.glade:6858 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\"" #: gramps.glade:6880 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\"" #: gramps.glade:6902 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin" #: gramps.glade:6924 msgid "Preferred name" msgstr "Ensisijainen nimi" #: gramps.glade:6955 msgid "_male" msgstr "_mies" #: gramps.glade:6975 msgid "fema_le" msgstr "_nainen" #: gramps.glade:6996 msgid "u_nknown" msgstr "_tuntematon" #: gramps.glade:7026 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: gramps.glade:7050 msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "_GRAMPS tunnus:" #: gramps.glade:7096 gramps.glade:11051 gramps.glade:25170 msgid "_Place:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:7121 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: gramps.glade:7145 gramps.glade:11144 msgid "D_ate:" msgstr "P_äivämäärä:" #: gramps.glade:7173 msgid "Plac_e:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:7279 gramps.glade:7544 gramps.glade:11595 gramps.glade:11655 #: gramps.glade:11715 gramps.glade:13813 gramps.glade:18403 gramps.glade:22994 #: gramps.glade:29083 msgid "Invoke date editor" msgstr "Avaa päivämäärä-editori" #: gramps.glade:7314 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\"" #: gramps.glade:7336 msgid "The person's given name" msgstr "Henkilön etunimi" #: gramps.glade:7361 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Avaa syntymä-editori" #: gramps.glade:7412 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä" #: gramps.glade:7442 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: gramps.glade:7465 msgid "Identification" msgstr "Tunniste" #: gramps.glade:7489 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Avaa kuolema-editori" #: gramps.glade:7604 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: gramps.glade:7635 gramps.glade:12058 msgid "Information i_s complete" msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita" #: gramps.glade:7657 msgid "Information is pri_vate" msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä" #: gramps.glade:7765 gramps.glade:8575 gramps.glade:9089 gramps.glade:9525 #: gramps.glade:12271 gramps.glade:12718 msgid "Confidence:" msgstr "Luottamus:" #: gramps.glade:7789 msgid "Family prefix:" msgstr "Sukunimen etuliite:" #: gramps.glade:7933 msgid "Alternate name" msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: gramps.glade:7957 gramps.glade:8527 gramps.glade:9041 gramps.glade:9621 #: gramps.glade:12342 gramps.glade:12790 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: gramps.glade:8233 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle" #: gramps.glade:8262 msgid "Edit the selected name" msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #: gramps.glade:8290 msgid "Delete the selected name" msgstr "Poista valittu nimi" #: gramps.glade:8342 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: gramps.glade:8383 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: gramps.glade:8431 gramps.glade:12199 msgid "Cause:" msgstr "Syy:" #: gramps.glade:8812 msgid "Create a new event" msgstr "Luo uusi tapahtuma" #: gramps.glade:8841 msgid "Edit the selected event" msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa" #: gramps.glade:8869 msgid "Delete the selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: gramps.glade:8969 gramps.glade:12814 gramps.glade:22141 gramps.glade:23172 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: gramps.glade:9254 msgid "Create a new attribute" msgstr "Luo uusi ominaisuus" #: gramps.glade:9283 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta" #: gramps.glade:9311 gramps.glade:13032 gramps.glade:22266 gramps.glade:23296 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Poista valittu ominaisuus" #: gramps.glade:9370 gramps.glade:13084 gramps.glade:22331 gramps.glade:23362 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: gramps.glade:9405 msgid "City/County:" msgstr "Kaupunki/kunta:" #: gramps.glade:9597 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: gramps.glade:9962 msgid "Create a new address" msgstr "Luo uusi osoite" #: gramps.glade:9991 msgid "Edit the selected address" msgstr "Muokkaa valittua osoitetta" #: gramps.glade:10019 msgid "Delete the selected address" msgstr "Poista valittu osoite" #: gramps.glade:10112 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot" #: gramps.glade:10235 gramps.glade:13238 gramps.glade:21956 gramps.glade:23516 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:565 msgid "Notes" msgstr "Huomioita" #: gramps.glade:10293 msgid "Add a source" msgstr "Lisää lähde" #: gramps.glade:10320 msgid "Edit the selected source" msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #: gramps.glade:10346 msgid "Remove the selected source" msgstr "Poista valittu lähde" #: gramps.glade:10390 gramps.glade:13390 gramps.glade:15487 gramps.glade:22509 #: gramps.glade:23738 gramps.glade:25557 gramps.glade:26561 gramps.glade:27929 #: gramps.glade:29359 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324 #: plugins/NavWebPage.py:439 plugins/NavWebPage.py:444 #: plugins/NavWebPage.py:540 plugins/ScratchPad.py:153 #: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: gramps.glade:10540 msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Poista valittu objekti vain tästä galleriasta" #: gramps.glade:10623 gramps.glade:15733 msgid "Web address:" msgstr "WWW-osoite:" #: gramps.glade:10718 gramps.glade:15828 msgid "Internet addresses" msgstr "Internet osoitteet" #: gramps.glade:10789 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite" #: gramps.glade:10818 msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta" #: gramps.glade:10845 msgid "Go to this web page" msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle" #: gramps.glade:10874 msgid "Delete selected reference" msgstr "Poista valittu viite" #: gramps.glade:10926 gramps.glade:16042 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gramps.glade:10955 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormonikaste" #: gramps.glade:11004 msgid "LDS _temple:" msgstr "Mormoni_temppeli:" #: gramps.glade:11032 gramps.glade:11246 gramps.glade:11335 gramps.glade:13707 msgid "Sources..." msgstr "Lähteet..." #: gramps.glade:11101 gramps.glade:11266 gramps.glade:11404 gramps.glade:13727 msgid "Note..." msgstr "Huomioita..." #: gramps.glade:11120 msgid "Endowment" msgstr "Lahjoitus" #: gramps.glade:11172 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Mormonite_mppeli:" #: gramps.glade:11196 gramps.glade:17535 msgid "P_lace:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:11285 gramps.glade:29034 msgid "Dat_e:" msgstr "P_äivämäärä:" #: gramps.glade:11310 msgid "LD_S temple:" msgstr "Mormo_nitemppeli:" #: gramps.glade:11354 msgid "Pla_ce:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:11423 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Vanhemmat:" #: gramps.glade:11448 msgid "Sealed to parents" msgstr "Liitetty vanhempiinsa" #: gramps.glade:11755 gramps.glade:13861 msgid "LDS" msgstr "MAP" #: gramps.glade:11945 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS tunnus:" #: gramps.glade:12009 gramps.glade:14536 msgid "Last Changed:" msgstr "Viimeksi muutettu:" #: gramps.glade:12318 msgid "Events" msgstr "Tapahtuma" #: gramps.glade:12553 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle" #: gramps.glade:12607 msgid "Delete selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: gramps.glade:12978 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle" #: gramps.glade:13507 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia" #: gramps.glade:13610 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Liitetty puolisoon" #: gramps.glade:13658 msgid "Temple:" msgstr "Temppeli:" #: gramps.glade:14054 msgid "C_ity:" msgstr "_Kaupunki:" #: gramps.glade:14082 gramps.glade:26954 msgid "_State:" msgstr "_Osavaltio:" #: gramps.glade:14110 gramps.glade:26897 msgid "C_ounty:" msgstr "K_unta:" #: gramps.glade:14138 msgid "Co_untry:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:14166 msgid "_Longitude:" msgstr "_Pituusaste:" #: gramps.glade:14194 msgid "L_atitude:" msgstr "_Leveysaste:" #: gramps.glade:14222 gramps.glade:26983 msgid "Church _parish:" msgstr "_Seurakunta:" #: gramps.glade:14444 gramps.glade:17170 gramps.glade:27495 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Po_stinumero:" #: gramps.glade:14490 gramps.glade:27117 gramps.glade:27672 msgid "P_hone:" msgstr "Pu_helin:" #: gramps.glade:14625 msgid "County:" msgstr "Kunta:" #: gramps.glade:14673 msgid "State:" msgstr "Osavaltio:" #: gramps.glade:14721 msgid "Church parish:" msgstr "Seurakunta:" #: gramps.glade:14822 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: gramps.glade:14894 msgid "Other names" msgstr "Muut nimet" #: gramps.glade:15155 msgid "Other names" msgstr "Muut nimet" #: gramps.glade:16129 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS asetukset" #: gramps.glade:16201 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriat:" #: gramps.glade:16316 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista." #: gramps.glade:16380 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: gramps.glade:16405 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta" #: gramps.glade:16426 msgid "Family name guessing" msgstr "Oletussukunimi" #: gramps.glade:16513 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: gramps.glade:16538 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön" #: gramps.glade:16561 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus" #: gramps.glade:16583 msgid "Statusbar" msgstr "Tilapalkki" #: gramps.glade:16611 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOME asetukset\n" "Vain ikonit\n" "Vain teksti\n" "Teksti ikonien alla\n" "Teksti ikonien vieressä" #: gramps.glade:16676 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "" "_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n" "(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)" #: gramps.glade:16698 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: gramps.glade:16722 msgid "Default view" msgstr "Oletusnäkymä" #: gramps.glade:16747 msgid "_Person view" msgstr "_Henkilönäkymä" #: gramps.glade:16770 msgid "_Family view" msgstr "Perhenäkymä" #: gramps.glade:16792 msgid "Family view style" msgstr "Perhenäkymätyyli" #: gramps.glade:16817 msgid "Left to right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: gramps.glade:16840 msgid "Top to bottom" msgstr "Ylhäältä alas" #: gramps.glade:16865 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "_Näytä päivän vihje" #: gramps.glade:16934 msgid "_Date format:" msgstr "_Päivämäärän muoto:" #: gramps.glade:16959 msgid "Display formats" msgstr "Näyttömuodot" #: gramps.glade:17045 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: gramps.glade:17070 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: gramps.glade:17095 gramps.glade:26869 msgid "_City:" msgstr "_Kaupunki:" #: gramps.glade:17120 gramps.glade:27439 msgid "_State/Province:" msgstr "Maa_kunta:" #: gramps.glade:17145 msgid "_Country:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:17195 msgid "_Phone:" msgstr "_Puhelin:" #: gramps.glade:17220 msgid "_Email:" msgstr "S_ähköposti:" #: gramps.glade:17413 msgid "Researcher information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: gramps.glade:17485 gramps.glade:29667 msgid "_Person:" msgstr "_Henkilö:" #: gramps.glade:17510 msgid "_Family:" msgstr "_Perhe:" #: gramps.glade:17560 msgid "_Source:" msgstr "_Lähde:" #: gramps.glade:17585 msgid "_Media object:" msgstr "_Media-objekti:" #: gramps.glade:17614 msgid "I" msgstr "I" #: gramps.glade:17635 msgid "F" msgstr "F" #: gramps.glade:17656 msgid "P" msgstr "P" #: gramps.glade:17677 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:17698 msgid "O" msgstr "P" #: gramps.glade:17715 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS tunnusten etuliitteet" #: gramps.glade:17924 msgid "_Confidence:" msgstr "_Luottamus:" #: gramps.glade:17949 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Osa/filmi/sivu:" #: gramps.glade:18002 msgid "Te_xt:" msgstr "_Teksti:" #: gramps.glade:18029 msgid "Co_mments:" msgstr "_Kommentit:" #: gramps.glade:18056 msgid "Publication information:" msgstr "Julkaisutiedot:" #: gramps.glade:18080 mergedata.glade:950 mergedata.glade:972 #: plugins.glade:362 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: gramps.glade:18176 msgid "Source selection" msgstr "Lähteen valinta" #: gramps.glade:18200 msgid "Source details" msgstr "Lähteen yksityiskohdat" #: gramps.glade:18339 msgid "Creates a new source" msgstr "Luo uusi lähde" #: gramps.glade:18341 msgid "_New..." msgstr "_Uusi..." #: gramps.glade:18361 gramps.glade:21751 gramps.glade:25311 gramps.glade:26321 #: gramps.glade:27524 gramps.glade:28301 gramps.glade:29836 msgid "_Private record" msgstr "_Yksityinen tietue" #: gramps.glade:18436 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Hyvin alhainen\n" "Alhainen\n" "Normaali\n" "Korkea\n" "Hyvin korkea" #: gramps.glade:18611 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä" #: gramps.glade:19667 msgid "Style _name:" msgstr "Tyylin _nimi:" #: gramps.glade:19825 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: gramps.glade:19854 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:19881 gramps.glade:20189 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: gramps.glade:19920 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoitu" #: gramps.glade:19942 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiivi" #: gramps.glade:19964 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivattu" #: gramps.glade:19985 msgid "Type face" msgstr "Kirjasintyyli" #: gramps.glade:20009 msgid "Size" msgstr "Koko" #: gramps.glade:20033 msgid "Color" msgstr "Väri" #: gramps.glade:20107 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: gramps.glade:20129 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: gramps.glade:20157 msgid "Font options" msgstr "Kirjasinasetukset" #: gramps.glade:20205 msgid "R_ight:" msgstr "O_ikea:" #: gramps.glade:20233 msgid "L_eft:" msgstr "V_asen:" #: gramps.glade:20261 msgid "_Padding:" msgstr "T_äyte:" #: gramps.glade:20425 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: gramps.glade:20447 msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: gramps.glade:20470 msgid "_Justify" msgstr "_Tasaa" #: gramps.glade:20493 msgid "_Center" msgstr "_Keskitä" #: gramps.glade:20515 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: gramps.glade:20539 msgid "Margins" msgstr "Marginaalit" #: gramps.glade:20588 msgid "Alignment" msgstr "Asemointi" #: gramps.glade:20612 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: gramps.glade:20637 msgid "Le_ft" msgstr "Va_sen" #: gramps.glade:20659 msgid "Ri_ght" msgstr "Oi_kea" #: gramps.glade:20681 msgid "_Top" msgstr "_Ylä" #: gramps.glade:20703 msgid "_Bottom" msgstr "A_la" #: gramps.glade:20724 msgid "First line" msgstr "Ensimmäinen rivi" #: gramps.glade:20793 msgid "I_ndent:" msgstr "S_isennys:" #: gramps.glade:20824 msgid "Paragraph options" msgstr "Kappaleasetukset" #: gramps.glade:21110 msgid "Internal note" msgstr "Sisäinen huomio" #: gramps.glade:21366 gramps.glade:22763 msgid "Object type:" msgstr "Objektin tyyppi:" #: gramps.glade:21546 msgid "Lower X:" msgstr "Ala-X:" #: gramps.glade:21570 msgid "Upper X:" msgstr "Ylä-X:" #: gramps.glade:21594 msgid "Upper Y:" msgstr "Ylä-Y:" #: gramps.glade:21618 msgid "Lower Y:" msgstr "Ala-Y:" #: gramps.glade:21726 msgid "Subsection" msgstr "Alaosio" #: gramps.glade:21772 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: gramps.glade:22011 msgid "Global Notes" msgstr "Yleiset huomiot" #: gramps.glade:22212 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #: gramps.glade:23242 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #: gramps.glade:23936 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #: gramps.glade:24062 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: gramps.glade:24680 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta" #: gramps.glade:24725 msgid "_Remove Object" msgstr "P_oista objekti" #: gramps.glade:24752 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon" #: gramps.glade:24755 msgid "_Keep Reference" msgstr "P_idä viite" #: gramps.glade:24766 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Valitse korvaava tiedosto" #: gramps.glade:24813 msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto" #: gramps.glade:24926 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja." #: gramps.glade:24928 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille" #: gramps.glade:24989 msgid "Close window without changes" msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia" #: gramps.glade:25090 msgid "_Event type:" msgstr "_Tapahtumatyyppi:" #: gramps.glade:25142 msgid "De_scription:" msgstr "_Kuvaus:" #: gramps.glade:25198 msgid "_Cause:" msgstr "_Syy:" #: gramps.glade:26268 msgid "_Attribute:" msgstr "_Ominaisuus:" #: gramps.glade:26292 msgid "_Value:" msgstr "_Arvo:" #: gramps.glade:26925 gramps.glade:27467 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:27163 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Po_stinumero:" #: gramps.glade:27383 msgid "Add_ress:" msgstr "Oso_ite:" #: gramps.glade:27411 msgid "_City/County:" msgstr "_Kaupunki/kunta:" #: gramps.glade:28238 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW-osoite:" #: gramps.glade:28266 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: gramps.glade:28547 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pääte:" #: gramps.glade:28631 msgid "P_rivate record" msgstr "_Yksityinen tietue" #: gramps.glade:28652 msgid "Family _prefix:" msgstr "Perheen et_uliite:" #: gramps.glade:28765 msgid "P_atronymic:" msgstr "Patron_yymi:" #: gramps.glade:28858 msgid "G_roup as:" msgstr "_Ryhmittele:" #: gramps.glade:28883 msgid "_Sort as:" msgstr "_Järjestä:" #: gramps.glade:28910 msgid "_Display as:" msgstr "_Näytä:" #: gramps.glade:28937 msgid "Name Information" msgstr "Nimen tiedot" #: gramps.glade:29001 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name\n" "Given name, Family name" msgstr "" "Oletus (lokaalin mukaan)\n" "Sukunimi, Etunimi\n" "Etunimi, Sukunimi" #: gramps.glade:29019 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name Family name\n" "Family name Given name\n" msgstr "" "Oletus (lokaalin mukaan)\n" "Etunimi Sukunimi\n" "Sukunimi Etunimi\n" #: gramps.glade:29145 msgid "_Override" msgstr "_Ylikirjoita" #: gramps.glade:29695 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentti:" #: gramps.glade:29747 msgid "Person is in the _database" msgstr "Henkil_ö on tietokannassa" #: gramps.glade:29815 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Valitse henkilö tietokannasta" #: gramps.glade:29817 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: gramps.glade:29946 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: gramps.glade:30005 msgid "_Display on startup" msgstr "_Näytä käynnistettäessä" #: gramps.glade:30068 msgid "Gramps' Tip of the Day" msgstr "Grampsin päivän vihje" #: gramps.glade:30101 msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa" #: gramps.glade:30126 msgid "Loading database" msgstr "Lataan tietokantaa" #: gramps.glade:30150 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota." #: gramps.glade:30333 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalente_ri:" #: gramps.glade:30383 msgid "Q_uality" msgstr "_Laatu" #: gramps.glade:30425 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: gramps.glade:30467 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: gramps.glade:30491 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #: gramps.glade:30516 msgid "_Month" msgstr "_Kuukausi" #: gramps.glade:30541 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: gramps.glade:30625 msgid "Second date" msgstr "Toinen päivämäärä" #: gramps.glade:30649 msgid "D_ay" msgstr "P_äivä" #: gramps.glade:30674 msgid "Mo_nth" msgstr "K_uukausi" #: gramps.glade:30699 msgid "Y_ear" msgstr "_Vuosi" #: gramps.glade:30796 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstikommentti:" #: gramps_main.py:171 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut." #: gramps_main.py:215 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" "Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n" "\n" "Tämä versio eroaa radikaalisti 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n" "Kannattaa lukea huolella, koska se saattaa vaikuttaa siihen,\n" "miten käytät ohjelmaa.\n" "\n" "1. Tietojen talletukseen käytetään Berkeley-DB tietokantaa.\n" " Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja GRAMPS:n\n" " tietokanta skaalautuu nyt kymmeniin tuhansiin henkilöihin.\n" " Talleta toiminnallisuutta EI enää ole!\n" "2. GRAMPS ei hallinnoi media-objekteja.\n" " Enää ei ole paikallisia objekteja (kuvia jne.), ainoastaan ulkoisia.\n" " Olet itse vastuussa tiedostoistasi. Jos poistat kuvatiedoston\n" " levyltä, sitä ei enää ole!\n" "3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n" " on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n" " mutta sinun pitää hoitaa se GRAMPS:n ulkopuolella.\n" "4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n" " GRAMPS XML tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n" " mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n" " tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n" " kirjataan levylle lopettaessasi GRAMPS:n. GEDCOM tiedostojen\n" " tapauksessa tämä voi johtaa tietojen häviämiseen, koska jotkut\n" " GEDCOM tiedostot sisältävät GEDCOM standardiin kuulumattomia\n" " tietoja, joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Jos et ole varma\n" " asiasta, luo tyhjä grdb tietokanta (GRAMPS:n uusi tietokantamuoto)\n" " ja tuo GEDCOM tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n" " GEDCOM tiedosto säilyy muuttumattomana.\n" "\n" "Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n" "GRAMPS projekti\n" #: gramps_main.py:524 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: gramps_main.py:525 msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files." msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta." #: gramps_main.py:709 msgid "Back Menu" msgstr "Taaksepäin-valikko" #: gramps_main.py:740 msgid "Forward Menu" msgstr "Eteenpäin-valikko" #: gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia" #: gramps_main.py:977 msgid "People with names containing..." msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..." #: gramps_main.py:1042 msgid "People with records containing..." msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..." #: gramps_main.py:1047 msgid "People with records matching regular expression..." msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..." #: gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1097 msgid "Cannot merge people." msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu." #: gramps_main.py:1075 gramps_main.py:1098 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: gramps_main.py:1221 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu" #: gramps_main.py:1222 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa" #: gramps_main.py:1265 gramps_main.py:1271 gramps_main.py:1292 #: gramps_main.py:1296 gramps_main.py:1299 msgid "Cannot open database" msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu" #: gramps_main.py:1266 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n" "GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto." #: gramps_main.py:1272 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: gramps_main.py:1277 msgid "Read only database" msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu" #: gramps_main.py:1278 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: gramps_main.py:1287 msgid "Read Only" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: gramps_main.py:1293 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata." #: gramps_main.py:1300 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s:n avaus epäonnistui." #: gramps_main.py:1357 msgid "Save Media Object" msgstr "Tallenna media-objekti" #: gramps_main.py:1403 plugins/Check.py:284 plugins/WriteCD.py:255 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Media-objektia ei löydy" #: gramps_main.py:1404 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172 msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: gramps_main.py:1450 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: gramps_main.py:1454 msgid "_Delete Person" msgstr "_Poista henkilö" #: gramps_main.py:1518 msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Poista henkilö (%s)" #: gramps_main.py:1593 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(person)s:n %(relationship)s" #: gramps_main.py:1750 msgid "Upgrading database..." msgstr "Päivitän tietokantaa..." #: gramps_main.py:1763 msgid "Setup complete" msgstr "Asennus valmis" #: gramps_main.py:1780 msgid "Loading %s..." msgstr "Ladataan %s..." #: gramps_main.py:1783 msgid "Opening database..." msgstr "Avaan tietokantaa..." #: gramps_main.py:1814 msgid "No Home Person has been set." msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu." #: gramps_main.py:1815 msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta." #: gramps_main.py:1821 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s on kirjanmerkitty" #: gramps_main.py:1824 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui" #: gramps_main.py:1825 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna." #: gramps_main.py:1839 msgid "Could not go to a Person" msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui" #: gramps_main.py:1840 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus." #: gramps_main.py:1850 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi" #: gramps_main.py:1851 msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön." #: gramps_main.py:1854 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö" #: gramps_main.py:1865 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö" #: gramps_main.py:1866 msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen." #: gramps_main.py:1897 gramps_main.py:1901 gramps_main.py:1905 #: gramps_main.py:1919 gramps_main.py:1921 msgid "Could not create example database" msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui" #: gramps_main.py:1898 gramps_main.py:1902 gramps_main.py:1906 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda." #: mergedata.glade:206 msgid "Place 1" msgstr "Paikka 1" #: mergedata.glade:230 msgid "Place 2" msgstr "Paikka 2" #: mergedata.glade:343 msgid "Merge and _edit" msgstr "Liitä ja _muokkaa" #: mergedata.glade:357 msgid "_Merge and close" msgstr "_Liitä ja sulje" #: mergedata.glade:507 mergedata.glade:529 plugins/ChangeNames.py:115 #: plugins/PatchNames.py:179 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: mergedata.glade:680 msgid "Source 1" msgstr "Lähde 1" #: mergedata.glade:708 msgid "Source 2" msgstr "Lähde 2" #: mergedata.glade:995 mergedata.glade:1017 msgid "Abbreviation:" msgstr "Lyhennys:" #: mergedata.glade:1040 mergedata.glade:1062 msgid "Publication:" msgstr "Julkaisu:" #: mergedata.glade:1085 mergedata.glade:1107 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS tunnus:" #: mergedata.glade:1291 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: plugins.glade:112 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa" #: plugins.glade:176 msgid "Perform selected action" msgstr "Tee valittu toiminto" #: plugins.glade:315 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: plugins.glade:386 msgid "Author's email:" msgstr "Tekijän sähköposti:" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499 #: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909 #: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333 #: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514 #: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578 #: plugins/IndivSummary.py:374 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön." #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:316 msgid "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460 #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen" #: plugins/AncestorChart.py:272 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Kaavio esivanhemmista" #: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524 #: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968 #: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122 #: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618 #: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572 #: plugins/GraphViz.py:971 plugins/GraphViz.py:985 #: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391 #: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 #: plugins/WebPage.py:1906 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion" #: plugins/AncestorChart2.py:469 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "_Sovita yhdelle sivulle" #: plugins/AncestorChart2.py:473 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Pakkaa kaavio" #: plugins/AncestorChart2.py:508 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Perustyyli otsikolle." #: plugins/AncestorChart2.py:523 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista" #: plugins/AncestorReport.py:97 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle" #: plugins/AncestorReport.py:110 msgid "%s Generation" msgstr "%s sukupolvi" #: plugins/AncestorReport.py:146 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s syntyi %s, syntymäpaikka %s. " #: plugins/AncestorReport.py:149 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s syntyi %s. " #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s syntyi vuonna %s, syntymäpaikka %s. " #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s syntyi vuonna %s. " #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:191 msgid "He died on %s" msgstr "Kuoli %s" #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid "She died on %s" msgstr "Kuoli %s" #: plugins/AncestorReport.py:201 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:204 msgid "He died in the year %s" msgstr "Kuoli vuonna %s" #: plugins/AncestorReport.py:207 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:210 msgid "She died in the year %s" msgstr "Kuoli vuonna %s" #: plugins/AncestorReport.py:228 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", haudattiin %s, hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:231 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", haudattiin %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", haudattiin vuonna %s, hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:237 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", haudattiin vuonna %s." #: plugins/AncestorReport.py:240 msgid " and was buried in %s." msgstr ", hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894 #: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484 #: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521 #: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348 #: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1559 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Sivuotsikon tyyli." #: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904 #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli." #: plugins/AncestorReport.py:305 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)" #: plugins/AncestorReport.py:307 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin" #: plugins/Ancestors.py:146 msgid "Generation 1" msgstr "Sukupolvi 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Heidän lapsensa:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s:n %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:399 msgid "(no photo)" msgstr "(kuva puuttuu)" #: plugins/Ancestors.py:418 msgid " (mentioned above)." msgstr " (yllämainittu)." #: plugins/Ancestors.py:477 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:480 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:487 msgid " in %(place)s" msgstr ", paikkana %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:526 msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " s. %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:534 msgid " d. %(death_date)s" msgstr " k. %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:547 msgid "born" msgstr "syntynyt" #: plugins/Ancestors.py:559 msgid "died" msgstr "kuollut" #: plugins/Ancestors.py:605 msgid "Mrs." msgstr "Rouva" #: plugins/Ancestors.py:607 msgid "Miss" msgstr "Neiti" #: plugins/Ancestors.py:609 msgid "Mr." msgstr "Herra" #: plugins/Ancestors.py:611 msgid "(gender unknown)" msgstr "(sukupuoli tuntematon)" #: plugins/Ancestors.py:665 msgid " (unknown)" msgstr " (tuntematon)" #: plugins/Ancestors.py:699 msgid ", and they had a child named " msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään " #: plugins/Ancestors.py:701 msgid ", and they had %d children: " msgstr ". Heillä oli %d lasta: " #: plugins/Ancestors.py:714 msgid " and " msgstr " ja " #: plugins/Ancestors.py:730 msgid " She later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:733 msgid " He later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:740 msgid " She married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:743 msgid " He married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:751 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:754 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:758 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:761 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:775 msgid " Note about their name: " msgstr " Huomioita heidän nimestään: " #: plugins/Ancestors.py:812 msgid "More about %(name)s:" msgstr "%(name)s:n lisätietoja:" #: plugins/Ancestors.py:913 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle." #: plugins/Ancestors.py:920 msgid "Style for details about a person." msgstr "Tyyli henkilötiedoille." #: plugins/Ancestors.py:936 msgid "Introduction to the children." msgstr "Johdanto lapsiin." #: plugins/Ancestors.py:946 msgid "Cite sources" msgstr "Lainaa lähteitä" #: plugins/Ancestors.py:967 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Kattava raportti esivanhemmista" #: plugins/Ancestors.py:969 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista." #: plugins/BookReport.py:488 msgid "Available Books" msgstr "Saatavilla olevat kirjat" #: plugins/BookReport.py:501 msgid "Book List" msgstr "Kirjalista" #: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959 #: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116 msgid "Book Report" msgstr "Kirjaraportti" #: plugins/BookReport.py:620 msgid "New Book" msgstr "Uusi kirja" #: plugins/BookReport.py:623 msgid "_Available items" msgstr "_Saatavilla olevat" #: plugins/BookReport.py:627 msgid "Current _book" msgstr "Valittu _kirja" #: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Kohteen nimi" #: plugins/BookReport.py:633 msgid "Center person" msgstr "Keskushenkilö" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "Different database" msgstr "Eri tietokanta" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n" "\n" "Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n" "\n" "Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö." #: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718 msgid "Not Applicable" msgstr "Sopimaton" #: plugins/BookReport.py:826 msgid "Setup" msgstr "Asennus" #: plugins/BookReport.py:836 msgid "Book Menu" msgstr "Kirja-valikko" #: plugins/BookReport.py:859 msgid "Available Items Menu" msgstr "Saatavilla olevat-valikko" #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS kirja" #: plugins/BookReport.py:1118 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja." #: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:146 msgid "No modifications made" msgstr "Muutoksia ei tehty" #: plugins/ChangeNames.py:91 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu." #: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset" #: plugins/ChangeNames.py:118 msgid "Original Name" msgstr "Alkuperäinen nimi" #: plugins/ChangeNames.py:122 msgid "Capitalization Change" msgstr "Alkukirjaimen muutos" #: plugins/ChangeNames.py:201 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet" #: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:605 #: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:328 plugins/ReorderIds.py:152 msgid "Database Processing" msgstr "Tietokannan prosessointi" #: plugins/ChangeNames.py:203 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön." #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:143 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin" #: plugins/ChangeTypes.py:145 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin" #: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148 msgid "Change types" msgstr "Muuta tyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:160 msgid "Rename personal event types" msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:162 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Salli tietynnimisten tapahtumien nimeäminen uudelle nimelle" #: plugins/Check.py:85 msgid "Check Integrity" msgstr "Tarkista sisäinen eheys" #: plugins/Check.py:265 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: plugins/Check.py:285 msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Tiedostoon:\n" "%(file_name)s\n" "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: plugins/Check.py:453 msgid "No errors were found" msgstr "Ei havaittu virheitä" #: plugins/Check.py:454 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset läpikäyty ja kunnossa" #: plugins/Check.py:461 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:463 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: plugins/Check.py:469 msgid "Non existing child" msgstr "Lasta ei ole olemassa" #: plugins/Check.py:476 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n" #: plugins/Check.py:480 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:482 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: plugins/Check.py:488 msgid "Non existing person" msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #: plugins/Check.py:495 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n" #: plugins/Check.py:498 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n" #: plugins/Check.py:500 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n" #: plugins/Check.py:502 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:504 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n" #: plugins/Check.py:506 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Yhteen media-objektiin on viite, mutta sitä ei löydy\n" #: plugins/Check.py:508 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d:n media-objektiin viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n" #: plugins/Check.py:510 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Viite yhteen puuttuvaan media-objektiin säilytetty\n" #: plugins/Check.py:512 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Viitteet %d:n media-objektiin säilytetty\n" #: plugins/Check.py:514 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Yksi puuttuva media-objekti korvattiin\n" #: plugins/Check.py:516 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d puuttuvaa media-objektia korvattiin\n" #: plugins/Check.py:518 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Yksi puuttuva media-objekti poistettu\n" #: plugins/Check.py:520 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d puuttuvaa media-objektia poistettu\n" #: plugins/Check.py:522 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n" #: plugins/Check.py:524 msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n" #: plugins/Check.py:526 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n" #: plugins/Check.py:528 msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n" #: plugins/Check.py:530 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n" #: plugins/Check.py:532 msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n" #: plugins/Check.py:534 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:536 msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:563 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Eheystarkistuksen tulokset" #: plugins/Check.py:604 msgid "Check and repair database" msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta" #: plugins/Check.py:606 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat" #: plugins/CountAncestors.py:71 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia" #: plugins/CountAncestors.py:81 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n" #: plugins/CountAncestors.py:83 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n" #: plugins/CountAncestors.py:101 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n" #: plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Number of ancestors" msgstr "Esivanhempien lukumäärä" #: plugins/CountAncestors.py:123 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Initial Text" msgstr "Alkuteksti" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Middle Text" msgstr "Keskiteksti" #: plugins/CustomBookText.py:149 msgid "Final Text" msgstr "Lopputeksti" #: plugins/CustomBookText.py:187 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:196 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:205 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:220 msgid "Custom Text" msgstr "Erikoisteksti" #: plugins/DesGraph.py:348 msgid "Descendant Graph" msgstr "Jälkeläiskaavio" #: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325 #: plugins/StatisticsChart.py:958 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/DesGraph.py:352 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion" #: plugins/Desbrowser.py:83 msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Jälkeläisselain: %s" #: plugins/Desbrowser.py:165 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain" #: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analysointi ja tutkimus" #: plugins/Desbrowser.py:167 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian" #: plugins/DescendReport.py:182 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen." #: plugins/DescendReport.py:197 msgid "Descendant Report" msgstr "Jälkeläisraportti" #: plugins/DescendReport.py:199 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #: plugins/DetAncestralReport.py:142 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Yksityiskohtainen raportti %s:n esivanhemmista" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "Generation %(generation_number)d" msgstr "%(generation_number)d. sukupolvi" #: plugins/DetAncestralReport.py:208 msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264 msgid "Notes for %s" msgstr "Huomioita %s:lle" #: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532 msgid "The style used for the children list." msgstr "Lapsilistan tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564 msgid "List children" msgstr "Listaa lapset" #: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568 msgid "Include notes" msgstr "Lisää huomiot" #: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla" #: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla" #: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580 msgid "Compute age" msgstr "Laske ikä" #: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois" #: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta" #: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579 #: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581 #: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583 #: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585 #: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587 #: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600 #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602 #: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604 #: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: plugins/DetAncestralReport.py:617 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti" #: plugins/DetAncestralReport.py:619 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin" #: plugins/DetDescendantReport.py:164 msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s" msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s" #: plugins/DetDescendantReport.py:167 msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle" #: plugins/DetDescendantReport.py:232 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " on sama henkilö kuin [%s]." #: plugins/DetDescendantReport.py:537 msgid "The style used for the notes section header." msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli." #: plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti" #: plugins/DetDescendantReport.py:640 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin" #: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: plugins/Eval.py:139 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: plugins/Eval.py:141 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia" #: plugins/EventCmp.py:152 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Tapahtumienvertailusäätimen valinta" #: plugins/EventCmp.py:180 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu" #: plugins/EventCmp.py:206 msgid "No matches were found" msgstr "Ei tuloksia" #: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Tapahtumien vertailutulokset" #: plugins/EventCmp.py:448 msgid "Compare individual events" msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia" #: plugins/EventCmp.py:450 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta" #: plugins/ExportVCalendar.py:54 msgid "Export to vCalendar" msgstr "Vie vCalendar-muotoon" #: plugins/ExportVCalendar.py:199 msgid "Marriage of %s" msgstr "Avioliitto: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219 msgid "Birth of %s" msgstr "Syntymä: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230 msgid "Death of %s" msgstr "Kuolema: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:283 msgid "Anniversary: %s" msgstr "Syntymäpäivä: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:310 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:311 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #: plugins/ExportVCalendar.py:312 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar vienti-asetukset" #: plugins/ExportVCard.py:57 msgid "Export to vCard" msgstr "Vie vCard-muotoon" #: plugins/ExportVCard.py:234 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: plugins/ExportVCard.py:235 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #: plugins/ExportVCard.py:236 msgid "vCard export options" msgstr "vCard vienti-asetukset" #: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:759 msgid "Husband" msgstr "Aviomies" #: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:761 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547 msgid "Family Group Report" msgstr "Perheryhmäraportti" #: plugins/FamilyGroup.py:523 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli." #: plugins/FamilyGroup.py:532 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Vanhempien nimen tyyli" #: plugins/FamilyGroup.py:551 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan." #: plugins/FanChart.py:184 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle" #: plugins/FanChart.py:309 msgid "The style used for the title." msgstr "Otsikkotyyli." #: plugins/FanChart.py:324 msgid "Fan Chart" msgstr "Viuhkakaavio" #: plugins/FanChart.py:328 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion" #: plugins/FilterEditor.py:207 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: plugins/FilterEditor.py:213 msgid "Select person from a list" msgstr "Valitse henkilö listasta" #: plugins/FilterEditor.py:235 msgid "Not a valid person" msgstr "Henkilö ei kelpaa" #: plugins/FilterEditor.py:326 msgid "User defined filters" msgstr "Käyttäjän omat säätimet" #: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: plugins/FilterEditor.py:365 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Suodin-editori työkalu" #: plugins/FilterEditor.py:370 msgid "Filter List" msgstr "Suodin lista" #: plugins/FilterEditor.py:455 msgid "Define filter" msgstr "Määrittele suodin" #: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524 msgid "New Filter" msgstr "Uusi suodin" #: plugins/FilterEditor.py:531 msgid "Define Filter" msgstr "Määritä suodin" #: plugins/FilterEditor.py:586 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:592 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: plugins/FilterEditor.py:693 msgid "Include original person" msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #: plugins/FilterEditor.py:695 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #: plugins/FilterEditor.py:697 msgid "Use regular expression" msgstr "Käytä regular expressioneita" #: plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #: plugins/FilterEditor.py:796 msgid "New Rule" msgstr "Uusi sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:797 msgid "Rule" msgstr "Sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Ei valittua sääntöä" #: plugins/FilterEditor.py:871 msgid "Filter Test" msgstr "Suodintesti" #: plugins/FilterEditor.py:901 msgid "Test" msgstr "Testaa" #: plugins/FilterEditor.py:939 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Erikoissuodin-editori" #: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953 #: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160 #: plugins/Verify.py:553 msgid "Utilities" msgstr "Apuvälineet" #: plugins/FilterEditor.py:941 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: plugins/FilterEditor.py:952 msgid "System Filter Editor" msgstr "Järjestelmäsuodin-editori" #: plugins/FilterEditor.py:954 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132 msgid "Generation No. %d" msgstr "Sukupolvi nro. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173 msgid "Endnotes" msgstr "Loppuhuomiot" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200 msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Huomioita %(person)s:stä:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:343 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:354 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:421 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:337 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:392 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:546 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Lapsien numerointityyli." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:573 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin." #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: plugins/GraphViz.py:65 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kuva" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kuva" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kuva" #: plugins/GraphViz.py:73 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:75 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:78 msgid "B&W outline" msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna" #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "Colored outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: plugins/GraphViz.py:80 msgid "Color fill" msgstr "Täytetty värillä" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuuntaan" #: plugins/GraphViz.py:84 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuuntaan" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:90 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:540 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät" #: plugins/GraphViz.py:545 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut." #: plugins/GraphViz.py:549 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun" #: plugins/GraphViz.py:553 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä." #: plugins/GraphViz.py:557 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu" #: plugins/GraphViz.py:561 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)." #: plugins/GraphViz.py:569 msgid "Include URLs" msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)" #: plugins/GraphViz.py:573 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin." #: plugins/GraphViz.py:579 msgid "Include IDs" msgstr "Lisää tunnukset" #: plugins/GraphViz.py:583 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset." #: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635 #: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz asetukset" #: plugins/GraphViz.py:599 msgid "Graph direction" msgstr "Kaavion suunta" #: plugins/GraphViz.py:601 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle." #: plugins/GraphViz.py:617 msgid "Graph coloring" msgstr "Kaavion väritys" #: plugins/GraphViz.py:619 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla." #: plugins/GraphViz.py:636 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: plugins/GraphViz.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat." #: plugins/GraphViz.py:657 msgid "Font family" msgstr "Kirjasintyyppi" #: plugins/GraphViz.py:659 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/" #: plugins/GraphViz.py:664 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla" #: plugins/GraphViz.py:668 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla." #: plugins/GraphViz.py:671 msgid "Show family nodes" msgstr "Näytä perheyksiköt" #: plugins/GraphViz.py:675 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina." #: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702 #: plugins/GraphViz.py:709 msgid "Page Options" msgstr "Sivuasetukset" #: plugins/GraphViz.py:688 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Ylä- ja Alamarginaalit" #: plugins/GraphViz.py:691 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Vasemman ja oikean sivun marginaalit" #: plugins/GraphViz.py:703 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa" #: plugins/GraphViz.py:705 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa." #: plugins/GraphViz.py:710 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa" #: plugins/GraphViz.py:712 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa." #: plugins/GraphViz.py:758 plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984 msgid "Relationship Graph" msgstr "Suhdekaavio" #: plugins/GraphViz.py:946 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/" #: plugins/GraphViz.py:953 msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta." #: plugins/ImportGeneWeb.py:165 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb tuonti" #: plugins/ImportGeneWeb.py:736 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb tiedostot" #: plugins/ImportGeneWeb.py:738 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: plugins/ImportvCard.py:160 msgid "vCard import" msgstr "vCard tuonti" #: plugins/ImportvCard.py:233 msgid "vCard files" msgstr "vCard tiedostot" #: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s, paikka %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:191 msgid "Alternate Parents" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146 #: plugins/WebPage.py:631 msgid "Marriages/Children" msgstr "Puolisot/lapset" #: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309 msgid "Individual Facts" msgstr "Henkilötiedot" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282 msgid "Summary of %s" msgstr "%s:n yhteenveto" #: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247 #: plugins/WebPage.py:328 msgid "Male" msgstr "Mies" #: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249 #: plugins/WebPage.py:330 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: plugins/IndivComplete.py:533 msgid "Include Source Information" msgstr "Lisää lahdetiedot" #: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli." #: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367 #: plugins/WebPage.py:1631 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Puolison nimen tyyli." #: plugins/IndivComplete.py:594 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Täysi henkilöraportti" #: plugins/IndivComplete.py:596 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä." #: plugins/IndivSummary.py:390 msgid "Individual Summary" msgstr "Henkilön yhteenveto" #: plugins/IndivSummary.py:392 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä." #: plugins/Leak.py:74 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu" #: plugins/Leak.py:116 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Käyttämättömät objektit:\n" "\n" #: plugins/Leak.py:118 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n" #: plugins/Leak.py:135 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Näytä käyttämättömät objektit" #: plugins/Leak.py:137 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit" #: plugins/Merge.py:103 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143 msgid "Merge people" msgstr "Yhdistä henkilöt" #: plugins/Merge.py:174 msgid "No matches found" msgstr "Ei tuloksia" #: plugins/Merge.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt" #: plugins/Merge.py:191 msgid "Determining possible merges" msgstr "Mahdollisten liitosten ratkaiseminen" #: plugins/Merge.py:258 msgid "Potential Merges" msgstr "Mahdolliset liitokset" #: plugins/Merge.py:268 msgid "First Person" msgstr "Ensimmäinen henkilö" #: plugins/Merge.py:268 msgid "Rating" msgstr "Arvio" #: plugins/Merge.py:269 msgid "Second Person" msgstr "Toinen henkilö" #: plugins/Merge.py:654 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: plugins/Merge.py:656 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö." #: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: plugins/NavWebPage.py:189 msgid "Index of individuals, sorted by last name." msgstr "Sukunimen mukaan lajiteltu lista henkilöistä." #: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: plugins/NavWebPage.py:238 msgid "Index of all the places in the project." msgstr "List kaikista projektiin kuuluvista paikoista." #: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310 msgid "Letter" msgstr "US Letter" #: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300 #: plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surnames" msgstr "Sukunimet" #: plugins/NavWebPage.py:301 msgid "Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "List kaikista projektin sukunimistä. Linkit johtavat listaan henkilöistä, joilla on tietokannassa tämä sukunimi." #: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362 msgid "Introduction" msgstr "Esittely" #: plugins/NavWebPage.py:445 msgid "All sources cited in the project." msgstr "Kaikki projektissa viitatut lähteet." #: plugins/NavWebPage.py:471 plugins/NavWebPage.py:474 msgid "Download" msgstr "Tallenna" #: plugins/NavWebPage.py:491 plugins/NavWebPage.py:494 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #: plugins/NavWebPage.py:583 msgid "Pedigree" msgstr "Sukupuu" #: plugins/NavWebPage.py:674 msgid "Narrative" msgstr "Kuvaus" #: plugins/NavWebPage.py:707 msgid "Relationships" msgstr "Suhteet" #: plugins/NavWebPage.py:763 plugins/NavWebPage.py:765 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #: plugins/NavWebPage.py:832 msgid "%(description)s,    %(date)s    at    %(place)s" msgstr "%(description)s,    %(date)s    paikka:    %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:834 msgid "%(description)s,    %(date)s   " msgstr "%(description)s,    %(date)s   " #: plugins/NavWebPage.py:838 msgid "%(date)s    at    %(place)s" msgstr "%(date)s    paikassa:    %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:915 plugins/WebPage.py:820 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS" #: plugins/NavWebPage.py:917 plugins/WebPage.py:822 msgid "Creating Web Pages" msgstr "WWW-sivujen luonti" #: plugins/NavWebPage.py:926 plugins/WebPage.py:1099 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja" #: plugins/NavWebPage.py:933 plugins/NavWebPage.py:937 #: plugins/NavWebPage.py:949 plugins/NavWebPage.py:953 plugins/WebPage.py:1106 #: plugins/WebPage.py:1110 plugins/WebPage.py:1122 plugins/WebPage.py:1126 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: plugins/NavWebPage.py:1075 plugins/WebPage.py:1271 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s:n jälkeläisperheet" #: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1286 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1287 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin" #: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1288 msgid "Do not use images" msgstr "Älä käytä kuvia" #: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1289 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia" #: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1290 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista" #: plugins/NavWebPage.py:1094 plugins/WebPage.py:1294 msgid "Image subdirectory" msgstr "Alihakemisto kuville" #: plugins/NavWebPage.py:1095 msgid "Web site title" msgstr "WWWW-sivuston otsikko" #: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1298 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille" #: plugins/NavWebPage.py:1098 plugins/WebPage.py:1301 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista" #: plugins/NavWebPage.py:1150 msgid "Home Note ID" msgstr "Pääsivun huomion tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:1152 msgid "Introduction Note ID" msgstr "Johdantosivun huomion tunnus" #: plugins/NavWebPage.py:1155 plugins/WebPage.py:1429 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: plugins/NavWebPage.py:1222 plugins/NavWebPage.py:1247 #: plugins/WebPage.py:1701 plugins/WebPage.py:1717 plugins/WebPage.py:1905 msgid "Generate Web Site" msgstr "Tuota WWW-sivusto" #: plugins/NavWebPage.py:1252 plugins/WebPage.py:1722 msgid "Target Directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: plugins/NavWebPage.py:1338 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Kerronnallinen WWW-sivusto" #: plugins/NavWebPage.py:1340 plugins/WebPage.py:1907 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä." #: plugins/PatchNames.py:147 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty" #: plugins/PatchNames.py:170 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu" #: plugins/PatchNames.py:207 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: plugins/PatchNames.py:229 plugins/PatchNames.py:240 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: plugins/PatchNames.py:314 plugins/PatchNames.py:327 msgid "Extract information from names" msgstr "Eriytä tietoja nimistä" #: plugins/PatchNames.py:329 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "%s:n eriytys epäonnistui" #: plugins/ReadPkg.py:104 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS paketit" #: plugins/ReadPkg.py:106 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paketti" #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:88 msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:166 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s." #: plugins/RelCalc.py:175 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : " #: plugins/RelCalc.py:191 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: plugins/RelCalc.py:194 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "Relationship calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: plugins/RelCalc.py:209 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: plugins/ReorderIds.py:89 plugins/ReorderIds.py:151 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset" #: plugins/ReorderIds.py:153 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan." #: plugins/ScratchPad.py:139 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 msgid "Family Event" msgstr "Perhetapahtuma" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "URL" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 msgid "Family Attribute" msgstr "Perheen ominaisuus" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 msgid "SourceRef" msgstr "Lähdeviite" #: plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462 msgid "Person Link" msgstr "Henkilölinkki" #: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "Muistio" #: plugins/ScratchPad.py:895 msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse." msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa objekteja uudelleenkäyttöä varten." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Kirjan otsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kirja alaotsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Galleriasta..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Tiedostosta..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alaotsikon tyyli." #: plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Alatunnisteen tyyli." #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Otsikkosivu" #: plugins/SoundGen.py:85 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja" #: plugins/SoundGen.py:131 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen" #: plugins/SoundGen.py:159 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Tuota SoundEx koodeja" #: plugins/SoundGen.py:161 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille" #: plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Kohteen lukumäärä" #: plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173 #: plugins/StatisticsChart.py:501 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175 #: plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "Titles" msgstr "Ammatit" #: plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forenames" msgstr "Etunimet" #: plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Genders" msgstr "Sukupuolet" #: plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth years" msgstr "Syntymävuodet" #: plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death years" msgstr "Kuolinvuodet" #: plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth months" msgstr "Syntymäkuukaudet" #: plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death months" msgstr "Kuolinkuukaudet" #: plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Causes of death" msgstr "Kuolinsyyt" #: plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Birth places" msgstr "Syntymäpaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Death places" msgstr "Kuolinpaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Marriage places" msgstr "Vihkipaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of relationships" msgstr "Suhteiden määrä" #: plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Ages when first child born" msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi synnytettiin" #: plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Ages when last child born" msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi synnytettiin" #: plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Marriage ages" msgstr "Avioliittoikä" #: plugins/StatisticsChart.py:130 msgid "Ages at death" msgstr "Ikä kuollessa" #: plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Ages" msgstr "Ikä" #: plugins/StatisticsChart.py:134 msgid "Event types" msgstr "Tapahtumatyypit" #: plugins/StatisticsChart.py:148 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:157 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:166 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:176 msgid "Gender unknown" msgstr "Sukupuoli tuntematon" #: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194 #: plugins/StatisticsChart.py:306 msgid "Date(s) missing" msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:201 msgid "Cause missing" msgstr "Syy puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Place missing" msgstr "Paikka puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "Jo kuollut" #: plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "Yhä elossa" #: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260 msgid "Events missing" msgstr "Tapahtumia puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276 msgid "Children missing" msgstr "Lapset puuttuvat" #: plugins/StatisticsChart.py:295 msgid "Birth missing" msgstr "Syntymä puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:395 msgid "Personal information missing" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #: plugins/StatisticsChart.py:527 msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:529 msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:803 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli." #: plugins/StatisticsChart.py:857 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään." #: plugins/StatisticsChart.py:858 msgid "Sort chart items by" msgstr "Järjestä kaavion tiedot" #: plugins/StatisticsChart.py:861 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #: plugins/StatisticsChart.py:862 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Käänteisessä järjestyksessä" #: plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa." #: plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "People born between" msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina" #: plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi." #: plugins/StatisticsChart.py:883 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: plugins/StatisticsChart.py:895 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet." #: plugins/StatisticsChart.py:896 msgid "Genders included" msgstr "Sisällytettävät sukupuolet" #: plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan." #: plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "Min. bar char items" msgstr "Aineiston yläraja ympyräkaaviolle" #: plugins/StatisticsChart.py:921 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:922 plugins/StatisticsChart.py:927 msgid "Chart Selection" msgstr "Kaavion valinta" #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista." #: plugins/StatisticsChart.py:957 msgid "Statistics Chart" msgstr "Tilastokaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:961 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä." #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Henkilöiden määrä" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Henkilöt, joilta puuttuu syntymäpäivämäärät" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Perhetiedot" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Perheiden määrä" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Uniikit sukunimet" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Media-objektit" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Henkilöt, joihin liittyy media-objekteja" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Media-objektien viitteiden kokonaismäärä" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Uniikkien media-objektien määrä" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Media-objektien yhteenlaskettu koko" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Puuttuvia media-objekteja" #: plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Tietokantayhteenveto" #: plugins/Summary.py:177 msgid "Summary of the database" msgstr "Tietokannan yhteenveto" #: plugins/Summary.py:179 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta" #: plugins/TestcaseGenerator.py:74 plugins/TestcaseGenerator.py:79 #: plugins/TestcaseGenerator.py:121 msgid "Generate testcases" msgstr "Tuota testitapauksia" #: plugins/TestcaseGenerator.py:83 msgid "Generate Database errors" msgstr "Tuota tietokantavirheitä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:87 msgid "Generate date tests" msgstr "Tuota päivämäärätestejä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:91 msgid "Generate dummy families" msgstr "Luo testiperheitä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:95 msgid "Don't block transactions" msgstr "Älä estä transaktioita" #: plugins/TestcaseGenerator.py:129 msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" "Luon henkilöitä ja perheitä.\n" "Odota." #: plugins/TestcaseGenerator.py:272 msgid "Testcase generator" msgstr "Testitapausten luonti" #: plugins/TestcaseGenerator.py:726 msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Testitapausten luonti, vaihe %d" #: plugins/TestcaseGenerator.py:750 msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "Luo testitapauksia henkilöille ja perheille" #: plugins/TestcaseGenerator.py:752 msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "Testitapauksissa luodaan henkilöitä ja perheitä, joilla on viallisia linkkejä tietokannassa tai tietoja, jotka eivät vastaa ao. suhdetta." #: plugins/TimeLine.py:168 msgid "Report could not be created" msgstr "Raportin luonti epäonnistui" #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Henkilön nimen tyyli." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Järjestys" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Aikajana-kaavio" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion." #: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98 msgid "Database Verify" msgstr "Tietokannan tarkistus" #: plugins/Verify.py:180 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:183 msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:187 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:190 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:195 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:198 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:202 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:209 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:216 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:223 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:230 msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:245 msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:248 msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:260 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n" #: plugins/Verify.py:264 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n" #: plugins/Verify.py:270 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:317 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n" #: plugins/Verify.py:322 msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n" #: plugins/Verify.py:354 msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:357 msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:362 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:365 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:372 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:376 msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:379 msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:383 msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:386 msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:396 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:398 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:404 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: plugins/Verify.py:406 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: plugins/Verify.py:424 msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:427 msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:431 msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:434 msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:439 msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:442 msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454 msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457 msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:463 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:467 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:473 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n" #: plugins/Verify.py:480 msgid "ERRORS:\n" msgstr "VIRHEET:\n" #: plugins/Verify.py:482 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "VAROITUKSET:\n" #: plugins/Verify.py:504 msgid "Database Verification Results" msgstr "Tietokannan tarkistustulokset" #: plugins/Verify.py:552 msgid "Verify the database" msgstr "Tarkista tietokanta" #: plugins/Verify.py:554 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset" #: plugins/WebPage.py:325 msgid "ID Number" msgstr "Tunnistenumero" #: plugins/WebPage.py:372 plugins/WebPage.py:929 msgid "Return to the index of people" msgstr "Palaa henkilölistaan" #: plugins/WebPage.py:377 plugins/WebPage.py:1087 msgid "Return to the index of places" msgstr "Palaa paikkalistaan" #: plugins/WebPage.py:482 msgid "Links" msgstr "Linkit" #: plugins/WebPage.py:528 msgid "Facts and Events" msgstr "Tiedot ja tapahtumat" #: plugins/WebPage.py:864 plugins/WebPage.py:868 msgid "Place Index" msgstr "Paikkalista" #: plugins/WebPage.py:939 plugins/WebPage.py:943 msgid "Family Tree Index" msgstr "Sukupuu-indeksi" #: plugins/WebPage.py:985 plugins/WebPage.py:989 msgid "Section %s" msgstr "Kappale %s" #: plugins/WebPage.py:1077 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (jatkuu)" #: plugins/WebPage.py:1285 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lisää linkki indeksisivulle" #: plugins/WebPage.py:1291 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset" #: plugins/WebPage.py:1292 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Luo GENDEX indeksi" #: plugins/WebPage.py:1293 msgid "Create an index of all Places" msgstr "Luo lista paikoista" #: plugins/WebPage.py:1295 msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Sukupuun syvyys" #: plugins/WebPage.py:1297 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla" #: plugins/WebPage.py:1299 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin" #: plugins/WebPage.py:1300 msgid "Use only year of birth" msgstr "Käytä vain syntymävuotta" #: plugins/WebPage.py:1436 msgid "Index page" msgstr "Indeksisivu" #: plugins/WebPage.py:1441 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: plugins/WebPage.py:1445 msgid "Advanced" msgstr "Tekniset" #: plugins/WebPage.py:1447 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL" #: plugins/WebPage.py:1566 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1574 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1581 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1588 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1595 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot." #: plugins/WebPage.py:1602 msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit." #: plugins/WebPage.py:1609 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1616 msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1623 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1638 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli." #: plugins/WebPage.py:1645 msgid "The style used for the general data." msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli." #: plugins/WebPage.py:1652 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1659 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli." #: plugins/WebPage.py:1666 msgid "The style used for the source information." msgstr "Lähdetietojen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1673 msgid "The style used for the note information." msgstr "Huomiotietojen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1680 msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "URL-osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1687 msgid "The style used for the URL information." msgstr "Tyyli URL-tiedoille." #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Vie CD:lle" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151 #: plugins/WriteCD.py:163 msgid "CD export preparation failed" msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:152 msgid "Could not create burn:///%s" msgstr "burn:///%s:n luonti epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:164 msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" msgstr "burn:///%s/thumb:n luonti epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:306 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)" #: plugins/WriteCD.py:307 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät media-objektit CD:n luontiohjelmalle. Voit myöhemmin polttaa nämä CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä." #: plugins/WriteFtree.py:273 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: plugins/WriteFtree.py:274 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree -muoto." #: plugins/WriteFtree.py:275 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree vientiasetukset" #: plugins/WriteGeneWeb.py:218 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen" #: plugins/WriteGeneWeb.py:577 msgid "G_eneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:578 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma." #: plugins/WriteGeneWeb.py:579 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb vienti-asetukset" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät media-objektit." #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Kirjan _nimi:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Tyhjää kirja" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lisää kirjaan" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Poista valittu kirjasta" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Vie CD:lle" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n" "\n" "Viennin jälkeen siirry burn:/// hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n" "GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n" "Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan." #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "suoritusikkuna" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Tulosikkuna" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Virheikkuna" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 msgid "_File name" msgstr "_Tiedoston nimi" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Tallenna tiedot" #: plugins/eventcmp.glade:118 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Erikoissuodin-editori" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Käyttämättömät objektit" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "_Liitä" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Hakuraja" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja" #: plugins/patchnames.glade:111 msgid "_Accept and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: plugins/patchnames.glade:176 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n" "\n" "Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat." #: plugins/relcalc.glade:97 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten" #: plugins/scratchpad.glade:54 msgid "Clear _All" msgstr "Tyh_jennä kaikki" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX (äänne) koodi:" #: plugins/verify.glade:134 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: plugins/verify.glade:335 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia" #: plugins/verify.glade:359 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #: plugins/verify.glade:383 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle" #: plugins/verify.glade:408 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät" #: plugins/verify.glade:428 msgid "Maximum _age" msgstr "Suurin _mahdollinen ikä" #: plugins/verify.glade:452 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero" #: plugins/verify.glade:476 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä" #: plugins/verify.glade:500 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä" #: plugins/verify.glade:559 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin" #: plugins/verify.glade:583 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin" #: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä" #: plugins/verify.glade:703 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: plugins/verify.glade:732 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen" #: plugins/verify.glade:756 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen" #: plugins/verify.glade:876 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: rule.glade:132 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lisää sääntö suotimeen" #: rule.glade:152 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Muokkaa valittua sääntöä" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: rule.glade:172 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: rule.glade:205 msgid "Rule options" msgstr "Sääntöasetukset" #: rule.glade:229 msgid "Rule list" msgstr "Sääntölista" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät" #: rule.glade:352 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää" #: rule.glade:467 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin" #: rule.glade:488 msgid "Filter inversion" msgstr "Käänteinen suodin" #: rule.glade:604 msgid "Apply and close" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Lisää uusi suodin" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #: rule.glade:758 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testaa valittua suodinta" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Testaa..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Poista valittu suodin" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Valittu sääntö" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Arvot"