# Dutch translation of GRAMPS # Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005 # # ------------------------------------------------- # Conventies (kan later altijd nog aangepast worden) # ------------------------------------------------- # active - actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen) # city - plaats # people - personen # place - locatie # record - archief/kaart # Home person - Beginpersoon/Centrale persoon/spilfiguur/basispersoon/honkpersoon # spouse - echtgenoot/?partner # warning - let op # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 0.9 CVS\n" "POT-Creation-Date: Sun Apr 24 15:55:54 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-03 18:51+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120 msgid "Select a media object" msgstr "Een media-object selecteren" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan %s niet importeren" #: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden." #: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395 msgid "Add Media Object" msgstr "Media-object toevoegen" #: AddSpouse.py:124 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Echtgenoot/Partner van %s kiezen" #: AddSpouse.py:128 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Echtgenoot/Partner kiezen" #: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:298 #: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1132 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148 #: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194 #: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154 #: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237 #: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327 #: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380 #: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392 #: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 #: plugins/WebPage.py:317 msgid "Name" msgstr "Naam" #: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:298 FamilyView.py:73 #: ImageSelect.py:1132 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59 #: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84 #: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64 #: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90 msgid "Birth date" msgstr "Geboortedatum" #: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Fout bij toevoegen van een echtgenoot" #: AddSpouse.py:237 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als zijn/haar echtgenoot" #: AddSpouse.py:245 msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse" msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als echtgenoot van zijn/haar kind" #: AddSpouse.py:256 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "De echtgenoot is al aanwezig in deze familie" #: AddSpouse.py:260 msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse" msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als echtgenoot van zijn/haar vader/moeder" #: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:722 msgid "Add Spouse" msgstr "Echtgenoot toevoegen" #: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174 msgid "Address Editor" msgstr "Adres editor" #: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214 msgid "Opening non-native format" msgstr "Bestand in niet-eigen formaat aan het openen" #: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" #: ArgHandler.py:291 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "" #: ArgHandler.py:292 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" #: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304 #: DbPrompter.py:333 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kon bestand: %s niet openen" #: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Bestandstype \"%s\" is onbekend bij GRAMPS.\n" "\n" "Geldige typen zijn: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS pakket, en GEDCOM." #: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribuut editor" #: AttrEdit.py:121 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attribuut editor voor %s" #: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174 msgid "New Attribute" msgstr "Nieuw attribuut" #: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:976 #: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: AttrEdit.py:213 msgid "New attribute type created" msgstr "Nieuw attribuuttype aangemaakt" #: AttrEdit.py:214 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Het attribuuttype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n" "Het zal nu in het attribuut-menu voor deze database zichtbaar zijn" #: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Favorieten bewerken" #: ChooseParents.py:123 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Kies de ouders van %s" #: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476 #: ChooseParents.py:547 msgid "Choose Parents" msgstr "Ouders kiezen" #: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602 msgid "Par_ent" msgstr "O_uder" #: ChooseParents.py:272 msgid "Fath_er" msgstr "Vad_er" #: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601 msgid "Pa_rent" msgstr "Ou_der" #: ChooseParents.py:282 msgid "Mothe_r" msgstr "Moede_r" #: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304 msgid "Error selecting a child" msgstr "Fout bij selecteren van een kind" #: ChooseParents.py:469 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als zijn/haar eigen ouder" #: ChooseParents.py:577 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "De ouders van %s aanpassen" #: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690 msgid "Modify Parents" msgstr "Ouders aanpassen" #: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1093 MergePeople.py:124 #: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449 #: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724 #: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1091 MergePeople.py:122 #: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444 #: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720 #: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339 msgid "Father" msgstr "Vader" #: ColumnOrder.py:40 msgid "Select Columns" msgstr "Kolommen selecteren" # De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk. #: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ColumnOrder.py:56 msgid "Column Name" msgstr "Kolomnaam" #: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83 msgid "Regular" msgstr "Regulier" #: DateEdit.py:75 msgid "Before" msgstr "Voor" #: DateEdit.py:76 msgid "After" msgstr "Na" #: DateEdit.py:77 msgid "About" msgstr "Rond" #: DateEdit.py:78 msgid "Range" msgstr "" #: DateEdit.py:79 msgid "Span" msgstr "" #: DateEdit.py:80 msgid "Text only" msgstr "Alleen tekst" #: DateEdit.py:84 msgid "Estimated" msgstr "Geschat" #: DateEdit.py:85 msgid "Calculated" msgstr "Berekend" #: DateEdit.py:193 msgid "Date selection" msgstr "Datumselectie" #: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1102 gramps_main.py:1109 msgid "Could not open help" msgstr "Kon de hulp niet openen" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:74 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:95 msgid "Open a database" msgstr "Een database openen" #: DbPrompter.py:119 msgid "Help not available" msgstr "Hulp is niet beschikbaar" #: DbPrompter.py:149 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Database openen" #: DbPrompter.py:258 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Database importeren" #: DbPrompter.py:359 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: GRAMPS database aanmaken" #: DbPrompter.py:432 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "GRAMPS: Kies een bestandsnaam voor een nieuwe database" #: DbPrompter.py:482 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Kon bestand: %s niet opslaan" #: DbPrompter.py:589 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatisch gedetecteerd" #: DbPrompter.py:598 msgid "Select file _type:" msgstr "Bestands_type selecteren:" #: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1311 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: DbPrompter.py:620 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Alle GRAMPS bestanden" #: DbPrompter.py:631 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS databases" #: DbPrompter.py:640 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML databases" #: DbPrompter.py:649 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM-bestanden" #: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43 #: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169 #: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315 #: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337 #: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281 #: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771 #: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241 #: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111 msgid "male" msgstr "mannelijk" #: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243 #: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113 msgid "female" msgstr "vrouwelijk" #: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:1005 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104 #: Utils.py:160 gramps.glade:5234 gramps.glade:15335 gramps.glade:25805 #: gramps.glade:26807 gramps.glade:28175 gramps.glade:29599 msgid "Note" msgstr "Opmerking" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS is op een interne fout gestuit.\n" "Kopieer het bericht hieronder en maak een foutrapport\n" "op http://sourceforge.net/projects/gramps of stuur een\n" "email naar gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Interne fout" #: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627 msgid "Edit Person" msgstr "Persoon bewerken" # patronymisch/patroniemen #: EditPerson.py:255 msgid "Patronymic:" msgstr "Patroniemen:" # Gebeuren (korter) #: EditPerson.py:308 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1153 #: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1159 #: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12201 #: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183 #: plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Locatie" #: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:976 #: Marriage.py:214 gramps.glade:12720 plugins/FilterEditor.py:451 #: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543 #: plugins/ScratchPad.py:549 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: EditPerson.py:340 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1132 MediaView.py:59 #: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173 #: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223 #: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315 #: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541 #: plugins/ScratchPad.py:547 msgid "Type" msgstr "Type" # Locatie #: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Pad" #: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1067 MediaView.py:235 #: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432 msgid "Media Object" msgstr "Media-object" #: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327 #: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494 #: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Openen in %s" #: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Bewerken met de GIMP" #: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Object-eigenschappen bewerken" #: EditPerson.py:621 msgid "New Person" msgstr "Nieuw persoon" # niet/geen #: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246 msgid "None" msgstr "Geen" #: EditPerson.py:1281 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?" #: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:622 Marriage.py:635 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt " "verloren gaan." #: EditPerson.py:1297 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?" #: EditPerson.py:1643 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Van de geselcteerde naam, de voorkeurnaam maken" #: EditPerson.py:1687 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Onbekend geslacht opgegeven" #: EditPerson.py:1688 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een vergissing. U kunt kiezen om door te gaan met opslaan, of terug te gaan naar het dialoogvenster: \"Persoon bewerken\" om het probleem te verhelpen." #: EditPerson.py:1692 msgid "Continue saving" msgstr "Doorgaan met opslaan" # terug naar dialoogvenster #: EditPerson.py:1692 msgid "Return to window" msgstr "Terug naar dialoogvenster" #: EditPerson.py:1720 Marriage.py:654 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID-waarde was niet gewijzigd." # is de tekst () vertaalbaar? #: EditPerson.py:1721 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "U probeerde de waarde van de GRAMPS-ID te wijzigen in %(grampsid)s. Deze waarde is al in gebruik bij %(person)s." #: EditPerson.py:1833 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht" #: EditPerson.py:1834 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met huwelijksinformatie.\n" "Controleer de huwelijken van de persoon." #: EditPerson.py:1877 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Persoon (%s) bewerken" # Plaatsen #: EditPerson.py:1893 ImageSelect.py:1192 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Locaties (%s) toevoegen" #: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277 msgid "Place Editor" msgstr "Locatie-editor" # stad #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53 msgid "City" msgstr "Plaats" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54 msgid "County" msgstr "Graafschap" # Provincie #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Staat" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270 msgid "New Place" msgstr "Nieuwe locatie" #: EditPlace.py:397 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Locatie (%s) bewerken" #: EditPlace.py:422 EditPlace.py:449 UrlEdit.py:70 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadres-editor voor %s" #: EditPlace.py:424 EditPlace.py:451 UrlEdit.py:68 UrlEdit.py:74 #: UrlEdit.py:101 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadres-editor" # Mensen #: EditPlace.py:517 msgid "People" msgstr "Personen" #: EditPlace.py:519 EditPlace.py:528 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: gebeurtenis %s\n" #: EditPlace.py:526 msgid "Families" msgstr "Families" #: EditPlace.py:534 Utils.py:115 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s en %(mother)s" #: EditPlace.py:602 PlaceView.py:190 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Locatie (%s) verwijderen" #: EditSource.py:86 EditSource.py:242 msgid "Source Editor" msgstr "Bron-editor" #: EditSource.py:156 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451 msgid "New Source" msgstr "Nieuwe bron" #: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1165 Utils.py:165 #: Utils.py:167 msgid "Source" msgstr "Bron" #: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:98 const.py:233 #: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200 #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237 #: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" # Gebeurtenistype: overlijden #: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:100 #: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218 #: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338 #: plugins/NavWebPage.py:648 msgid "Death" msgstr "Overlijden" #: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1141 plugins/EventCmp.py:408 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1147 msgid "Family" msgstr "Familie" #: EditSource.py:336 msgid "Media" msgstr "Media" # Bronnen vermelden/citeren #: EditSource.py:390 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Bron (%s) bewerken" #: EditSource.py:454 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Bron (%s) verwijderen" #: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284 msgid "Event Editor" msgstr "Gebeurtenis-editor" #: EventEdit.py:126 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s" # Gebeuren (korter) #: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277 msgid "New Event" msgstr "Nieuwe gebeurtenis" #: EventEdit.py:321 msgid "Event does not have a type" msgstr "Gebeurtenis heeft geen type" #: EventEdit.py:322 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "U moet een gebeurtenistype opgeven voordat u de gebeurtenis kunt opslaan" #: EventEdit.py:341 msgid "New event type created" msgstr "Nieuw gebeurtenistype aangemaakt" #: EventEdit.py:342 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "Het gebeurtenistype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n" "Het zal nu in het gebeurtenis-menu voor deze database zichtbaar zijn" # Gebeuren (korter) #: EventEdit.py:356 msgid "Edit Event" msgstr "Gebeurtenis bewerken" #: Exporter.py:96 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS: Export" #: Exporter.py:131 msgid "Saving your data" msgstr "Uw gegevens worden opgeslagen" #: Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" #: Exporter.py:170 #, fuzzy msgid "Final save confirmation" msgstr "Familie-informatie" #: Exporter.py:194 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "De gegevens zullen als volgt worden opgeslagen:\n" "\n" "Formaat:\t%s\n" "Naam:\t%s\n" "Map:\t%s\n" "\n" "Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om uw opties opnieuw te bekijken." #: Exporter.py:214 msgid "Your data has been saved" msgstr "Uw gegevens zijn opgeslagen" #: Exporter.py:215 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "De kopie van uw gegevens is opgeslagen. U kunt nu op Toepassen klikken om door te gaan.\n" "\n" "Merk op: de database die in uw GRAMPS-venster wordt weergegeven is NIET het bestand dat u zojuist heeft opgeslagen. Alle toekomstige bewerkingen in de huidige weergegeven database zullen geen wijzigingen aanbrengen in de kopie die u zojuist heeft opgeslagen." #: Exporter.py:223 msgid "Saving failed" msgstr "Het opslaan is mislukt" #: Exporter.py:224 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Er was een fout bij het opslaan van uw gegevens. Ga terug en probeer opnieuw.\n" "\n" "Merk op: uw huidige geopende database is veilig. Het was slechts een kopie van uw gegevens die niet kon worden opgeslagen." #: Exporter.py:237 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Kies het formaat om in op te slaan" #: Exporter.py:311 msgid "Selecting the file name" msgstr "Kies de naam van het bestand" #: Exporter.py:373 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Kon bestand: %s niet schrijven" #: Exporter.py:374 msgid "System message was: %s" msgstr "Systeemmelding was: %s" #: Exporter.py:383 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB database" #: Exporter.py:384 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" # geboorte #: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57 #: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71 msgid "b." msgstr "b." # dood #: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57 #: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58 #: plugins/DescendReport.py:54 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "#" #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60 #: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239 #: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329 #: plugins/WebPage.py:331 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Geboortedatum" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63 msgid "Death Date" msgstr "Overlijdingsdatum" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62 msgid "Birth Place" msgstr "Geboorteplaats" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64 msgid "Death Place" msgstr "Overlijdingsplaats" # Nog geen definieve vertaling gevonden #: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434 #: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:605 #: FamilyView.py:611 FamilyView.py:1166 FamilyView.py:1172 FamilyView.py:1205 #: FamilyView.py:1211 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304 #: gramps.glade:843 gramps_main.py:612 plugins/NavWebPage.py:393 #: plugins/NavWebPage.py:396 msgid "Home" msgstr "Begin" #: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" # Mensen #: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490 #: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300 msgid "People Menu" msgstr "Personen menu" #: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1185 FamilyView.py:1224 msgid "Add parents" msgstr "Ouders toevoegen" #: FamilyView.py:522 msgid "Child Menu" msgstr "Kinderen menu" #: FamilyView.py:548 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Van het geselecteerde kind een actief persoon maken" #: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1184 FamilyView.py:1223 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Ouder/kind relaties bewerken" #: FamilyView.py:550 msgid "Edit the selected child" msgstr "Het geselecteerde kind bewerken" #: FamilyView.py:551 msgid "Remove the selected child" msgstr "Het geselecteerde kind verwijderen" #: FamilyView.py:596 msgid "Spouse Menu" msgstr "Echtgenoot menu" #: FamilyView.py:622 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Van de geselecteerde echtgenoot een actief persoon maken" #: FamilyView.py:623 msgid "Edit relationship" msgstr "Relatie bewerken" #: FamilyView.py:624 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen" #: FamilyView.py:625 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken" #: FamilyView.py:626 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "De geselecteerde echtgenoot als voorkeursechtgenoot instellen" #: FamilyView.py:639 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "" #: FamilyView.py:770 msgid "Modify family" msgstr "" #: FamilyView.py:796 FamilyView.py:1438 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148 msgid "Add Child to Family" msgstr "Kind aan familie toevoegen" #: FamilyView.py:835 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "" #: FamilyView.py:841 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "%s als echtgenoot van %s verwijderen?" #: FamilyView.py:842 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Het verwijderen van een echtgenoot verwijdert alleen de relatie tussen de " "actieve persoon en de echtgenoot. De echtgenoot zelf wordt niet uit de " "database verwijderd. " #: FamilyView.py:845 msgid "_Remove Spouse" msgstr "Echtgenoot _verwijderen" #: FamilyView.py:889 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Echtgenoot (%s) verwijderen" #: FamilyView.py:930 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Ouders (%s) selecteren" #: FamilyView.py:1042 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1059 msgid "Database corruption detected" msgstr "Database-beschadiging gedetecteerd" #: FamilyView.py:1060 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "Er is een probleem gedetecteerd met de database. Voer de opdracht Databse controleren en repareren uit om het probleem te verhelpen." #: FamilyView.py:1111 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelatie: %s" #: FamilyView.py:1113 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: onbekend" #: FamilyView.py:1157 msgid "Parents Menu" msgstr "Ouders menu" #: FamilyView.py:1183 FamilyView.py:1222 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Van de geselecteerde ouders de actieve familie maken" #: FamilyView.py:1186 FamilyView.py:1225 msgid "Remove parents" msgstr "Ouders verwijderen" #: FamilyView.py:1196 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Schoonouders menu" #: FamilyView.py:1288 FamilyView.py:1303 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "De ouders van %s verwijderen" #: FamilyView.py:1289 FamilyView.py:1304 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Het verwijderen van de ouders van een persoon verwijdert de persoon alleen " "als kind van de ouders. De ouders worden niet uit de database verwijderd en " "de relatie tussen de ouders blijft ook behouden." #: FamilyView.py:1293 FamilyView.py:1308 msgid "_Remove Parents" msgstr "Ouders _verwijderen" #: FamilyView.py:1401 #, fuzzy msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "De ouders van %s verwijderen" #: FamilyView.py:1469 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Poging tot ordenen van de kinderen is mislukt" #: FamilyView.py:1470 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Kinderen moet gerangschikt worden via hun geboortedata." #: FamilyView.py:1475 msgid "Reorder children" msgstr "Kinderen opnieuw groeperen" #: FamilyView.py:1509 msgid "Reorder spouses" msgstr "Echtgenoten opnieuw groeperen" #: GenericFilter.py:111 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Overige filters" #: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" #: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292 #: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360 #: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377 #: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573 #: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796 #: GenericFilter.py:1911 msgid "General filters" msgstr "Algemene filters" #: GenericFilter.py:146 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Vindt alle personen in de database" #: GenericFilter.py:168 msgid "Matches individuals that have no relationships" msgstr "Vindt individuen die geen relaties hebben" #: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399 #: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654 #: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862 #: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3385 gramps.glade:19199 #: gramps.glade:21387 gramps.glade:22784 plugins/FilterEditor.py:677 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:200 msgid "Relationship filters" msgstr "Relatiefilters" #: GenericFilter.py:203 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Zoekt onder de voorouders van twee personen, naar de gemeenschappelijke " "voorouder, om op die manier de familierelatie tussen twee personen te vinden." # opgegeven ipv gespecificeerde? #: GenericFilter.py:289 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde GRAMPS-ID" # komt overeen met de genoemde filter? # Vindt de filter genaamd? #: GenericFilter.py:311 #, fuzzy msgid "Matches the default person" msgstr "Komt overeen met filter genaamd" #: GenericFilter.py:336 #, fuzzy msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Vindt alle personen in de database" #: GenericFilter.py:363 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Vindt alle personen wiens archiven compleet zijn" #: GenericFilter.py:385 msgid "Matches all females" msgstr "Vindt alle vrouwen" #: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704 #: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusief:" # afstammeling #: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494 #: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660 msgid "Descendant filters" msgstr "Nazaten filters" #: GenericFilter.py:428 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Vindt alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon" # naam filteren of filternaam #: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610 #: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005 #: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681 msgid "Filter name:" msgstr "Filternaam:" #: GenericFilter.py:465 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "" "Vindt personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter" #: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804 #: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675 msgid "Number of generations:" msgstr "Aantal generaties:" #: GenericFilter.py:497 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet " "meer dan N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:539 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vindt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, " "tenminste N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:586 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Vindt de persoon die een kind is van iemand gevonden via een filter" #: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935 #: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545 #: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647 msgid "Family filters" msgstr "Familiefilters" #: GenericFilter.py:629 #, fuzzy msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter" msgstr "Vindt de persoon die een kind is van iemand gevonden via een filter" #: GenericFilter.py:663 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling " "van een gespecificeerd persoon" #: GenericFilter.py:727 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon" #: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822 #: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015 msgid "Ancestral filters" msgstr "Voorouderfilters" #: GenericFilter.py:786 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter" #: GenericFilter.py:818 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer " "dan N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:877 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, " "tenminste N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:932 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Vindt de persoon die een ouder is van iemand gevonden via een filter" #: GenericFilter.py:962 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een " "gespecificeerd persoon" #: GenericFilter.py:1011 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "" "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand " "gevonden via een filter" #: GenericFilter.py:1047 msgid "Matches all males" msgstr "Vindt alle mannen" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8433 gramps.glade:10673 #: gramps.glade:12249 gramps.glade:15783 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8481 gramps.glade:13708 #: plugins/FilterEditor.py:673 msgid "Place:" msgstr "Locatie:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8529 gramps.glade:9455 #: gramps.glade:12153 gramps.glade:13660 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:" #: GenericFilter.py:1073 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "" "Vindt de persoon met een persoonlijke gebeurtenis van een bepaalde waarde." #: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240 #: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732 #: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2031 msgid "Event filters" msgstr "Gebeurtenisfilters" #: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Familiegebeurtenis:" #: GenericFilter.py:1126 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Vindt de persoon met een familiegebeurtenis van een bepaalde waarde" #: GenericFilter.py:1166 msgid "Number of relationships:" msgstr "Aantal relaties:" #: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Relationship type:" msgstr "Relatietype:" #: GenericFilter.py:1168 msgid "Number of children:" msgstr "Aantal kinderen:" #: GenericFilter.py:1174 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Vindt de persoon die een bepaalde relatie heeft" # opgegeven ipv gespecificeerde? # Bepaalde geboortedatum misschien? #: GenericFilter.py:1237 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Vindt de persoon met een geboorte met een bepaalde waarde" # opgegeven ipv gespecificeerde? # Overlijdingsdatum misschien? #: GenericFilter.py:1283 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde" #: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9043 #: gramps.glade:22115 gramps.glade:23168 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Persoonlijk attribuut:" #: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Familie-attribuut:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3479 gramps.glade:7911 #: gramps.glade:19293 gramps.glade:21532 gramps.glade:31041 #: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7839 msgid "Suffix:" msgstr "Achtervoegsel:" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7863 msgid "Family name:" msgstr "Familienaam" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7887 msgid "Given name:" msgstr "Gegeven naam" # opgegeven ipv gespecificeerde? #: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde (deel van) naam" # deelreeks/deeltekenreeks #: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872 msgid "Substring:" msgstr "Deeltekenreeks:" #: GenericFilter.py:1438 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Vindt personen met ontbrekende voornaam of achternaam" #: GenericFilter.py:1509 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Vindt de persoon getrouwd met iemand uit resultaat van filter" #: GenericFilter.py:1542 #, fuzzy msgid "Matches person who were adopted" msgstr "Personen die geadopteerd zijn" #: GenericFilter.py:1570 #, fuzzy msgid "Matches person who have images in the gallery" msgstr "Een nieuw object in deze galerie plaatsen" #: GenericFilter.py:1594 #, fuzzy msgid "Matches persons who have children" msgstr "Vindt de persoon die een bepaalde relatie heeft" #: GenericFilter.py:1620 msgid "Matches persons who have have no spouse" msgstr "Vindt personen die geen echtgenoot hebben" #: GenericFilter.py:1644 msgid "Matches persons who have more than one spouse" msgstr "Vindt personen die meer dan één echtgenoot hebben" #: GenericFilter.py:1668 msgid "Matches persons without a birthdate" msgstr "Vindt personen zonder geboortedatum" #: GenericFilter.py:1698 #, fuzzy msgid "Matches persons with missing date or place in an event" msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde" #: GenericFilter.py:1729 #, fuzzy msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Vindt de persoon met een persoonlijke gebeurtenis van een bepaalde waarde." #: GenericFilter.py:1757 msgid "On year:" msgstr "Op jaar:" #: GenericFilter.py:1769 msgid "Matches persons without indications of death that are not too old" msgstr "" # opgegeven ipv gespecificeerde? # Overlijdingsdatum misschien? #: GenericFilter.py:1793 #, fuzzy msgid "Matches persons that are indicated as private" msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde" #: GenericFilter.py:1825 msgid "Matches persons who are witnesses in an event" msgstr "Vindt personen die getuigen zijn bij een gebeurtenis" #: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691 msgid "Case sensitive:" msgstr "Hoofdlettergevoelig:" #: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Reguliere-expressie overeenkomst:" #: GenericFilter.py:1908 #, fuzzy msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring" msgstr "Vindt de persoon getrouwd met iemand uit resultaat van filter" #: GenericFilter.py:2022 plugins/FilterEditor.py:679 msgid "Source ID:" msgstr "Bron-ID:" #: GenericFilter.py:2034 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben" #: GenericFilter.py:2180 msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: GenericFilter.py:2181 msgid "Is default person" msgstr "Is standaard persoon" #: GenericFilter.py:2182 msgid "Is bookmarked person" msgstr "" #: GenericFilter.py:2183 msgid "Has the Id" msgstr "Heeft Id" #: GenericFilter.py:2184 msgid "Has a name" msgstr "Heeft een naam" #: GenericFilter.py:2185 msgid "Has the relationships" msgstr "Heeft de relaties" #: GenericFilter.py:2186 msgid "Has the death" msgstr "Heeft sterfdag" #: GenericFilter.py:2187 msgid "Has the birth" msgstr "Heeft geboortedag" #: GenericFilter.py:2188 msgid "Is a descendant of" msgstr "Is een afstammeling van" #: GenericFilter.py:2189 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Is een afstammend familielid van" #: GenericFilter.py:2190 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Is een afstammeling van resultaat van filter" #: GenericFilter.py:2191 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "" "Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:2193 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:2195 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Is een kind van resultaat van filter" #: GenericFilter.py:2196 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Is een voorouder van" #: GenericFilter.py:2197 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Is een voorouder van resultaat van filter" #: GenericFilter.py:2198 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "" "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:2200 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:2202 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Is een ouder van resultaat van filter" #: GenericFilter.py:2203 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met" #: GenericFilter.py:2204 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van filter" #: GenericFilter.py:2206 msgid "Is a female" msgstr "Is een vrouw" #: GenericFilter.py:2207 msgid "Is a male" msgstr "Is een man" #: GenericFilter.py:2208 msgid "Has complete record" msgstr "Heeft een volledig archief" #: GenericFilter.py:2209 msgid "Has the personal event" msgstr "Heeft de persoonlijke gebeurtenis" #: GenericFilter.py:2210 msgid "Has the family event" msgstr "Heeft de familiegebeurtenis" #: GenericFilter.py:2211 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Heeft het persoonlijke attribuut" #: GenericFilter.py:2212 msgid "Has the family attribute" msgstr "Heeft het familie-attribuut" #: GenericFilter.py:2213 msgid "Has source of" msgstr "Heeft bron van" # komt overeen met de genoemde filter? # Vindt de filter genaamd? #: GenericFilter.py:2214 msgid "Matches the filter named" msgstr "Komt overeen met filter genaamd" #: GenericFilter.py:2215 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Is echtgenoot van resultaat van filter" #: GenericFilter.py:2216 #, fuzzy msgid "Is a sibling of filter match" msgstr "Is een kind van resultaat van filter" # Berekent de relatie tussen twee personen< #: GenericFilter.py:2217 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Relatiepad tussen twee personen" #: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:930 msgid "People who were adopted" msgstr "Personen die geadopteerd zijn" #: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:935 msgid "People who have images" msgstr "Personen met afbeeldingen" #: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:945 msgid "People with children" msgstr "Personen zonder kinderen" #: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:940 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personen met onvolledige namen" #: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:950 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personen zonder huwelijksarchieven" #: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:955 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personen met meervoudige huwelijksarchieven" #: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:960 msgid "People without a birth date" msgstr "Personen zonder geboortedatum" #: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:965 #, fuzzy msgid "People with incomplete events" msgstr "Personen met onvolledige namen" #: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:970 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Personen met onvolledige gebeurtenissen" #: GenericFilter.py:2228 gramps_main.py:975 msgid "People probably alive" msgstr "Personen die waarschijnlijk in leven zijn" #: GenericFilter.py:2229 gramps_main.py:980 #, fuzzy msgid "People marked private" msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen" #: GenericFilter.py:2230 gramps.glade:25984 gramps_main.py:985 msgid "Witnesses" msgstr "Getuigen" #: GenericFilter.py:2232 #, fuzzy msgid "Has text matching substring of" msgstr "Namen die een tekenreeks bevatten..." #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Vaders achternaam" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinatie van moeders en vaders achternaam" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "IJsland-stijl" #: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7726 gramps.glade:21847 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: GrampsCfg.py:71 #, fuzzy msgid "Dates" msgstr "Datum" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Werkbalk en statusbalk" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:75 #, fuzzy msgid "GRAMPS IDs" msgstr "_GRAMPS ID:" #: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:115 msgid "Researcher Information" msgstr "Onderzoeker-informatie" #: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976 msgid "_Undo %s" msgstr "_Ongedaan maken %s" #: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506 msgid "Drag Media Object" msgstr "Media-object slepen" #: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52 msgid "Could not import %s" msgstr "Kon %s niet importeren" #: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Een object selecteren" #: ImageSelect.py:669 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ImageSelect.py:774 msgid "Media Reference" msgstr "Media-referentie" # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen #: ImageSelect.py:780 msgid "Reference Editor" msgstr "Referentie-editor" #: ImageSelect.py:836 ImageSelect.py:1225 MediaView.py:305 #, fuzzy msgid "Edit Media Object" msgstr "Media-object" #: ImageSelect.py:921 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Media-eigenschappen editor" #: ImageSelect.py:1073 msgid "Properties Editor" msgstr "Eigenschappen-editor" #: ImageSelect.py:1320 msgid "Remove Media Object" msgstr "Media-object verwijderen" #: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105 msgid "Location Editor" msgstr "Locatie-editor" #: Marriage.py:106 Marriage.py:360 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Huwelijk/Relatie-editor" #: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135 msgid "%s and %s" msgstr "%s en %s" #: Marriage.py:354 msgid "New Relationship" msgstr "Nieuwe relatie" #: Marriage.py:621 Marriage.py:634 msgid "Save Changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: Marriage.py:655 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "De GRAMPS-ID die u voor deze relatie koos wordt reeds gebruikt." #: Marriage.py:711 msgid "Edit Marriage" msgstr "Huwelijk bewerken" #: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51 #: SourceView.py:89 Sources.py:108 Sources.py:242 #: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789 #: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354 #: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Laatste wijziging" #: MediaView.py:212 SelectObject.py:130 msgid "The file no longer exists" msgstr "Het bestand bestaat niet meer" #: MediaView.py:244 msgid "View in the default viewer" msgstr "In de standaard viewer weergeven" #: MediaView.py:260 msgid "Edit properties" msgstr "Eigenschappen bewerken" #: MediaView.py:317 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Dit mediaobject wordt momenteel gebruikt. Als u dit object verwijdert zal " "het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die er naar " "verwijzen." # referentie of verwijzing? #: MediaView.py:321 #, fuzzy msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database" #: MediaView.py:324 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Media-object verwijderen?" #: MediaView.py:325 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Media-object _verwijderen?" #: MediaView.py:382 msgid "Image import failed" msgstr "Import afbeelding mislukt" #: MergeData.py:67 msgid "Select title" msgstr "Titel selecteren" #: MergeData.py:154 msgid "Merge Places" msgstr "Locaties samenvoegen" #: MergeData.py:304 msgid "Merge Sources" msgstr "Bronnen samenvoegen" #: MergePeople.py:59 msgid "Compare People" msgstr "Personen vergelijken" #: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatieve namen" # Gebeuren (korter) #: MergePeople.py:110 gramps.glade:8954 gramps.glade:12685 #: plugins/NavWebPage.py:656 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716 msgid "Parents" msgstr "Ouders" #: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134 #, fuzzy msgid "Family ID" msgstr "Familie" #: MergePeople.py:126 msgid "No parents found" msgstr "Geen ouders gevonden" #: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729 msgid "Spouses" msgstr "Echtgenoten" #: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:481 msgid "Spouse" msgstr "Echtgenoot" #: MergePeople.py:143 const.py:297 msgid "Marriage" msgstr "Huwelijk" #: MergePeople.py:147 const.py:902 msgid "Child" msgstr "Kind" #: MergePeople.py:149 msgid "No spouses or children found" msgstr "Geen echtgenoten of kinderen gevonden" #: MergePeople.py:153 gramps.glade:10104 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: MergePeople.py:221 msgid "Merge People" msgstr "Personen samenvoegen" #: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224 msgid "Name Editor" msgstr "Naam-editor" #: NameEdit.py:126 #, fuzzy msgid "Name Editor for %s" msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s" #: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217 msgid "New Name" msgstr "Nieuwe naam" #: NameEdit.py:218 msgid "Alternate Name" msgstr "Alternatieve naam" #: NameEdit.py:292 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Alle personen met dezelfde naam groeperen?" #: NameEdit.py:293 msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: NameEdit.py:297 msgid "Group all" msgstr "Alles groeperen" #: NameEdit.py:298 msgid "Group this name only" msgstr "Alleen deze naam groeperen" #: NoteEdit.py:71 msgid "Note Editor" msgstr "Opmerkings-editor" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Aangepast formaat" # baptized #: PedView.py:64 #, fuzzy msgid "bap." msgstr "b." # christianed #: PedView.py:65 #, fuzzy msgid "chr." msgstr "Anker" # buried #: PedView.py:66 #, fuzzy msgid "bur." msgstr "begr." # cremated #: PedView.py:67 msgid "crem." msgstr "crem." #: PedView.py:379 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: PedView.py:496 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dubbelklikken om van %s de actieve persoon te maken" #: PedView.py:563 msgid "Set anchor" msgstr "Anker plaatsen" #: PedView.py:564 msgid "Remove anchor" msgstr "Anker verwijderen" #: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711 msgid "Siblings" msgstr "Nakomelingen" #: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295 #: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738 #: plugins/WebPage.py:670 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: PeopleView.py:66 msgid "Last Change" msgstr "Laatste wijziging" #: PeopleView.py:67 msgid "Cause of Death" msgstr "Doodsoorzaak" #: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:905 #: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81 #: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513 #: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066 #: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411 #: plugins/WebPage.py:1261 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87 msgid "Entire Database" msgstr "Gehele database" #: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1586 msgid "Updating display..." msgstr "Weergave bijwerken..." #: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:977 #: plugins/BookReport.py:832 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" # Plaatsnaam #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93 msgid "Place Name" msgstr "Locatienaam" #: PlaceView.py:51 msgid "Church Parish" msgstr "Parochie" #: PlaceView.py:52 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postcode:" #: PlaceView.py:57 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "_Lengtegraad:" #: PlaceView.py:58 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "_Breedtegraad:" # Mensen #: PlaceView.py:173 #, fuzzy msgid "Place Menu" msgstr "Personen menu" #: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1391 msgid "Delete %s?" msgstr "%s verwijderen?" #: PlaceView.py:221 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Deze locatie wordt momenteel in tenminste één archief in de database " "gebruikt. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en " "tevens uit alle archieven die ernaar verwijzen." #: PlaceView.py:225 msgid "_Delete Place" msgstr "Locatie _verwijderen" #: PlaceView.py:248 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan locaties niet samenvoegen." #: PlaceView.py:249 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden " "geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het " "toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste " "locatie aan te klikken." #: PluginMgr.py:82 msgid "No description was provided" msgstr "Geen beschrijving gegeven" #: PluginMgr.py:160 msgid "Uncategorized" msgstr "Niet gecategoriseerd" #: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189 #: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224 #: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166 #: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1664 #: plugins/Check.py:451 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Plugins.py:125 gramps.glade:1418 msgid "_Apply" msgstr "_Toepassen" #: Plugins.py:314 msgid "Report Selection" msgstr "Rapportage-selectie" #: Plugins.py:315 plugins.glade:286 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Kies een rapport uit de lijst aan de linkerkant." #: Plugins.py:316 msgid "Generate selected report" msgstr "Geselecteerde rapportage genereren" #: Plugins.py:316 msgid "_Generate" msgstr "_Genereren" #: Plugins.py:338 msgid "Tool Selection" msgstr "Extra selectie" #: Plugins.py:339 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Kies een functie uit de lijst aan de linkerkant." #: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" # actie ipv functie? #: Plugins.py:341 msgid "Run selected tool" msgstr "Geselecteerde functie uitvoeren" #: Plugins.py:367 msgid "Plugin status" msgstr "Plugin-status" #: Plugins.py:387 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle modules zijn succesvol geladen." #: Plugins.py:389 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "De volgende modules konden niet worden geladen:" #: Plugins.py:726 #, fuzzy msgid "Reload plugins" msgstr "Plugins _herladen" #: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:539 msgid "Debug" msgstr "Fouten zoeken" #: Plugins.py:728 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" #: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x bestandssysteem" #: ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT bestandssysteem" #: ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows bestandssysteem via netwerk" #: ReadGedcom.py:176 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM importstatus" #: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:68 #: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79 #: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69 #: plugins/ImportvCard.py:77 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kon niet worden geopend\n" #: ReadGedcom.py:268 ReadGedcom.py:1713 #, fuzzy msgid "Import from %s" msgstr "Importeren uit GEDCOM" #: ReadGedcom.py:347 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Windows-stijl padnamen voor afbeeldingen zullen de volgende koppelpunten " "gebruiken om de afbeeldingen te vinden. Deze paden zijn gebaseerd op de " "Windows-compatibele bestandsystemen die beschikbaar zijn op dit systeem:\n" "\n" #: ReadGedcom.py:354 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Afbeeldingen die niet worden gevonden in het opgegeven pad in het GEDCOM " "bestand zullen worden gezocht in dezelfde map waarin het GEDCOM bestand zich " "bevind (%s).\n" #: ReadGedcom.py:419 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Let op: voortijdig einde van bestand op regel %d.\n" # Let op, ipv waarschuwing #: ReadGedcom.py:445 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd.\n" # Let op, ipv waarschuwing #: ReadGedcom.py:447 ReadGedcom.py:456 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd." #: ReadGedcom.py:499 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import voltooid: %d seconden" #: ReadGedcom.py:502 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM import" #: ReadGedcom.py:1168 ReadGedcom.py:1212 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Let op: kon %s niet importeren" #: ReadGedcom.py:1169 ReadGedcom.py:1213 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tDe volgende paden werden geprobeerd:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1733 #, fuzzy msgid "Overridden" msgstr "_Overschrijven" #: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kon niet worden geopend" #: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162 #, fuzzy msgid "Import database" msgstr "Nieuwe database aanmaken" #: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133 msgid "Error reading %s" msgstr "Fout bij lezen van %s" # verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt. #: ReadXML.py:134 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database." #: ReadXML.py:173 #, fuzzy msgid "Could not copy file" msgstr "Kon %s niet openen" #: ReadXML.py:567 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML import" #: RelImage.py:53 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan %s niet weergeven" #: RelImage.py:67 RelImage.py:80 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt door een " "gecorrumpeerd bestand." #: Relationship.py:277 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Relatie kringloop ontdekt" #: Report.py:78 msgid "Default Template" msgstr "Standaard sjabloon" #: Report.py:79 msgid "User Defined Template" msgstr "Gebruiker-gedefinieeud sjabloon" #: Report.py:152 Utils.py:279 msgid "default" msgstr "standaard" #: Report.py:188 #, fuzzy msgid "First Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:188 #, fuzzy msgid "Second Generation" msgstr "Tweede persoon" #: Report.py:189 #, fuzzy msgid "Fourth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:189 #, fuzzy msgid "Third Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:190 #, fuzzy msgid "Fifth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:190 #, fuzzy msgid "Sixth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:191 #, fuzzy msgid "Eighth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:191 #, fuzzy msgid "Seventh Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:192 #, fuzzy msgid "Ninth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:192 #, fuzzy msgid "Tenth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:193 #, fuzzy msgid "Eleventh Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:193 #, fuzzy msgid "Twelfth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:194 #, fuzzy msgid "Fourteenth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:194 #, fuzzy msgid "Thirteenth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:195 #, fuzzy msgid "Fifteenth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:195 #, fuzzy msgid "Sixteenth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:196 #, fuzzy msgid "Eighteenth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:196 #, fuzzy msgid "Seventeenth Generation" msgstr "Zeventiende" #: Report.py:197 #, fuzzy msgid "Nineteenth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:197 #, fuzzy msgid "Twentieth Generation" msgstr "%s generatie" #: Report.py:198 #, fuzzy msgid "Twenty-first Generation" msgstr "Eenentwintigste" #: Report.py:198 #, fuzzy msgid "Twenty-second Generation" msgstr "Tweeëntwintigste" #: Report.py:199 #, fuzzy msgid "Twenty-fourth Generation" msgstr "Vierentwintigste" #: Report.py:199 #, fuzzy msgid "Twenty-third Generation" msgstr "Drieëntwintigste" #: Report.py:200 #, fuzzy msgid "Twenty-fifth Generation" msgstr "Vijfentwintigste" #: Report.py:200 #, fuzzy msgid "Twenty-sixth Generation" msgstr "Zesentwintigste" #: Report.py:201 #, fuzzy msgid "Twenty-eighth Generation" msgstr "Achtentwintigste" #: Report.py:201 #, fuzzy msgid "Twenty-seventh Generation" msgstr "Zevenentwintigste" #: Report.py:202 #, fuzzy msgid "Twenty-ninth Generation" msgstr "Negenentwintigste" #: Report.py:251 msgid "Progress Report" msgstr "Voortgangsrapport" #: Report.py:251 msgid "Working" msgstr "Werkend" #: Report.py:391 #, fuzzy msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "De titelpagina voor het GRAMPS-boek" #: Report.py:542 Report.py:1076 msgid "Document Options" msgstr "Documentopties" #: Report.py:553 msgid "Center Person" msgstr "Centraal persoon" # aanpassen/veranderen/bewerken/wijzigen #: Report.py:565 msgid "C_hange" msgstr "Wij_zigen" #: Report.py:578 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: Report.py:582 StyleEditor.py:83 msgid "Style Editor" msgstr "Stijleditor" #: Report.py:638 msgid "Report Options" msgstr "Rapportage-opties" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: Report.py:656 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:674 msgid "Generations" msgstr "Generaties" #: Report.py:683 msgid "Page break between generations" msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie" #: Report.py:866 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211 msgid "Select Person" msgstr "Persoon selecteren" #: Report.py:943 #, fuzzy msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "Opmerkingen bij %(person)s:" #: Report.py:1030 Report.py:1111 docgen/PSDrawDoc.py:410 msgid "Print a copy" msgstr "Een kopie afdrukken" #: Report.py:1086 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: Report.py:1091 msgid "Directory" msgstr "Map" #: Report.py:1093 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: Report.py:1117 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerformaat" #: Report.py:1173 Report.py:1175 msgid "Paper Options" msgstr "Papieropties" # het gaat hier om papierformaat #: Report.py:1184 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Formaat" #: Report.py:1189 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: Report.py:1197 Report.py:1213 gramps.glade:20334 gramps.glade:20358 #: gramps.glade:20382 gramps.glade:20814 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1201 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: Report.py:1205 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: Report.py:1226 msgid "Page Count" msgstr "Paginatelling" #: Report.py:1252 Report.py:1257 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-opties" #: Report.py:1260 plugins/WebPage.py:1435 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: Report.py:1284 plugins/WebPage.py:1436 msgid "User Template" msgstr "Gebruikerssjabloon" #: Report.py:1288 plugins/WebPage.py:1394 msgid "Choose File" msgstr "Bestand kiezen" #: Report.py:1320 msgid "Invalid file name" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: Report.py:1321 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "De opgegeven bestandsnaam is een map.\n" "U moet een geldige bestandsnaam geven." #: Report.py:1326 msgid "File already exists" msgstr "Bestand bestaat reeds" #: Report.py:1327 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "U kunt kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam te wijzigen." #: Report.py:1329 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: Report.py:1330 msgid "_Change filename" msgstr "Bestandsnaam _wijzigen" # Vertrouwelijk, Prive, Geheim #: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172 msgid "Private" msgstr "Persoonlijk" #: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145 #: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:371 msgid "He" msgstr "Hij" #: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147 #: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194 #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:369 msgid "She" msgstr "Zij" #: ReportUtils.py:517 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:526 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:535 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:543 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:551 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:560 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:569 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:577 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:585 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:594 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:603 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:611 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:619 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:625 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:632 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:638 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:645 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:654 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:663 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:671 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:679 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:688 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:697 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:705 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:713 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:722 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:731 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:739 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ReportUtils.py:747 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:753 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:760 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:766 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:816 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:822 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:829 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:840 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:851 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:855 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:861 #, fuzzy msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:867 #, fuzzy msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:874 #, fuzzy msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890 #, fuzzy msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:885 #, fuzzy msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:896 #, fuzzy msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:900 #, fuzzy msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:916 #, fuzzy msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:918 #, fuzzy msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:921 #, fuzzy msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Relatie tot %(moeder)s" #: ReportUtils.py:924 #, fuzzy msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Relatie tot %(moeder)s" #: ReportUtils.py:929 #, fuzzy msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:931 #, fuzzy msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:934 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s." #: ReportUtils.py:937 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s." #: ReportUtils.py:968 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s." #: ReportUtils.py:972 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s." #: ReportUtils.py:977 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Hij was de zoon van %(mother)s." #: ReportUtils.py:980 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hij is de zoon van %(mother)s." #: ReportUtils.py:984 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Hij was de zoon van %(father)s." #: ReportUtils.py:987 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hij is de zoon van %(father)s." #: ReportUtils.py:992 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s." #: ReportUtils.py:996 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s." #: ReportUtils.py:1001 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s." #: ReportUtils.py:1004 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s." #: ReportUtils.py:1008 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Zij was de dochter van %(father)s." #: ReportUtils.py:1011 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Zij is de dochter van %(father)s." #: ReportUtils.py:1059 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1064 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1068 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1073 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%s werd geboren in het jaar %s." #: ReportUtils.py:1077 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1084 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1089 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1093 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ReportUtils.py:1098 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ReportUtils.py:1102 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ReportUtils.py:1158 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1163 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1170 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1177 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1185 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1188 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1193 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)" "d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1198 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1205 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1210 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)" "d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1217 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)" "d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1224 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1232 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1235 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1240 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)" "d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1245 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)" "d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1252 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1255 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1260 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1265 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1274 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1278 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr " op de leeftijd van %d maanden" #: ReportUtils.py:1282 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1289 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1294 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1301 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1308 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1316 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1319 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1324 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %" "(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1329 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1336 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1341 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %" "(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1348 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %" "(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1355 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1363 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1366 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1371 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %" "(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1376 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1383 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1386 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1391 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1396 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1405 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1409 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1413 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: ReportUtils.py:1466 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1471 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1475 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1480 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr ", en werd begraven in het jaar %s." #: ReportUtils.py:1484 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1487 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1492 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1497 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1501 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1506 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1510 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ReportUtils.py:1513 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1543 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %" "(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1550 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1558 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1565 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1572 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1577 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1583 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1588 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1594 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1601 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1609 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1616 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(date)s in %(place)en" #: ReportUtils.py:1622 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1627 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1632 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1635 #, fuzzy msgid "%(male_name)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1642 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %" "(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)" "s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1649 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)" "s %(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1657 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)" "s %(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1664 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1671 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1676 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1682 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s" "%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1687 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1693 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1700 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ReportUtils.py:1708 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: ReportUtils.py:1715 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1721 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1726 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1731 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1734 #, fuzzy msgid "%(female_name)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1743 const.py:490 plugins/FamilyGroup.py:376 #: plugins/FamilyGroup.py:378 msgid "Married" msgstr "Getrouwd" #: ReportUtils.py:1744 const.py:491 msgid "Unmarried" msgstr "Ongetrouwd" #: ReportUtils.py:1745 const.py:492 msgid "Civil Union" msgstr "Samenlevend" # tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan) #: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494 #: mergedata.glade:240 msgid "Other" msgstr "Overige" #: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "Een persoon kan niet worden gelinks als zijn/haar eigen kind" #: SelectChild.py:329 #, fuzzy msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Kind aan familie toevoegen" #: SourceView.py:53 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: SourceView.py:54 msgid "Abbreviation" msgstr "Afkorting:" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Publicatie-informatie:" #: SourceView.py:161 msgid "Source Menu" msgstr "Bron menu" #: SourceView.py:186 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Deze bron is momenteel in gebruik. Als u het verwijdert zal het uit de " "database worden gehaald en uit alle archieven die ernaar verwijzen." # referentie of verwijzing? #: SourceView.py:190 #, fuzzy msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database" #: SourceView.py:194 msgid "_Delete Source" msgstr "Bron _verwijderen" #: SourceView.py:227 #, fuzzy msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan locaties niet samenvoegen." #: SourceView.py:228 #, fuzzy msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden " "geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het " "toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste " "locatie aan te klikken." #: Sources.py:85 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Bronverwijzing-selectie" #: Sources.py:145 Sources.py:452 #, fuzzy msgid "Source Reference" msgstr "Bronverwijzing-selectie" #: Sources.py:151 #, fuzzy msgid "Reference Selector" msgstr "Bronverwijzing-selectie" #: Sources.py:376 Sources.py:458 msgid "Source Information" msgstr "Bron-informatie" # Op gang komen #: StartupDialog.py:68 msgid "Getting Started" msgstr "Het eerste begin" #: StartupDialog.py:73 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Welkom bij GRAMPS, een programma voor genealogisch onderzoek en analyse (GRAMPS is een acroniem voor Genealogical Research and Analysis Management Programming System.)\n" "\n" "Voordat GRAMPS kan worden gebruikt moet er bepaalde informatie worden vergaard en moeten er opties worden ingesteld. Deze informatie en opties kunnen later altijd worden aangepast in het Voorkeuren-dialoogvenster welke te vinden is onder het menu: Instellingen." # Compleet #: StartupDialog.py:83 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" #: StartupDialog.py:90 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS is een 'Open Source' project. Het succes hang af van de gebruikers. " "Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de " "mailinglijsten, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe " "u kunt bijdragen.\n" "\n" "Veel plezier met het gebruik van GRAMPS." #: StartupDialog.py:124 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Om geldige GEDCOM-bestanden te kunnen aanmaken moet de volgende informatie " "ingevoerd worden. Als u niet van plan bent GEDCOM-bestanden te genereren " "kunt u dit leeg laten." #: StartupDialog.py:135 gramps.glade:5936 gramps.glade:6007 gramps.glade:7767 #: gramps.glade:8577 gramps.glade:9091 gramps.glade:9527 gramps.glade:12273 #: gramps.glade:12768 plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: StartupDialog.py:136 gramps.glade:9479 plugins/Ancestors.py:503 msgid "Address:" msgstr "Adres:" # Stad #: StartupDialog.py:137 gramps.glade:14675 msgid "City:" msgstr "Plaats:" #: StartupDialog.py:138 gramps.glade:9599 msgid "State/Province:" msgstr "Staat/Provincie:" #: StartupDialog.py:139 gramps.glade:9503 gramps.glade:14723 msgid "Country:" msgstr "Land" #: StartupDialog.py:140 gramps.glade:9575 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postcode:" #: StartupDialog.py:141 gramps.glade:9861 gramps.glade:14970 msgid "Phone:" msgstr "Tel:" #: StartupDialog.py:142 msgid "Email:" msgstr "Email:" # Latter Day Saints #: StartupDialog.py:170 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS-extensies" #: StartupDialog.py:179 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS ondersteunt LDS ordinanties. Dit zijn speciale gebeurtenissen\n" "betrekking hebbend op de 'Church of Jesus Christ of Latter Day Saints'.\n" "\n" "U kunt de ondersteuning aan- of uitzetten. U kunt deze optie in de\n" "toekomst aanpassen in het dialoogvenster: Voorkeuren." #: StartupDialog.py:190 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Ondersteuning voor LDS ordinantie gebruiken" #: StyleEditor.py:71 msgid "Document Styles" msgstr "Documentstijlen" #: StyleEditor.py:121 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fout bij opslaan stylesheet" #: StyleEditor.py:181 msgid "Style editor" msgstr "Stijl-editor" # paragraaf? #: StyleEditor.py:185 msgid "Paragraph" msgstr "Alinea" #: StyleEditor.py:211 msgid "No description available" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" #: Utils.py:72 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" #: Witness.py:64 msgid "Witness" msgstr "Getuige" #: Witness.py:177 Witness.py:193 msgid "Witness Editor" msgstr "Getuige-editor" #: Witness.py:245 msgid "Witness selection error" msgstr "Getuigeselectiefout" #: Witness.py:246 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " "actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" #: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116 #: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517 #: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070 #: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415 #: plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91 msgid "Descendants of %s" msgstr "Afstammelingen van %s" #: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89 #: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96 #: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517 #: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835 #: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1273 plugins/WriteFtree.py:94 #: plugins/WriteGeneWeb.py:95 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Voorouders van %s" #: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96 #: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521 #: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839 #: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:98 #: plugins/WriteGeneWeb.py:99 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s" #: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77 #: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116 #: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353 #: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440 #: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180 #: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168 #: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153 #: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210 #: plugins/WriteGeneWeb.py:214 msgid "Could not create %s" msgstr "Kon %s niet aanmaken" #: WriteGedcom.py:1236 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1237 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "GEDCOM wordt gebruikt om gegevens tussen genealogische programma's uit te wisselen. Vrijwel alle genealogische softwareprogramma's accepteren GEDCOM-bestanden." #: WriteGedcom.py:1239 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM-export opties" #: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167 msgid "Failure writing %s" msgstr "Schrijven van %s mislukt" #: WriteXML.py:92 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "" "Er wordt een poging ondernomen om het oorspronkelijke bestand te herstellen" #: WriteXML.py:142 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om in de " "map te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de map en probeer dan " "opniew." #: WriteXML.py:151 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om het " "bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand en " "probeer dan opniew." #: WriteXML.py:893 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML-database" #: WriteXML.py:894 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "De GRAMPS XML-database is een formaat dat gebruikt werd door oudere versies van GRAMPS. Het is compatibel met het huidige database-formaat van GRAMPS." #: const.py:141 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "een genealogisch programma." #: const.py:158 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Tino Meinen " #: const.py:233 const.py:242 const.py:353 msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: const.py:233 const.py:243 msgid "Stepchild" msgstr "Stiefkind" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Sponsored" msgstr "Gesponsord" #: const.py:234 const.py:245 msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" #: const.py:257 msgid "Very High" msgstr "Zeer hoog" #: const.py:258 plugins/Merge.py:107 msgid "High" msgstr "Hoog" #: const.py:259 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: const.py:260 plugins/Merge.py:99 msgid "Low" msgstr "Laag" #: const.py:261 msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #: const.py:288 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternatief huwelijk" #: const.py:289 msgid "Annulment" msgstr "Tenietdoening" # klopt dit? #: const.py:290 const.py:368 msgid "Divorce Filing" msgstr "Aanvraag scheiding" #: const.py:291 msgid "Divorce" msgstr "Scheiding" #: const.py:292 msgid "Engagement" msgstr "Verloving" # Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry #: const.py:293 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" msgstr "Huwelijkslicentie" # Dict.: a prenuptial agreement or contract #: const.py:294 msgid "Marriage Contract" msgstr "Trouwakte" # Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry #: const.py:295 msgid "Marriage License" msgstr "Huwelijkslicentie" # Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage #: const.py:296 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Huwelijksvoorwaarden" #: const.py:354 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternatieve geboorte" #: const.py:355 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternatieve dood" # Doping #: const.py:356 msgid "Adult Christening" msgstr "Doop" #: const.py:357 msgid "Baptism" msgstr "Doopsel" #: const.py:358 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:359 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" # Huwelijkszegen? #: const.py:360 msgid "Blessing" msgstr "Zegening" #: const.py:361 msgid "Burial" msgstr "Begravenis" #: const.py:362 msgid "Cause Of Death" msgstr "Doodsoorzaak" #: const.py:363 msgid "Census" msgstr "Volkstelling" # Doping #: const.py:364 msgid "Christening" msgstr "Doop" # het heilig vormsel toedienen, Vormen # Bevestiging #: const.py:365 msgid "Confirmation" msgstr "Vorming" #: const.py:366 msgid "Cremation" msgstr "Crematie" #: const.py:367 msgid "Degree" msgstr "Graad" #: const.py:369 msgid "Education" msgstr "Opleiding" #: const.py:370 msgid "Elected" msgstr "Gekozen" #: const.py:371 msgid "Emigration" msgstr "Emigratie" #: const.py:372 msgid "First Communion" msgstr "Eerste communie" #: const.py:373 msgid "Immigration" msgstr "Immigratie" #: const.py:374 msgid "Graduation" msgstr "Afstuderen" #: const.py:375 msgid "Medical Information" msgstr "Medische informatie" #: const.py:376 msgid "Military Service" msgstr "Militaire dienst" #: const.py:377 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisatie" #: const.py:378 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstand" #: const.py:379 msgid "Number of Marriages" msgstr "Aantal huwelijken" #: const.py:380 msgid "Occupation" msgstr "Beroep" # Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis) #: const.py:381 msgid "Ordination" msgstr "Wijding" # Dict: # Geverifieerd afschrift van een testament # Mogelijk is Probaat een goede vertaling #: const.py:382 msgid "Probate" msgstr "Probaat" #: const.py:383 msgid "Property" msgstr "Eigendom" #: const.py:384 msgid "Religion" msgstr "Religie" #: const.py:385 msgid "Residence" msgstr "Residentie" #: const.py:386 msgid "Retirement" msgstr "Pensioen" #: const.py:387 msgid "Will" msgstr "Testament" #: const.py:434 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:436 msgid "Identification Number" msgstr "Identificatienummer" #: const.py:437 msgid "National Origin" msgstr "Nationale oorsprong" #: const.py:438 const.py:457 msgid "Number of Children" msgstr "Aantal kinderen" #: const.py:439 msgid "Social Security Number" msgstr "Sofinummer" #: const.py:490 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Een wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw" #: const.py:491 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Geen wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw" #: const.py:492 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht" #: const.py:493 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw" #: const.py:494 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw" #: const.py:515 msgid "Also Known As" msgstr "Roepnaam" #: const.py:516 msgid "Birth Name" msgstr "Geboortenaam" #: const.py:517 msgid "Married Name" msgstr "Getrouwde naam" # Andere naam # Bijnaam # Dit verschijnt in het lijstje voor: # Andere naam: (vertaling van nickname) #: const.py:518 msgid "Other Name" msgstr "Bijnaam" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "" msgstr "" # zie ook uncleared. # is dit goed? #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Cleared" msgstr "Gewist" # Compleet #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" # Klein kind #: const.py:903 msgid "Infant" msgstr "Kind" #: const.py:903 const.py:909 msgid "Stillborn" msgstr "Doodgeboren" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Pre-1970" msgstr "Voor-1970" # Bepalend woord #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Qualified" msgstr "Gekwalificeerd" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Submitted" msgstr "Onderworpen" # is dit goed? #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Uncleared" msgstr "Niet gewist" #: const.py:908 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: const.py:909 const.py:915 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:914 msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" #: const.py:915 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:921 msgid "Flowed" msgstr "Zwevend" #: const.py:922 msgid "Preformatted" msgstr "Vooropmaak" #: const.py:934 msgid "Text Reports" msgstr "Tekst-rapportages" #: const.py:935 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafische rapportages" #: const.py:936 #, fuzzy msgid "Code Generators" msgstr "Generaties" #: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1715 msgid "Web Page" msgstr "Webpagina" # het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db. #: const.py:938 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: const.py:939 msgid "Books" msgstr "Boeken" #: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356 #: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: const.py:944 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: docgen/AbiWord2Doc.py:332 #, fuzzy msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord" #: docgen/AsciiDoc.py:377 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Eindtekst" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "De markering '' stond niet in het sjabloon" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 #, fuzzy msgid "Template Error" msgstr "Sjabloon" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kon %s niet openen\n" "Zal het standaard sjabloon gebruiken" #: docgen/HtmlDoc.py:491 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "Kon %s niet openen" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1186 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Voorbeeld" #: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230 #: docgen/LPRDoc.py:1239 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Bewerken..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:989 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Openen in OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:999 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/PSDrawDoc.py:409 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:63 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "De ReportLab-modules zijn niet geïnstalleerd" #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF-document" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RTF-document" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Tekenset" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20102 gramps.glade:29078 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Opties" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Doel:" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standaard GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standaard copyright" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Geen copyright" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Gegevens over levende personen beperken" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Opmerkingen weglaten" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "_Bronnen weglaten" # Huh? #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 #, fuzzy msgid "R_eference images from path: " msgstr "Afbeeldingen verwijzen vanuit pad: " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "media" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Bronnen:" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455 msgid "Families:" msgstr "Families:" # Mensen #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134 msgid "People:" msgstr "Personen:" #: gedcomimport.glade:62 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: gedcomimport.glade:86 msgid "Created by:" msgstr "Gemaakt door" #: gedcomimport.glade:110 msgid "Status" msgstr "Status" #: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3504 gramps.glade:19318 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: gedcomimport.glade:240 msgid "Warning messages" msgstr "Waarschuwingen" # codering #: gedcomimport.glade:323 msgid "Encoding:" msgstr "Tekenset:" #: gedcomimport.glade:410 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: gedcomimport.glade:516 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM codering" #: gedcomimport.glade:570 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM codering" #: gedcomimport.glade:591 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" # codering #: gedcomimport.glade:629 msgid "Encoding: " msgstr "Tekenset: " #: gedcomimport.glade:654 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" "standaard\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:44 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: gramps.glade:53 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: gramps.glade:75 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: gramps.glade:97 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recente openen" #: gramps.glade:112 msgid "_Import..." msgstr "_Importeren..." #: gramps.glade:134 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: gramps.glade:156 msgid "E_xport..." msgstr "E_xporteren..." #: gramps.glade:184 #, fuzzy msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten" #: gramps.glade:193 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: gramps.glade:219 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: gramps.glade:228 gramps_main.py:493 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: gramps.glade:250 gramps_main.py:502 msgid "_Redo" msgstr "Op_nieuw doen" #: gramps.glade:278 gramps.glade:940 msgid "Add a new item" msgstr "Een nieuw item toevoegen" #: gramps.glade:279 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen..." #: gramps.glade:301 gramps.glade:958 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Het geselecteerde item verwijderen" #: gramps.glade:302 msgid "R_emove" msgstr "Ver_wijderen" #: gramps.glade:324 gramps.glade:976 msgid "Edit the selected item" msgstr "Het geselecteerde item bewerken" #: gramps.glade:325 msgid "E_dit..." msgstr "Be_werken..." #: gramps.glade:340 #, fuzzy msgid "Compare and _Merge..." msgstr "_Samenvoegen..." #: gramps.glade:362 #, fuzzy msgid "Fast Mer_ge" msgstr "Samenvoegen" #: gramps.glade:377 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Voorkeuren..." #: gramps.glade:398 #, fuzzy msgid "_Column Editor..." msgstr "Be_werken..." #: gramps.glade:419 msgid "Set _Home person..." msgstr "Be_ginpersoon instellen..." #: gramps.glade:444 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: gramps.glade:453 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:463 msgid "_Sidebar" msgstr "_Zijbalk" #: gramps.glade:473 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" # ga naar #: gramps.glade:487 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" #: gramps.glade:495 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favorieten" #: gramps.glade:504 msgid "_Add bookmark" msgstr "Favoriet _toevoegen" #: gramps.glade:526 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "Favorieten be_werken..." #: gramps.glade:554 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Ga naar favoriet" # rapportages #: gramps.glade:566 msgid "_Reports" msgstr "_Rapportage" #: gramps.glade:574 msgid "_Tools" msgstr "E_xtra" #: gramps.glade:582 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Venster sluiten" #: gramps.glade:590 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: gramps.glade:599 msgid "_User manual" msgstr "Gebr_uikshandleiding" #: gramps.glade:621 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: gramps.glade:648 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _home-pagina" #: gramps.glade:669 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _mailing-lijsten" #: gramps.glade:690 msgid "_Report a bug" msgstr "Een fout _rapporteren" #: gramps.glade:705 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Pluginstatus tonen..." #: gramps.glade:714 msgid "_Open example database" msgstr "Voorbeelddatabase _openen" #: gramps.glade:723 msgid "_About" msgstr "_Info" #: gramps.glade:773 msgid "Open database" msgstr "Database openen" #: gramps.glade:774 msgid "Open" msgstr "Openen..." #: gramps.glade:804 msgid "Go back in history" msgstr "Teruggaan in geschiedenis" #: gramps.glade:805 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gramps.glade:823 msgid "Go forward in history" msgstr "Vooruit gaan in geschiedenis" #: gramps.glade:824 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" # Beginpersoon? basispersoon Zie woordenlijst #: gramps.glade:842 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "De beginpersoon de actieve persoon maken" #: gramps.glade:873 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "Kladblok openen" #: gramps.glade:874 msgid "ScratchPad" msgstr "Kladblok" #: gramps.glade:891 msgid "Generate reports" msgstr "Rapportages genereren" #: gramps.glade:892 msgid "Reports" msgstr "Rapportage" #: gramps.glade:909 msgid "Run tools" msgstr "Functies uitvoeren" #: gramps.glade:910 msgid "Tools" msgstr "Extra" #: gramps.glade:941 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: gramps.glade:959 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: gramps.glade:1050 gramps.glade:1474 msgid "People" msgstr "Personen" #: gramps.glade:1098 gramps.glade:2259 gramps.glade:3014 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:1146 gramps.glade:3061 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: gramps.glade:1194 gramps.glade:3119 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: gramps.glade:1242 gramps.glade:3177 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: gramps.glade:1290 gramps.glade:3576 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1398 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "_Omkeren" #: gramps.glade:1416 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Filter toepassen met de geselecteerde regels" #: gramps.glade:1503 gramps.glade:2978 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "De huidige echtgenoot met de actieve persoon wisselen" #: gramps.glade:1569 gramps.glade:2740 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Voegt een nieuw persoon toe aan de database en aan een nieuwe relatie" #: gramps.glade:1596 gramps.glade:2767 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" "Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt aan een nieuwe " "relatie toe" #: gramps.glade:1623 gramps.glade:2794 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Verwijdert de huidige geselectterde echtgenoot" #: gramps.glade:1666 gramps.glade:2887 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "De ouders van de actieve persoon de actieve familie maken" #: gramps.glade:1693 gramps.glade:2914 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Voegt een nieuw stel ouders toe aan de actieve persoon." #: gramps.glade:1720 gramps.glade:2941 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de actieve persoon" #: gramps.glade:1766 gramps.glade:2048 gramps.glade:2382 gramps.glade:2412 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dubbelklikken om de relatie tot de geselecteerde ouders te bewerken" #: gramps.glade:1793 gramps.glade:2618 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "De ouders van de geselecteerde echtgenoot de actieve familie maken" #: gramps.glade:1820 gramps.glade:2645 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Een nieuw stel ouders an de geselecteerde echtgenoot toevoegen" #: gramps.glade:1847 gramps.glade:2672 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de geselecteerde echtgenoot" #: gramps.glade:1884 gramps.glade:2318 msgid "_Children" msgstr "_Kinderen" #: gramps.glade:1909 gramps.glade:2831 msgid "_Active person" msgstr "_Actieve persoon" #: gramps.glade:1934 gramps.glade:2856 msgid "Active person's _parents" msgstr "_Ouders van actieve persoon" #: gramps.glade:1959 gramps.glade:2709 msgid "Relati_onship" msgstr "_Relatie" #: gramps.glade:1984 gramps.glade:2587 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Schoonouders" #: gramps.glade:2078 gramps.glade:2442 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dubbelklikken om de actieve persoon te bewerken" #: gramps.glade:2108 gramps.glade:2297 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Dubbelklikken om de relatie-informatie te bewerken. Shift-klik om de persoon " "te bewerken" #: gramps.glade:2135 gramps.glade:2469 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Het geselecteerde kind de actieve persoon maken" #: gramps.glade:2162 gramps.glade:2496 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Voegt een nieuw kind toe aan de database en de huidige familie" #: gramps.glade:2189 gramps.glade:2523 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt een kind toe aan de " "huidige familie" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2550 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Verwijdert het geselecteerde kind uit de geselecteerde familie" #: gramps.glade:3228 gramps.glade:19042 gramps.glade:21062 gramps.glade:21327 #: gramps.glade:22724 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: gramps.glade:3264 gramps.glade:19078 msgid "Details:" msgstr "Details:" # pad #: gramps.glade:3335 gramps.glade:19149 gramps.glade:21363 gramps.glade:22760 msgid "Path:" msgstr "Locatie:" #: gramps.glade:3360 gramps.glade:7935 gramps.glade:8505 gramps.glade:9019 #: gramps.glade:12177 gramps.glade:12792 gramps.glade:19174 gramps.glade:22091 #: gramps.glade:23215 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Aanvinken om alle personen in de lijst te tonen. Afvinken om de lijst te " "filteren op geboorte- en overlijdingsdata." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4178 gramps.glade:4600 msgid "_Show all" msgstr "_Alles tonen" #: gramps.glade:3849 gramps.glade:11947 msgid "_Relationship type:" msgstr "Soort _relatie:" #: gramps.glade:3877 gramps.glade:4370 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" "Getrouwd\n" "Ongetrouwd\n" "Samenlevend\n" "Onbekend\n" "Overig" #: gramps.glade:4047 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Relatie van de _vader tot het kind:" #: gramps.glade:4071 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Relatie van de _moeder tot het kind:" #: gramps.glade:4095 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Relatie van de _ouders tot elkaar:" #: gramps.glade:4119 msgid "Fat_her" msgstr "_Vader" #: gramps.glade:4214 msgid "Moth_er" msgstr "_Moeder" #: gramps.glade:4239 msgid "Relationships" msgstr "Relaties" #: gramps.glade:4333 msgid "Show _all" msgstr "Alles _tonen" #: gramps.glade:4669 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relatie tot vader:" #: gramps.glade:4693 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relatie tot moeder:" #: gramps.glade:4784 gramps.glade:6575 gramps.glade:11839 gramps.glade:28510 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten" #: gramps.glade:4799 gramps.glade:6590 gramps.glade:11854 gramps.glade:25096 #: gramps.glade:27360 gramps.glade:28254 gramps.glade:28525 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten" #: gramps.glade:4886 gramps.glade:6785 gramps.glade:14052 gramps.glade:18130 #: gramps.glade:21108 gramps.glade:22944 gramps.glade:28694 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: gramps.glade:4911 msgid "_Author:" msgstr "_Auteur:" #: gramps.glade:4982 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publicatie-informatie:" #: gramps.glade:5049 msgid "A_bbreviation:" msgstr "A_fkorting:" #: gramps.glade:5080 gramps.glade:12118 gramps.glade:14446 gramps.glade:14616 #: gramps.glade:23133 gramps.glade:25470 gramps.glade:26474 gramps.glade:27842 #: gramps.glade:29264 plugins/verify.glade:530 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: gramps.glade:5150 gramps.glade:10176 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251 #: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723 #: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: gramps.glade:5174 gramps.glade:10201 gramps.glade:13204 gramps.glade:15275 #: gramps.glade:21941 gramps.glade:23547 gramps.glade:25745 gramps.glade:26747 #: gramps.glade:28115 gramps.glade:29539 msgid "" "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "" "Meervoudige spaties, tabs, en regelafbrekingen worden vervangen door een " "enkele spatie. Twee opeenvolgende regelafbrekingen geven een nieuwe " "paragraaf aan." #: gramps.glade:5176 gramps.glade:10203 gramps.glade:13206 gramps.glade:15277 #: gramps.glade:21943 gramps.glade:23549 gramps.glade:25747 gramps.glade:26749 #: gramps.glade:28117 gramps.glade:29541 msgid "_Flowed" msgstr "_Zwevend" #: gramps.glade:5197 gramps.glade:10224 gramps.glade:13227 gramps.glade:15298 #: gramps.glade:21964 gramps.glade:23570 gramps.glade:25768 gramps.glade:26770 #: gramps.glade:28138 gramps.glade:29562 msgid "" "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, " "tabs, and all line breaks are respected." msgstr "" "Opmaak wordt behouden, behalve spatiëring aan het begin. Meervoudige " "spaties, tabs en alle regelafbrekingen worden gerespecteerd." #: gramps.glade:5199 gramps.glade:10226 gramps.glade:13229 gramps.glade:15300 #: gramps.glade:21966 gramps.glade:23572 gramps.glade:25770 gramps.glade:26772 #: gramps.glade:28140 gramps.glade:29564 msgid "_Preformatted" msgstr "_Vooropmaak" #: gramps.glade:5294 gramps.glade:5431 gramps.glade:10483 gramps.glade:13477 #: gramps.glade:15580 gramps.glade:26051 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "" "Een nieuw media-object toevoegen aan de database en in deze galerie plaatsen" #: gramps.glade:5322 gramps.glade:5515 gramps.glade:13560 gramps.glade:15663 #: gramps.glade:26134 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen" #: gramps.glade:5363 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Datum" #: gramps.glade:5459 gramps.glade:10511 gramps.glade:13505 gramps.glade:15608 #: gramps.glade:26079 msgid "" "Select an existing media object from the database and place it in this " "gallery" msgstr "" "Selecteer een bestaand media-object uit de database en plaats het in deze " "galerie" #: gramps.glade:5487 gramps.glade:10539 gramps.glade:15636 gramps.glade:26107 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde object bewerken" #: gramps.glade:5576 gramps.glade:10614 gramps.glade:13601 gramps.glade:15724 #: gramps.glade:26195 plugins/WebPage.py:428 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen #: gramps.glade:5621 gramps.glade:16121 gramps.glade:23651 msgid "References" msgstr "Referenties" #: gramps.glade:5768 #, fuzzy msgid "Open an _existing database" msgstr "Een _bestaande database openen" #: gramps.glade:5788 #, fuzzy msgid "Create a _new database" msgstr "Een nieuwe database aanmaken" #: gramps.glade:5983 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relatie:" #: gramps.glade:6031 msgid "Relation_ship:" msgstr "Re_latie:" #: gramps.glade:6082 msgid "Father" msgstr "Vader" #: gramps.glade:6106 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #: gramps.glade:6129 msgid "Preference" msgstr "Voorkeur" #: gramps.glade:6152 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Geeft aan dat de ouders als de voorkeursouders moeten worden gebruikt bij de " "weergave en bij rapportages" #: gramps.glade:6154 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Als voorkeursouders gebruiken" #: gramps.glade:6354 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: gramps.glade:6513 #, fuzzy msgid "Select columns" msgstr "Geselecteerd regel" #: gramps.glade:6685 gramps.glade:28611 msgid "_Given name:" msgstr "_Voornaam:" #: gramps.glade:6710 gramps.glade:28885 msgid "_Family name:" msgstr "_Achternaam:" #: gramps.glade:6735 #, fuzzy msgid "Famil_y prefix:" msgstr "Familievoorvoegsel:" #: gramps.glade:6760 msgid "S_uffix:" msgstr "_Achtervoegsel:" # Andere naam # Bijnaam #: gramps.glade:6810 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Andere naam:" #: gramps.glade:6835 gramps.glade:28667 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: gramps.glade:6859 gramps.glade:11005 gramps.glade:18000 gramps.glade:22990 #: gramps.glade:25205 gramps.glade:27446 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: gramps.glade:6884 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\"" #: gramps.glade:6906 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "De titel van de persoon zoals \"Dr.\" of \"Ds.\"" #: gramps.glade:6928 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Een naam waaronder de persoon beter bekend was" #: gramps.glade:6950 msgid "Preferred name" msgstr "Voorkeursnaam" #: gramps.glade:6981 msgid "_male" msgstr "_mannelijk" #: gramps.glade:7001 msgid "fema_le" msgstr "_vrouwelijk" #: gramps.glade:7022 msgid "u_nknown" msgstr "o_nbekend" #: gramps.glade:7052 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: gramps.glade:7076 #, fuzzy msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: gramps.glade:7122 gramps.glade:11077 gramps.glade:23014 gramps.glade:25261 msgid "_Place:" msgstr "_Locatie:" # Dood #: gramps.glade:7147 msgid "Death" msgstr "Overlijden" #: gramps.glade:7171 gramps.glade:11170 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: gramps.glade:7199 msgid "Plac_e:" msgstr "L_ocatie:" #: gramps.glade:7305 gramps.glade:7570 gramps.glade:11621 gramps.glade:11681 #: gramps.glade:11741 gramps.glade:13839 gramps.glade:18429 gramps.glade:23085 #: gramps.glade:29223 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" msgstr "Overlijden-editor aanroepen" #: gramps.glade:7340 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Een optioneel tussenvoegsel (prefix) voor de achternaam dat niet wordt " "gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"" #: gramps.glade:7362 msgid "The person's given name" msgstr "De voornaam van de persoon" #: gramps.glade:7387 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Geboorte-editor aanroepen" #: gramps.glade:7438 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" msgstr "De geselecteerde naam bewerken" #: gramps.glade:7468 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: gramps.glade:7491 msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #: gramps.glade:7515 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Overlijden-editor aanroepen" #: gramps.glade:7630 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" # volledig #: gramps.glade:7661 gramps.glade:12084 msgid "Information i_s complete" msgstr "Informatie is _compleet" # volledig #: gramps.glade:7683 #, fuzzy msgid "Information is pri_vate" msgstr "Informatie is _compleet" # Vertrouwen #: gramps.glade:7791 gramps.glade:8601 gramps.glade:9115 gramps.glade:9551 #: gramps.glade:12297 gramps.glade:12744 msgid "Confidence:" msgstr "Zekerheid:" #: gramps.glade:7815 msgid "Family prefix:" msgstr "Familievoorvoegsel:" #: gramps.glade:7959 msgid "Alternate name" msgstr "Alternatieve naam" #: gramps.glade:7983 gramps.glade:8553 gramps.glade:9067 gramps.glade:9647 #: gramps.glade:12368 gramps.glade:12816 msgid "Primary source" msgstr "Primaire bron" #: gramps.glade:8259 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Een alternatieve naam voor deze persoon aanmaken" #: gramps.glade:8288 msgid "Edit the selected name" msgstr "De geselecteerde naam bewerken" #: gramps.glade:8316 #, fuzzy msgid "Delete the selected name" msgstr "De geselecteerde naam verwijderen" #: gramps.glade:8368 msgid "Names" msgstr "Namen" #: gramps.glade:8409 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: gramps.glade:8457 gramps.glade:12225 msgid "Cause:" msgstr "Oorzaak:" #: gramps.glade:8838 msgid "Create a new event" msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken" #: gramps.glade:8867 msgid "Edit the selected event" msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken" #: gramps.glade:8895 msgid "Delete the selected event" msgstr "De geselecteerde gebeurtenis verwijderen" #: gramps.glade:8995 gramps.glade:12840 gramps.glade:22186 gramps.glade:23263 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: gramps.glade:9280 msgid "Create a new attribute" msgstr "Een nieuw attribuut aanmaken" # het ipv de? #: gramps.glade:9309 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "De geselecteerde attribuut bewerken" #: gramps.glade:9337 gramps.glade:13058 gramps.glade:22311 gramps.glade:23387 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Het geselecteerde attribuut verwijderen" #: gramps.glade:9396 gramps.glade:13110 gramps.glade:22376 gramps.glade:23453 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: gramps.glade:9431 msgid "City/County:" msgstr "Plaats/Graafschap:" #: gramps.glade:9623 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: gramps.glade:9988 msgid "Create a new address" msgstr "Een nieuwe adres aanmaken" #: gramps.glade:10017 msgid "Edit the selected address" msgstr "Het geselecteerde adres bewerken" #: gramps.glade:10045 msgid "Delete the selected address" msgstr "Het geselecteerde adres verwijderen" #: gramps.glade:10138 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Overige relevante data en documentatie invoeren" #: gramps.glade:10261 gramps.glade:13264 gramps.glade:22001 gramps.glade:23607 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: gramps.glade:10319 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Voegt een echtgenoot toe" #: gramps.glade:10346 #, fuzzy msgid "Edit the selected source" msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken" #: gramps.glade:10372 #, fuzzy msgid "Remove the selected source" msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen" #: gramps.glade:10416 gramps.glade:13416 gramps.glade:15513 gramps.glade:22554 #: gramps.glade:23829 gramps.glade:25648 gramps.glade:26652 gramps.glade:28020 #: gramps.glade:29443 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324 #: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443 #: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153 #: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: gramps.glade:10566 #, fuzzy msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen" #: gramps.glade:10649 gramps.glade:15759 msgid "Web address:" msgstr "Webadres:" #: gramps.glade:10744 gramps.glade:15854 msgid "Internet addresses" msgstr "Internet-adressen" #: gramps.glade:10815 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Een internet-verwijzing over deze persoon toevoegen" #: gramps.glade:10844 #, fuzzy msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Het geselecteerde adres bewerken" #: gramps.glade:10871 msgid "Go to this web page" msgstr "Naar deze web-pagina gaan" #: gramps.glade:10900 msgid "Delete selected reference" msgstr "Geselecteerde verwijzing verwijderen" #: gramps.glade:10952 gramps.glade:16068 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gramps.glade:10981 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS baptisme" #: gramps.glade:11030 msgid "LDS _temple:" msgstr "LDS _tempel:" #: gramps.glade:11058 gramps.glade:11272 gramps.glade:11361 gramps.glade:13733 msgid "Sources..." msgstr "Bronnen..." #: gramps.glade:11127 gramps.glade:11292 gramps.glade:11430 gramps.glade:13753 msgid "Note..." msgstr "Opmerking..." #: gramps.glade:11146 msgid "Endowment" msgstr "Talent" #: gramps.glade:11198 msgid "LDS te_mple:" msgstr "LDS te_mpel:" #: gramps.glade:11222 gramps.glade:17561 msgid "P_lace:" msgstr "_Locatie:" #: gramps.glade:11311 gramps.glade:29174 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_um:" #: gramps.glade:11336 msgid "LD_S temple:" msgstr "LD_S tempel:" #: gramps.glade:11380 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Locatie:" #: gramps.glade:11449 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Ouders:" #: gramps.glade:11474 msgid "Sealed to parents" msgstr "Aan ouders verzegeld" #: gramps.glade:11781 gramps.glade:13887 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: gramps.glade:11971 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: gramps.glade:12035 gramps.glade:14562 #, fuzzy msgid "Last Changed:" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: gramps.glade:12344 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: gramps.glade:12579 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Een nieuwe gebeurtenis voor dit huwelijk toevoegen" #: gramps.glade:12633 msgid "Delete selected event" msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen" #: gramps.glade:13004 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Een nieuw attribuut voor dit huwelijk aanmaken" #: gramps.glade:13533 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "De eigenschappen van de geselecteerde objecten bewerken" #: gramps.glade:13636 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Aan echtgenoot verzegeld" # tempel #: gramps.glade:13684 msgid "Temple:" msgstr "Kerk:" # Stad #: gramps.glade:14080 msgid "C_ity:" msgstr "_Plaats:" # Provincie #: gramps.glade:14108 gramps.glade:27045 msgid "_State:" msgstr "_Staat:" #: gramps.glade:14136 gramps.glade:26988 msgid "C_ounty:" msgstr "_Graafschap:" #: gramps.glade:14164 msgid "Co_untry:" msgstr "L_and" #: gramps.glade:14192 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengtegraad:" #: gramps.glade:14220 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breedtegraad:" #: gramps.glade:14248 gramps.glade:27074 msgid "Church _parish:" msgstr "_Parochie:" #: gramps.glade:14470 gramps.glade:17196 gramps.glade:27586 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postcode:" #: gramps.glade:14516 gramps.glade:27208 gramps.glade:27763 msgid "P_hone:" msgstr "_Tel:" #: gramps.glade:14651 msgid "County:" msgstr "Graafschap:" # Provincie: #: gramps.glade:14699 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: gramps.glade:14747 msgid "Church parish:" msgstr "Parochie:" #: gramps.glade:14848 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postcode:" #: gramps.glade:14920 msgid "Other names" msgstr "Andere namen" # Bijnamen? #: gramps.glade:15181 msgid "Other names" msgstr "Andere namen" #: gramps.glade:16155 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS voorkeuren" #: gramps.glade:16227 msgid "Categories:" msgstr "Categorieën:" #: gramps.glade:16342 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "Om uw voorkeueren te wijzigen kiest u een van de subcategorieën uit het menu aan de linkerzijde van het venster." #: gramps.glade:16406 msgid "Database" msgstr "Database" #: gramps.glade:16431 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Vorige database automatisch laden" #: gramps.glade:16452 #, fuzzy msgid "Family name guessing" msgstr "_Achternaam raden:" #: gramps.glade:16539 msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: gramps.glade:16564 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "_Relatie tussen actieve persoon en beginpersoon" #: gramps.glade:16587 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Naam en _GRAMPS-ID van actieve persoon" #: gramps.glade:16609 msgid "Statusbar" msgstr "Statusbalk" #: gramps.glade:16637 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOME instellingen\n" "Alleen pictogrammen\n" "Alleen tekst\n" "Tekst onder pictogrammen\n" "Tekst naast pictogrammen" #: gramps.glade:16702 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Altijd de LDS ordinantie-tabs tonen" #: gramps.glade:16724 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: gramps.glade:16748 msgid "Default view" msgstr "Standaard weergave" #: gramps.glade:16773 msgid "_Person view" msgstr "_Persoon weergave" #: gramps.glade:16796 msgid "_Family view" msgstr "_Familie weergave" #: gramps.glade:16818 msgid "Family view style" msgstr "Familie weergavestijl" #: gramps.glade:16843 msgid "Left to right" msgstr "Links naar rechts" #: gramps.glade:16866 msgid "Top to bottom" msgstr "Boven naar onder" #: gramps.glade:16891 #, fuzzy msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "Pictogrammen _en tekst tonen" #: gramps.glade:16960 msgid "_Date format:" msgstr "_Datum-formaat:" #: gramps.glade:16985 msgid "Display formats" msgstr "Weergave-formaten" #: gramps.glade:17071 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: gramps.glade:17096 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" # Stad #: gramps.glade:17121 gramps.glade:26960 msgid "_City:" msgstr "_Plaats:" #: gramps.glade:17146 gramps.glade:27530 msgid "_State/Province:" msgstr "_Staat/Provincie:" #: gramps.glade:17171 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: gramps.glade:17221 msgid "_Phone:" msgstr "_Tel:" #: gramps.glade:17246 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: gramps.glade:17439 msgid "Researcher information" msgstr "Onderzoeker-informatie" #: gramps.glade:17511 gramps.glade:29751 msgid "_Person:" msgstr "_Persoon:" #: gramps.glade:17536 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: gramps.glade:17586 msgid "_Source:" msgstr "_Bron:" #: gramps.glade:17611 msgid "_Media object:" msgstr "_Media object:" # I wordt in het engels als afkorting van Person gebruikt (ws Identity) #: gramps.glade:17640 msgid "I" msgstr "P" # Family - Familie #: gramps.glade:17661 msgid "F" msgstr "F" # Place - Locatie #: gramps.glade:17682 msgid "P" msgstr "L" # Source - Bron #: gramps.glade:17703 msgid "S" msgstr "B" # Media Object #: gramps.glade:17724 msgid "O" msgstr "O" #: gramps.glade:17741 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID aanduidingen" # Vertrouwen #: gramps.glade:17950 msgid "_Confidence:" msgstr "_Zekerheid:" #: gramps.glade:17975 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volume/Film/Pagina:" #: gramps.glade:18028 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: gramps.glade:18055 msgid "Co_mments:" msgstr "Opmerkingen:" #: gramps.glade:18082 msgid "Publication information:" msgstr "Publicatie-informatie:" #: gramps.glade:18106 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930 #: plugins.glade:362 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: gramps.glade:18202 msgid "Source selection" msgstr "Bronselectie" #: gramps.glade:18226 msgid "Source details" msgstr "Bron-details" #: gramps.glade:18365 msgid "Creates a new source" msgstr "Maakt een nieuwe bron aan" #: gramps.glade:18367 msgid "_New..." msgstr "_Nieuw..." #: gramps.glade:18387 gramps.glade:21796 gramps.glade:25402 gramps.glade:26412 #: gramps.glade:27615 gramps.glade:28392 gramps.glade:29920 msgid "_Private record" msgstr "_Persoonlijk archief" #: gramps.glade:18462 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Zeer laag\n" "Laag\n" "Normaal\n" "Hoog\n" "Zeer hoog" #: gramps.glade:18637 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Dubbelklikken zal de geselecteerde bron bewerken" #: gramps.glade:19712 msgid "Style _name:" msgstr "Stijl_naam:" #: gramps.glade:19870 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: gramps.glade:19899 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:19926 gramps.glade:20234 msgid "Pick a color" msgstr "Kies een kleur" #: gramps.glade:19965 msgid "_Bold" msgstr "_Vet" #: gramps.glade:19987 msgid "_Italic" msgstr "_Cursief" #: gramps.glade:20009 msgid "_Underline" msgstr "_Onderstreept" #: gramps.glade:20030 msgid "Type face" msgstr "Soort lettertype" # Grootte, formaat, afmeting #: gramps.glade:20054 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gramps.glade:20078 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: gramps.glade:20152 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romeins (Times, serif)" #: gramps.glade:20174 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: gramps.glade:20202 msgid "Font options" msgstr "Lettertype-opties" #: gramps.glade:20250 msgid "R_ight:" msgstr "R_echts:" #: gramps.glade:20278 msgid "L_eft:" msgstr "L_inks:" #: gramps.glade:20306 msgid "_Padding:" msgstr "_Opvulling:" #: gramps.glade:20470 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: gramps.glade:20492 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: gramps.glade:20515 msgid "_Justify" msgstr "_Uitlijnen" #: gramps.glade:20538 msgid "_Center" msgstr "_Centreren" #: gramps.glade:20560 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: gramps.glade:20584 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: gramps.glade:20633 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: gramps.glade:20657 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: gramps.glade:20682 msgid "Le_ft" msgstr "Li_nks" #: gramps.glade:20704 msgid "Ri_ght" msgstr "R_echts" #: gramps.glade:20726 msgid "_Top" msgstr "_Boven" #: gramps.glade:20748 msgid "_Bottom" msgstr "_Onder" #: gramps.glade:20769 #, fuzzy msgid "First line" msgstr "Eerste persoon" #: gramps.glade:20838 #, fuzzy msgid "I_ndent:" msgstr "Internet" #: gramps.glade:20869 msgid "Paragraph options" msgstr "Alinea-opties" #: gramps.glade:21155 msgid "Internal note" msgstr "Interne opmerking" #: gramps.glade:21411 gramps.glade:22808 msgid "Object type:" msgstr "Object-type:" #: gramps.glade:21591 msgid "Lower X:" msgstr "Laagste X:" #: gramps.glade:21615 msgid "Upper X:" msgstr "Hoogste X:" #: gramps.glade:21639 msgid "Upper Y:" msgstr "Laagste Y:" #: gramps.glade:21663 msgid "Lower Y:" msgstr "Hoogste Y:" #: gramps.glade:21771 msgid "Subsection" msgstr "Subsectie" #: gramps.glade:21817 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Locaties" #: gramps.glade:22056 msgid "Global Notes" msgstr "" #: gramps.glade:22257 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Maakt uit bovenstaande data een nieuw object-attribuut aan" #: gramps.glade:23333 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Maakt ui bovenstaande data een nieuw attribuut aan" #: gramps.glade:24027 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluiten _zonder opslaan" #: gramps.glade:24153 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken" # referentie of verwijzing? #: gramps.glade:24771 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database" #: gramps.glade:24816 msgid "_Remove Object" msgstr "Object _verwijderen" #: gramps.glade:24843 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden" #: gramps.glade:24846 msgid "_Keep Reference" msgstr "Referentie _behouden" #: gramps.glade:24857 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand" #: gramps.glade:24904 msgid "_Select File" msgstr "Bestand _selecteren" # spelfout in engels: medial files #: gramps.glade:25017 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch " "worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen " "verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden." #: gramps.glade:25019 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden" #: gramps.glade:25080 msgid "Close window without changes" msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen" #: gramps.glade:25181 msgid "_Event type:" msgstr "_Gebeurtenistype:" #: gramps.glade:25233 msgid "De_scription:" msgstr "_Beschrijving:" #: gramps.glade:25289 msgid "_Cause:" msgstr "_Oorzaak:" #: gramps.glade:26359 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribuut:" #: gramps.glade:26383 msgid "_Value:" msgstr "_Waarde:" #: gramps.glade:27016 gramps.glade:27558 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" #: gramps.glade:27254 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Postcode:" #: gramps.glade:27474 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_res:" #: gramps.glade:27502 msgid "_City/County:" msgstr "_Plaats/Graafschap:" #: gramps.glade:28329 msgid "_Web address:" msgstr "_Web-adres:" #: gramps.glade:28357 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" # Achtervoegsel #: gramps.glade:28639 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: gramps.glade:28723 msgid "P_rivate record" msgstr "Pe_rsoonlijk archief" #: gramps.glade:28744 msgid "Family _prefix:" msgstr "T_ussenvoegsel:" #: gramps.glade:28857 msgid "P_atronymic:" msgstr "P_atroniemen:" #: gramps.glade:28950 msgid "G_roup as:" msgstr "G_roeperen als:" #: gramps.glade:28978 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sorteren als:" # De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk. #: gramps.glade:29027 msgid "_Display as:" msgstr "_Weergeven als:" #: gramps.glade:29054 msgid "Name Information" msgstr "Naam informatie" #: gramps.glade:29103 #, fuzzy msgid "_Override" msgstr "_Overschrijven" #: gramps.glade:29141 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name\n" "Given name, Family name" msgstr "" #: gramps.glade:29159 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name Family name\n" "Family name Given name\n" msgstr "" #: gramps.glade:29779 msgid "_Comment:" msgstr "_Opmerking:" #: gramps.glade:29831 msgid "Person is in the _database" msgstr "Persoon bevindt zich in de _database" # Een persoon uit de database kiezen/selecteren #: gramps.glade:29899 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Kies een persoon uit de database" #: gramps.glade:29901 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: gramps.glade:30030 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Tekst:" #: gramps.glade:30089 #, fuzzy msgid "_Display on startup" msgstr "Alleen _tekst tonen" #: gramps.glade:30152 msgid "Gramps' Tip of the Day" msgstr "Gramps' tip van de dag" # inlezen/inladen/laden #: gramps.glade:30185 msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Database laden" #: gramps.glade:30210 msgid "Loading database" msgstr "Database laden" #: gramps.glade:30234 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "GRAMPS is de datbase die u geselecteerd heeft aan het inladen. Een ogenblik geduld." #: gramps.glade:30417 msgid "Calenda_r:" msgstr "_Kalender:" #: gramps.glade:30467 msgid "Q_uality" msgstr "K_waliteit" #: gramps.glade:30509 msgid "_Type" msgstr "_Soort" #: gramps.glade:30551 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gramps.glade:30575 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: gramps.glade:30600 msgid "_Month" msgstr "_Maand" #: gramps.glade:30625 msgid "_Year" msgstr "_Jaar" #: gramps.glade:30709 msgid "Second date" msgstr "Tweede datum" #: gramps.glade:30733 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: gramps.glade:30758 msgid "Mo_nth" msgstr "Maa_nd" #: gramps.glade:30783 msgid "Y_ear" msgstr "Jaa_r" #: gramps.glade:30880 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstopmerking:" #: gramps_main.py:151 msgid "Use at your own risk" msgstr "Gebruik op eigen risico" #: gramps_main.py:152 msgid "" "This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a " "technology preview. Do not trust your family database to this development " "version. This version may contain bugs which could corrupt your database." msgstr "Dit is een instabiele versie van GRAMPS. Het is bedoeld als een vooruitblik op de nieuwe technieken en mogelijkheden in GRAMPS. Vertrouw uw familiedatabase niet aan deze ontwikkelingsversie toe. Deze versie bevat mogelijk fouten die uw database kunnen beschadigen." #: gramps_main.py:166 gramps_main.py:173 msgid "Configuration error" msgstr "Configuratiefout" #: gramps_main.py:167 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "\n\nMogelijk is uw installatie van GRAMPS onvolledig. Controleer dat de GConf schema van GRAMPS op de juiste wijze is geïnstalleerd." #: gramps_main.py:174 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" #: gramps_main.py:481 msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" #: gramps_main.py:482 msgid "" "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " "files." msgstr "Het bestand %s kan niet worden gevonden. Het zal worden verwijderd uit de lijst met recente bestanden." #: gramps_main.py:662 msgid "Back Menu" msgstr "Terug menu" #: gramps_main.py:693 msgid "Forward Menu" msgstr "Vooruit menu" #: gramps_main.py:910 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Vrouwen" #: gramps_main.py:915 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Mannen" # zonder relatie, ongebonden personen #: gramps_main.py:920 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Personen zonder connectie" #: gramps_main.py:925 msgid "Name contains..." msgstr "Naam bevat..." #: gramps_main.py:990 msgid "Any textual record contains..." msgstr "" #: gramps_main.py:995 #, fuzzy msgid "Any textual record matches regular expression..." msgstr "Namen die voldoen aan een reguliere expressie..." #: gramps_main.py:1022 gramps_main.py:1045 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan personen niet samenvoegen." #: gramps_main.py:1023 gramps_main.py:1046 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden " "geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het " "toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste " "persoon aan te klikken." # engels taalfout: unpak ipv unpack #: gramps_main.py:1169 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Kan archief niet uitpakken" #: gramps_main.py:1170 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Tijdelijke map %s is niet beschrijfbaar" #: gramps_main.py:1207 gramps_main.py:1213 gramps_main.py:1234 #: gramps_main.py:1238 #, fuzzy msgid "Cannot open database" msgstr "Nieuwe database aanmaken" # verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt. #: gramps_main.py:1208 #, fuzzy msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database." #: gramps_main.py:1214 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "U heeft geen leestoegangsrechten tot het geselecteerde bestand." #: gramps_main.py:1219 msgid "Read only database" msgstr "Alleen-lezen database" #: gramps_main.py:1220 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand." #: gramps_main.py:1229 msgid "Read Only" msgstr "Alleen lezen" #: gramps_main.py:1235 #, fuzzy msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden." #: gramps_main.py:1239 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kon niet worden geopend." #: gramps_main.py:1295 msgid "Save Media Object" msgstr "Media-object opslaan" #: gramps_main.py:1341 plugins/Check.py:279 plugins/WriteCD.py:253 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediaobject kon niet worden gevonden" #: gramps_main.py:1342 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "Er wordt naar %(file_name)s verwezen in de database, maar deze bestaat niet " "meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. " "U kunt nu kiezen de verwijzing uit de database te vewijderen, de verwijzing " "naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen." # Een persoon uit de database kiezen/selecteren #: gramps_main.py:1388 #, fuzzy msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Kies een persoon uit de database" #: gramps_main.py:1392 msgid "_Delete Person" msgstr "Persoon _verwijderen" #: gramps_main.py:1456 #, fuzzy msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Persoon _verwijderen" #: gramps_main.py:1531 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s van %(person)s" #: gramps_main.py:1688 #, fuzzy msgid "Upgrading database..." msgstr "Database openen" #: gramps_main.py:1701 #, fuzzy msgid "Setup complete" msgstr "automatisch opslaan voltooid" #: gramps_main.py:1718 msgid "Loading %s..." msgstr "Laden van %s..." #: gramps_main.py:1721 #, fuzzy msgid "Opening database..." msgstr "Database openen" #: gramps_main.py:1752 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Er is geen beginpersoon ingesteld." #: gramps_main.py:1753 #, fuzzy msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." msgstr "De beginpersoon kan worden ingesteld via het menu Instellingen." #: gramps_main.py:1759 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Er is een favoriet voor %s aangemaakt" #: gramps_main.py:1762 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kon geen favoriet instellen" #: gramps_main.py:1763 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Er kon geen favoriet worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd." # individu #: gramps_main.py:1777 #, fuzzy msgid "Could not go to a Person" msgstr "Kon niet naar een persoon gaan" #: gramps_main.py:1778 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "" "Ofwel een verouderde favoriet of gebroken geschiedenis veroorzaakt door " "herschikken van IDs." #: gramps_main.py:1788 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "%s als beginpersoon instellen" #: gramps_main.py:1789 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Wanneer een beginpersoon is gedefinieerd, zal bij het indrukken van de " "werkbalkknop: Begin, van de beginpersoon de actieve persoon worden gemaakt." #: gramps_main.py:1792 msgid "_Set Home Person" msgstr "Be_ginpersoon instellen" #: gramps_main.py:1803 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Er moeten een persoon geselecteerd zijn voor export" #: gramps_main.py:1804 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Export vereist dat een actief persoon is geselecteerd. Selecteer een persoon " "en probeer opnieuw." #: mergedata.glade:191 msgid "Place 1" msgstr "Locatie 1" #: mergedata.glade:215 msgid "Place 2" msgstr "Locatie 2" #: mergedata.glade:328 msgid "Merge and _edit" msgstr "Samenvoegen en be_werken" #: mergedata.glade:342 msgid "_Merge and close" msgstr "_Samenvoegen en sluiten" #: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115 #: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: mergedata.glade:611 msgid "Merge Sources" msgstr "Bronnen samenvoegen" #: mergedata.glade:638 msgid "Source 1" msgstr "Bron 1" #: mergedata.glade:666 msgid "Source 2" msgstr "Bron 2" #: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975 msgid "Abbreviation:" msgstr "Afkorting:" #: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020 msgid "Publication:" msgstr "Publicatie:" #: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: mergedata.glade:1236 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: plugins.glade:112 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "" #: plugins.glade:176 msgid "Perform selected action" msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren" #: plugins.glade:315 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:386 msgid "Author's email:" msgstr "Email van auteur:" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499 #: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907 #: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333 #: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514 #: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577 #: plugins/IndivSummary.py:373 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave." #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:316 msgid "Display Format" msgstr "Weergave-formaat" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460 #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "" "Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen." #: plugins/AncestorChart.py:272 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Voorouderkaart" #: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524 #: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966 #: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122 #: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618 #: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572 #: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984 #: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390 #: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 #: plugins/WebPage.py:1904 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Levert een grafische voorouder-boomstam" #: plugins/AncestorChart2.py:469 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "S_chalen tot een enkele pagina" #: plugins/AncestorChart2.py:473 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Grafiek co_mprimeren" #: plugins/AncestorChart2.py:508 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "De gebruikte basisstijl voor de titelweergave." #: plugins/AncestorChart2.py:523 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Voorouderkaart (muurkaart)" #: plugins/AncestorReport.py:97 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-rapportage voor %s" #: plugins/AncestorReport.py:110 msgid "%s Generation" msgstr "%s generatie" #: plugins/AncestorReport.py:146 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s werd geboren op %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:149 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s werd geboren op %s." #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s werd geboren in het jaar %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s werd geboren in het jaar %s." #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Hij stierf op %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:191 msgid "He died on %s" msgstr "Hij stierf op %s" #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Zij stierf op %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid "She died on %s" msgstr "Zij stierf op %s" #: plugins/AncestorReport.py:201 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Hij stierf in het jaar %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:204 msgid "He died in the year %s" msgstr "Hij stierf in het jaar %s" #: plugins/AncestorReport.py:207 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Zij stierf in het jaar %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:210 msgid "She died in the year %s" msgstr "Zij stierf in het jaar %s" #: plugins/AncestorReport.py:228 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", en werd begraven op %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:231 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", en werd begraven op %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", en werd begraven in het jaar %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:237 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", en werd begraven in het jaar %s." #: plugins/AncestorReport.py:240 msgid " and was buried in %s." msgstr " en werd begraven in %s." #: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892 #: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484 #: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521 #: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347 #: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1557 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de pagina." #: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902 #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "The style used for the generation header." msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop." #: plugins/AncestorReport.py:305 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-rapportage" #: plugins/AncestorReport.py:307 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport" #: plugins/Ancestors.py:146 msgid "Generation 1" msgstr "Generatie 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Hun kinderen:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan moeders kant" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s's %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan vaders kant" #: plugins/Ancestors.py:398 msgid "(no photo)" msgstr "(geen foto)" #: plugins/Ancestors.py:416 msgid " (mentioned above)." msgstr " (voornoemd)." #: plugins/Ancestors.py:475 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " op %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:478 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " in %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:485 msgid " in %(place)s" msgstr " in %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:524 msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " b. %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:532 msgid " d. %(death_date)s" msgstr " d. %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:545 msgid "born" msgstr "geboren" # gestorven #: plugins/Ancestors.py:557 msgid "died" msgstr "overleden" #: plugins/Ancestors.py:603 msgid "Mrs." msgstr "Mev." # Jufr.? #: plugins/Ancestors.py:605 msgid "Miss" msgstr "Jufr." #: plugins/Ancestors.py:607 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: plugins/Ancestors.py:609 msgid "(gender unknown)" msgstr "(geslacht onbekend)" #: plugins/Ancestors.py:663 msgid " (unknown)" msgstr " (onbekend)" # krijgen of hadden? #: plugins/Ancestors.py:697 msgid ", and they had a child named " msgstr ", en zij kregen een kind genaamd " #: plugins/Ancestors.py:699 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", en zij kregen %d kinderen: " #: plugins/Ancestors.py:712 msgid " and " msgstr " en " # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:728 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Zij trouwde later met %(name)s" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:731 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Hij trouwde later met %(name)s" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:738 msgid " She married %(name)s" msgstr " Zij trouwde met %(name)s" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:741 msgid " He married %(name)s" msgstr " Hij trouwde met %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:749 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Zij had later een relatie met %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:752 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hij had later een relatie met %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:756 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Zij had een relatie met %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:759 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Hij had een relatie met %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:773 msgid " Note about their name: " msgstr " Opmerking over hun naam: " #: plugins/Ancestors.py:810 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Meer over %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:911 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekststijl voor ontbrekende foto." #: plugins/Ancestors.py:918 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stijl voor details over een persoon." #: plugins/Ancestors.py:934 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introductie tot de kinderen." # Bronnen vermelden/citeren #: plugins/Ancestors.py:944 msgid "Cite sources" msgstr "Bronnen vermelden" #: plugins/Ancestors.py:965 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "UItgebreide voorouder-rapportage" #: plugins/Ancestors.py:967 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport." #: plugins/BookReport.py:488 msgid "Available Books" msgstr "Beschikbare boeken" #: plugins/BookReport.py:501 msgid "Book List" msgstr "Boekenlijst" #: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959 #: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116 msgid "Book Report" msgstr "Boekrapportage" #: plugins/BookReport.py:620 msgid "New Book" msgstr "Nieuw boek" #: plugins/BookReport.py:623 msgid "_Available items" msgstr "Be_schikbare items" #: plugins/BookReport.py:627 msgid "Current _book" msgstr "Huidige _boek" #: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Itemnaam" #: plugins/BookReport.py:633 msgid "Center person" msgstr "Centraal persoon" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "Different database" msgstr "Andere database" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Dit boek werd aangemaakt met de verwijzingen naar database %s.\n" "\n" "Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek " "ongeldig.\n" "\n" "Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon " "van de momenteel geopende database." #: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718 msgid "Not Applicable" msgstr "Niet van toepassing" #: plugins/BookReport.py:826 msgid "Setup" msgstr "Instellingen" #: plugins/BookReport.py:836 msgid "Book Menu" msgstr "Boek menu" #: plugins/BookReport.py:859 msgid "Available Items Menu" msgstr "Beschikbare items menu" #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-boek" #: plugins/BookReport.py:1118 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Produceert een boek met verschillende rapportages." #: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134 msgid "No modifications made" msgstr "Niets aangepast" #: plugins/ChangeNames.py:91 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186 msgid "Capitalization changes" msgstr "Hoofdletterwijzigingen" #: plugins/ChangeNames.py:118 msgid "Original Name" msgstr "Oorspronkelijke naam" #: plugins/ChangeNames.py:122 msgid "Capitalization Change" msgstr "Hoofdletterwijziging" #: plugins/ChangeNames.py:201 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "" #: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:579 #: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154 msgid "Database Processing" msgstr "Database verwerken" #: plugins/ChangeNames.py:203 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die " "mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed." #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" msgstr "Gebeurtenistypen wijzigen" #: plugins/ChangeTypes.py:143 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast" #: plugins/ChangeTypes.py:145 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast" #: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148 msgid "Change types" msgstr "Typen wijzigen" #: plugins/ChangeTypes.py:160 msgid "Rename personal event types" msgstr "Persoonlijke gebeurtenis-typen hernoemen" #: plugins/ChangeTypes.py:162 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden " "hernoemd" #: plugins/Check.py:80 msgid "Check Integrity" msgstr "Integriteit controleren" #: plugins/Check.py:260 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Bestand selecteren" #: plugins/Check.py:280 #, fuzzy msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Er wordt naar %(file_name)s verwezen in de database, maar deze bestaat niet " "meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. " "U kunt nu kiezen de verwijzing uit de database te vewijderen, de verwijzing " "naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen." #: plugins/Check.py:430 msgid "No errors were found" msgstr "Er zijn geen fouten gevonden" #: plugins/Check.py:431 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "De database is goed door de interne controle gekomen" # gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer. #: plugins/Check.py:438 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Er is 1 verkeerde link kind/familie gerepareerd\n" #: plugins/Check.py:440 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Er zijn %d verkeerde links kind/familie gevonden\n" #: plugins/Check.py:446 msgid "Non existing child" msgstr "Niet bestaand kind" #: plugins/Check.py:453 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s is verwijderd uit de familie van %s\n" #: plugins/Check.py:457 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Er is 1 verkeerde link echtgenoot/familie gerepareerd\n" #: plugins/Check.py:459 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d gebroken echtgenoot/familie links gevonden\n" #: plugins/Check.py:465 msgid "Non existing person" msgstr "Niet bestaand persoon" #: plugins/Check.py:469 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s is hersteld naar de familie van %s\n" #: plugins/Check.py:472 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 lege familie gevonden\n" #: plugins/Check.py:474 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d lege families gevonden\n" #: plugins/Check.py:476 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 gecorrumpeerde familierelatie gemaakt\n" #: plugins/Check.py:478 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d gecorrumpeerde familierelaties gemaakt\n" #: plugins/Check.py:480 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Er was een verwijzing naar 1 media-object welke niet werd gevonden\n" #: plugins/Check.py:482 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "" "Er waren verwijzingen naar %d media-objecten, welke niet werden gevonden\n" #: plugins/Check.py:484 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Verwijzing naar 1 ontbrekend media-object werd behouden\n" #: plugins/Check.py:486 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Verwijzingen naar %d media-objecten werden behouden\n" #: plugins/Check.py:488 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object vervangen\n" #: plugins/Check.py:490 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten vervangen\n" #: plugins/Check.py:492 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object verwijderd\n" #: plugins/Check.py:494 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten verwijderd\n" #: plugins/Check.py:496 #, fuzzy msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast" #: plugins/Check.py:498 #, fuzzy msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast" #: plugins/Check.py:500 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:502 #, fuzzy msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast" #: plugins/Check.py:504 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:506 #, fuzzy msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast" #: plugins/Check.py:508 #, fuzzy msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Er was een verwijzing naar 1 media-object welke niet werd gevonden\n" #: plugins/Check.py:510 #, fuzzy msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "" "Er waren verwijzingen naar %d media-objecten, welke niet werden gevonden\n" #: plugins/Check.py:537 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: plugins/Check.py:578 msgid "Check and repair database" msgstr "Database controleren en repareren" #: plugins/Check.py:580 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Controleert de database op integriteitsproblemen. Problemen worden waar " "mogelijk verholpen." #: plugins/CountAncestors.py:71 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Aantal voorouders van \"%s\" per generatie" #: plugins/CountAncestors.py:81 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generatie %d bevat 1 persoon.\n" #: plugins/CountAncestors.py:83 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generatie %d bevat %d personen.\n" #: plugins/CountAncestors.py:101 #, fuzzy msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Aantal voorouders in generatie %s tot -1 is %d .\n" #: plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Number of ancestors" msgstr "Aantal voorouders" #: plugins/CountAncestors.py:123 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Initial Text" msgstr "Begintekst" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Middle Text" msgstr "Middelste teskt" #: plugins/CustomBookText.py:149 msgid "Final Text" msgstr "Eindtekst" #: plugins/CustomBookText.py:187 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "De gebruikte stijl voor het eerste deel van de eigen tekst." #: plugins/CustomBookText.py:196 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "De gebruikte stijl voor het middendeel van de eigen tekst." #: plugins/CustomBookText.py:205 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "De gebruikte stijl voor het laatste deel van de eigen tekst." #: plugins/CustomBookText.py:220 msgid "Custom Text" msgstr "Eigen tekst" #: plugins/DesGraph.py:348 msgid "Descendant Graph" msgstr "Afstammeling-grafiek" #: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325 #: plugins/StatisticsChart.py:958 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/DesGraph.py:352 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Genereert een grafiek met afstammelingen van de actieve persoon" #: plugins/Desbrowser.py:83 #, fuzzy msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Afstammelingen-browser" #: plugins/Desbrowser.py:165 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interactieve afstammeling-browser" #: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse en verkenning" # browsable? #: plugins/Desbrowser.py:167 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Levert een browsbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon" #: plugins/DescendReport.py:182 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van niveau %d." #: plugins/DescendReport.py:197 msgid "Descendant Report" msgstr "Afstammeling-rapport" #: plugins/DescendReport.py:199 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Genereert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon" #: plugins/DetAncestralReport.py:142 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "Generation %(generation_number)d" msgstr "Generatie %(generation_number)d" #: plugins/DetAncestralReport.py:208 #, fuzzy msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264 msgid "Notes for %s" msgstr "Opmerkingen bij %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524 #, fuzzy msgid "The style used for the children list title." msgstr "De gebruikte stijl voor de titel." #: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532 #, fuzzy msgid "The style used for the children list." msgstr "De gebruikte stijl voor de titel." #: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546 #, fuzzy msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon." #: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Voornamen gebruiken in plaats van voornaamwoorden" #: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar" #: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564 msgid "List children" msgstr "Kinderen opsommen" #: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568 msgid "Include notes" msgstr "Opmerkingen bijvoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572 #, fuzzy msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Locatie vervangen door ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576 #, fuzzy msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Datums vervangen door ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580 msgid "Compute age" msgstr "Leeftijd berekenen" # Duplicaat-voorouders #: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten" # Opnemen ipv toevoegen #: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderen-lijst toevoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579 #: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581 #: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583 #: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585 #: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587 #: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600 #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602 #: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604 #: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: plugins/DetAncestralReport.py:617 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:619 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport" #: plugins/DetDescendantReport.py:164 #, fuzzy msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s" msgstr "Meer over %(person_name)s:" #: plugins/DetDescendantReport.py:167 #, fuzzy msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:232 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]." #: plugins/DetDescendantReport.py:537 #, fuzzy msgid "The style used for the notes section header." msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop." #: plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport" #: plugins/DetDescendantReport.py:640 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport" #: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python evaluatievenster" #: plugins/Eval.py:139 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python evaluatievenster" #: plugins/Eval.py:141 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Geeft een venster waarin python code kan worden geevalueerd" #: plugins/EventCmp.py:152 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Gebeurtenis-vergelijken filterselectie" #: plugins/EventCmp.py:180 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" msgstr "Gebeurtenis-vergelijken" #: plugins/EventCmp.py:206 msgid "No matches were found" msgstr "Geen overeenkomsten gevonden" #: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293 #, fuzzy msgid "Event Comparison Results" msgstr "Gebeurtenis-vergelijken" #: plugins/EventCmp.py:448 msgid "Compare individual events" msgstr "individuele gebeurtenissen vergelijken" #: plugins/EventCmp.py:450 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste " "filters die op de database kunnen worden toegepast om gelijke gebeurtenissen " "op te sporen" #: plugins/ExportVCalendar.py:54 msgid "Export to vCalendar" msgstr "Exporteren naar vKalender" #: plugins/ExportVCalendar.py:199 msgid "Marriage of %s" msgstr "Huwelijk van %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219 msgid "Birth of %s" msgstr "Geboorte van %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230 msgid "Death of %s" msgstr "Overlijden van %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:283 msgid "Anniversary: %s" msgstr "Verjaardag: %s" # vAgenda #: plugins/ExportVCalendar.py:310 msgid "vCalendar" msgstr "vKalender" #: plugins/ExportVCalendar.py:311 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vKalender wordt in veel agenda- en pim-toepassingen gebruikt." #: plugins/ExportVCalendar.py:312 msgid "vCalendar export options" msgstr "vKalender exportopties" #: plugins/ExportVCard.py:57 msgid "Export to vCard" msgstr "Exporteren naar vKaart" #: plugins/ExportVCard.py:234 msgid "vCard" msgstr "vKaart" #: plugins/ExportVCard.py:235 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vKaart wordt in veel adresboek en pim-toepassingen gebruikt." #: plugins/ExportVCard.py:236 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Rapportage-opties" #: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758 msgid "Husband" msgstr "Man" #: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760 msgid "Wife" msgstr "Vrouw" #: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547 msgid "Family Group Report" msgstr "Familiegroep-rapport" # related to? #: plugins/FamilyGroup.py:523 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "De gebruikte stijl voor de tekst verbonden met de kinderen." #: plugins/FamilyGroup.py:532 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de ouders" #: plugins/FamilyGroup.py:551 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Maakt een familiegroepsrapport met informatie over een aantal ouders en hun " "kinderen." #: plugins/FanChart.py:184 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Vijf generaties waaiergrafiek voor %s" #: plugins/FanChart.py:309 msgid "The style used for the title." msgstr "De gebruikte stijl voor de titel." #: plugins/FanChart.py:324 msgid "Fan Chart" msgstr "Waaiergrafiek" #: plugins/FanChart.py:328 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Levert een vijf generaties waaiergrafiek" #: plugins/FilterEditor.py:199 msgid "Select..." msgstr "Selecteren..." #: plugins/FilterEditor.py:205 msgid "Select person from a list" msgstr "Persoon uit een lijst selecteren" #: plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Not a valid person" msgstr "Geen geldig persoon" #: plugins/FilterEditor.py:318 msgid "User defined filters" msgstr "Gebruiker-gedefinieerde filters" #: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: plugins/FilterEditor.py:357 #, fuzzy msgid "Filter Editor tool" msgstr "Aangepaste filter-editor" #: plugins/FilterEditor.py:362 msgid "Filter List" msgstr "Filterlijst" #: plugins/FilterEditor.py:447 msgid "Define filter" msgstr "Filter definieren" #: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516 msgid "New Filter" msgstr "Nieuw filter" #: plugins/FilterEditor.py:523 msgid "Define Filter" msgstr "Filter definiëren" #: plugins/FilterEditor.py:578 msgid "Add Rule" msgstr "Regel toevoegen" #: plugins/FilterEditor.py:584 msgid "Edit Rule" msgstr "Regel bewerken" #: plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Include original person" msgstr "Oorspronkelijke persoon bijvoegen" #: plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: plugins/FilterEditor.py:694 #, fuzzy msgid "Use regular expression" msgstr "Namen die voldoen aan een reguliere expressie..." #: plugins/FilterEditor.py:707 msgid "Rule Name" msgstr "Regelnaam" #: plugins/FilterEditor.py:782 msgid "New Rule" msgstr "Nieuw regel" #: plugins/FilterEditor.py:783 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Geen regel geselecteerd" #: plugins/FilterEditor.py:858 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:888 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/FilterEditor.py:926 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Aangepaste filter-editor" #: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940 #: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160 #: plugins/Verify.py:553 msgid "Utilities" msgstr "Hulpmiddelen" #: plugins/FilterEditor.py:928 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "De aangepaste filter editor bouwt aangepaste filters die kunnen worden " "gebruikt in rapporten, exporten, en andere hulpmiddelen, om personen te " "selecteren." #: plugins/FilterEditor.py:939 msgid "System Filter Editor" msgstr "Systeem-filter editor" #: plugins/FilterEditor.py:941 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "De systeemfilter editor bouwt aangepaste filters die door iedereen op het " "systeem kunnen worden gebruikt in rapporten, exporten, en andere " "hulpmiddelen, om personen te selecteren." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generatie No. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173 msgid "Endnotes" msgstr "Eindopmerkingen" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200 msgid "Comments:" msgstr "Opmerkingen:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Opmerkingen bij %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Meer over %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Naam %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:343 #, fuzzy msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 #, fuzzy msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:354 #, fuzzy msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:421 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:337 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Meer over %(husband)s en %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:392 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Kinderen van %(person_name)s en %(spouse_name)s zijn:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Kinderen van %(person_name)s zijn:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:546 #, fuzzy msgid "The style used for numbering children." msgstr "De gebruikte stijl voor de titel." # Family Tree Maker #: plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:573 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Levert een tekstueel afstammeling-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'." #: plugins/GraphViz.py:64 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: plugins/GraphViz.py:65 #, fuzzy msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Gecomprimeerde Structured Vector Graphics (SVG)" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "PNG image" msgstr "PNG-afbeeldign" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-afbeelding" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "GIF image" msgstr "GIF-afbeelding" #: plugins/GraphViz.py:73 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:75 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:78 msgid "B&W outline" msgstr "Z&W omtrek" #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "Colored outline" msgstr "Gekleurde omtrek" #: plugins/GraphViz.py:80 msgid "Color fill" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: plugins/GraphViz.py:84 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Afstammelingen <- Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Afstammelingen -> Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:90 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Afstammelingen - Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:540 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Geboortedatums, trouwdata en sterfdatums bijvoegen" #: plugins/GraphViz.py:545 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in " "de grafieklabels." #: plugins/GraphViz.py:549 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Datums beperken tot jaren alleen" #: plugins/GraphViz.py:553 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Geeft alleen het jaar van een datum. Noch de maand, dag, datumbenadering of " "interval wordt getoond." #: plugins/GraphViz.py:557 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Locatie/oorzaak bij geen datum" #: plugins/GraphViz.py:561 #, fuzzy msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Indien geen geboorte, trouw, of overlijdingsdatum beschikbaar is, wordt het " "corresponderende lokatieveld (of oorzaakveld indien leeg) gebruikt." #: plugins/GraphViz.py:569 msgid "Include URLs" msgstr "URLs bijvoegen" #: plugins/GraphViz.py:573 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden " "kunnen worden gegenereerd die actieve links bevatten naar de bestanden die " "gegenereerd zijn met 'Website rapport genereren'" #: plugins/GraphViz.py:579 msgid "Include IDs" msgstr "IDs bijvoegen" #: plugins/GraphViz.py:583 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Persoonlijke en familie-IDs bijvoegen." #: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635 #: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz-opties" #: plugins/GraphViz.py:599 #, fuzzy msgid "Graph direction" msgstr "GraphViz-opties" #: plugins/GraphViz.py:601 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Of generaties van boven naar onder gaan, of van links naar rechts." #: plugins/GraphViz.py:617 msgid "Graph coloring" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:619 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een roze kleur. Als het geslacht " "van \n" "een persoon niet bekend is krijg de persoon een zwarte kleur." #: plugins/GraphViz.py:636 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Pijlpunt-richting" #: plugins/GraphViz.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Kies de richting van de pijlen." #: plugins/GraphViz.py:657 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: plugins/GraphViz.py:659 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:664 #, fuzzy msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Niet-geboorte relaties aanduiden met stippellijnen" #: plugins/GraphViz.py:668 #, fuzzy msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek " "weergeven met stippellijnen." #: plugins/GraphViz.py:671 msgid "Show family nodes" msgstr "Familieknooppunten tonen" #: plugins/GraphViz.py:675 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Families zijn te zien als ellipsen met verbindingen naar ouders en kinderen." # Pagina-opties #: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702 #: plugins/GraphViz.py:709 msgid "Page Options" msgstr "Papieropties" #: plugins/GraphViz.py:688 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Onder en boven-marges" #: plugins/GraphViz.py:691 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Linker en rechter-marges" #: plugins/GraphViz.py:703 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Aantal horizontale pagina's" #: plugins/GraphViz.py:705 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een " "rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld " "horizontaal." #: plugins/GraphViz.py:710 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Aantal vertikale pagina's" #: plugins/GraphViz.py:712 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een " "rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld " "vertikaal." #: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relatiegrafiek" #: plugins/GraphViz.py:945 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Genereert relatiegrafieken, momenteel alleen in GraphViz-formaat. GraphViz " "(dot) kan een grafiek omzetten in postscript, jpeg, png, vrml, svg, en vele " "andere formaten. Voor meer informatie of een kopie van GraphViz, ga naar " "http://www.graphviz.org" #: plugins/GraphViz.py:952 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" #: plugins/ImportGeneWeb.py:165 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "Rapportages genereren" #: plugins/ImportGeneWeb.py:711 #, fuzzy msgid "GeneWeb files" msgstr "Algemene filters" #: plugins/ImportGeneWeb.py:713 #, fuzzy msgid "GeneWeb" msgstr "_Genereren" #: plugins/ImportvCard.py:160 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "Kan %s niet importeren" #: plugins/ImportvCard.py:233 #, fuzzy msgid "vCard files" msgstr "Bestand opslaan" #: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in %(place)en" #: plugins/IndivComplete.py:191 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatieve ouders" #: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146 #: plugins/WebPage.py:629 msgid "Marriages/Children" msgstr "Huwelijken/Kinderen" #: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Persoonlijke feiten" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282 msgid "Summary of %s" msgstr "Samenvatting van %s" #: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:327 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248 #: plugins/WebPage.py:329 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: plugins/IndivComplete.py:532 msgid "Include Source Information" msgstr "Bron-informatie bijvoegen" #: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "De gebruikte stijl voor categorie-labels." #: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366 #: plugins/WebPage.py:1629 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "De gebruikte stijl voor naam van de echtgenoot." #: plugins/IndivComplete.py:593 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Volledig persoonlijk rapport" #: plugins/IndivComplete.py:595 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Levert een volledig rapport voor de geselecteerde personen." #: plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Individual Summary" msgstr "Persoonlijke samenvatting" # voor de geselecteerde persoon #: plugins/IndivSummary.py:391 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "" "Levert een gedetailleerd persoonlijk rapport over de geselecteerde persoon." #: plugins/Leak.py:74 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Niet verzamelde objecten" #: plugins/Leak.py:116 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Niet verzamelde objecten tonen" #: plugins/Leak.py:118 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Niet verzamelde objecten tonen" #: plugins/Leak.py:135 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Niet verzamelde objecten tonen" #: plugins/Leak.py:137 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Geeft een venster waarin alle niet verzamelde objecten worden opgesomd" #: plugins/Merge.py:103 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143 msgid "Merge people" msgstr "Personen samenvoegen" #: plugins/Merge.py:174 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Geen overeenkomsten gevonden" # Duplicaat #: plugins/Merge.py:175 #, fuzzy msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken" #: plugins/Merge.py:191 msgid "Determining possible merges" msgstr "Bezig met bepalen van mogelijke samenvoegingen" #: plugins/Merge.py:258 msgid "Potential Merges" msgstr "Mogelijke samenvoegingen" #: plugins/Merge.py:268 msgid "First Person" msgstr "Eerste persoon" # Classificatie, taxering #: plugins/Merge.py:268 msgid "Rating" msgstr "Klasse" #: plugins/Merge.py:269 msgid "Second Person" msgstr "Tweede persoon" # Duplicaat #: plugins/Merge.py:654 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken" #: plugins/Merge.py:656 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "De gehele database doorzoeken op personen die mogelijk representaties zijn " "van een en dezelfde persoon." # Individuen #: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: plugins/NavWebPage.py:189 msgid "Index of individuals, sorted by last name." msgstr "Index van individuen, gesorteerd op achternaam." #: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" # Plaatsen #: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: plugins/NavWebPage.py:238 msgid "Index of all the places in the project." msgstr "Index van alle locaties in het project." #: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300 #: plugins/StatisticsChart.py:98 #, fuzzy msgid "Surnames" msgstr "Achternaam" #: plugins/NavWebPage.py:301 msgid "" "Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of " "individuals in the database with this same surname." msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362 msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #: plugins/NavWebPage.py:444 msgid "All sources cited in the project." msgstr "Alle genoemde bronnen in het project." #: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473 msgid "Download" msgstr "Download" #: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: plugins/NavWebPage.py:582 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: plugins/NavWebPage.py:673 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Getrouwd" #: plugins/NavWebPage.py:706 msgid "Relationships" msgstr "Relaties" #: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764 msgid "Partner" msgstr "Partners" #: plugins/NavWebPage.py:831 msgid "" "%(description)s,    %(date)s    at    %(place)s" msgstr "%(description)s,    %(date)s    at    %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:833 msgid "%(description)s,    %(date)s   " msgstr "%(description)s,    %(date)s   " #: plugins/NavWebPage.py:837 msgid "%(date)s    at    %(place)s" msgstr "%(date)s    at    %(place)s" #: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML-rapportages genereren - GRAMPS" #: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Web-pagina's aanmaken" #: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen" #: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936 #: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104 #: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kon de map %s niet aanmaken" #: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1269 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familie-afstammelingen van %s" #: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1284 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen" #: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1285 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Informatie over levende personen beperken" #: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1286 msgid "Do not use images" msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken" #: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1287 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Geen afbeeldingen voor levende personen gebruiken" #: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1288 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Geen opmerkingen en tekst in de bron-informatie bijvoegen" #: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1292 msgid "Image subdirectory" msgstr "Afbeeldings-submap" #: plugins/NavWebPage.py:1094 msgid "Web site title" msgstr "Website titel" # Bestandsuitgang #: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1294 msgid "File extension" msgstr "Bestandsextentie" #: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1299 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Korte voorouder stamboom invoegen" #: plugins/NavWebPage.py:1149 msgid "Home Note ID" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:1151 #, fuzzy msgid "Introduction Note ID" msgstr "Introductie tot de kinderen." #: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1427 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" # webstek #: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246 #: plugins/WebPage.py:1699 plugins/WebPage.py:1715 plugins/WebPage.py:1903 msgid "Generate Web Site" msgstr "Website genereren" #: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1720 msgid "Target Directory" msgstr "Doelmap" # webstek #: plugins/NavWebPage.py:1337 #, fuzzy msgid "Narrative Web Site" msgstr "Website genereren" #: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1905 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen." #: plugins/PatchNames.py:135 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden" # betere vertaling voor extractie tool #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Naam en titel extractie tool" #: plugins/PatchNames.py:195 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam:" #: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Voorbeeld" #: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315 msgid "Extract information from names" msgstr "Informatie uit namen halen" #: plugins/PatchNames.py:317 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die " "mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kon de tijdelijke map %s niet aanmaken" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fout bij uitpakken naar %s" #: plugins/ReadPkg.py:104 #, fuzzy msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS-pakket exporteren" #: plugins/ReadPkg.py:106 #, fuzzy msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS-pakket exporteren" #: plugins/RelCalc.py:82 #, fuzzy msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Relatie-calculator" #: plugins/RelCalc.py:88 #, fuzzy msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(relationship)s van %(person)s" #: plugins/RelCalc.py:166 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %s en %s." #: plugins/RelCalc.py:175 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : " #: plugins/RelCalc.py:191 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:194 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s is de %(relationship)s van %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "Relationship calculator" msgstr "Relatie-calculator" #: plugins/RelCalc.py:209 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen" #: plugins/ReorderIds.py:49 #, fuzzy msgid "Tool currently unavailable" msgstr "Hulp is momenteel niet beschikbaar" #: plugins/ReorderIds.py:50 msgid "" "This tool has not yet been brought up to date after transition to the " "database, sorry." msgstr "" #: plugins/ReorderIds.py:153 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps ID's herordenen" #: plugins/ReorderIds.py:155 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "De gramps ID's herordenen volgends de standaard regels van gramps." #: plugins/ScratchPad.py:139 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Oorzaak" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473 msgid "Primary source" msgstr "Primaire bron" #: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 msgid "Family Event" msgstr "Familiegebeurtenis" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "Url" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 msgid "Family Attribute" msgstr "Familie-attribuut" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 #, fuzzy msgid "SourceRef" msgstr "Bron" #: plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Persoon" #: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "Kladblok" #: plugins/ScratchPad.py:895 msgid "" "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " "reuse." msgstr "Het kladblok biedt een tijdelijke opslagplaats voor objecten voor eenvoudig hergebruik." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Titel van het boek" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Ondertitel van het boek" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Voetnoot" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Uit galerie..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Uit bestand..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "De gebruikte stijl voor de ondertitel." #: plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "De gebruikte stijl voor de voetnoot." #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Titelpagina" #: plugins/SoundGen.py:85 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx-codegenerator" #: plugins/SoundGen.py:131 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "SoundEx-codegenerator" #: plugins/SoundGen.py:159 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Soundex-codes genereren" #: plugins/SoundGen.py:161 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Genereert SoundEx-codes voor namen" #: plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Itemtelling" #: plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173 #: plugins/StatisticsChart.py:501 msgid "Men" msgstr "Mannen" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175 #: plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Women" msgstr "Vrouwen" #: plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "Titles" msgstr "Titels" #: plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forenames" msgstr "Voornamen" #: plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Genders" msgstr "Geslachten" #: plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth years" msgstr "Geboortejaren" #: plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death years" msgstr "Overlijdingjaren" #: plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth months" msgstr "Geboortemaanden" #: plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death months" msgstr "Overlijdingsmaanden" #: plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Causes of death" msgstr "Doodsoorzaken" #: plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Birth places" msgstr "Geboorteplaatsen" #: plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Death places" msgstr "Overlijdingsplaatsen" #: plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Marriage places" msgstr "Huwelijksplaatsen" #: plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of relationships" msgstr "Aantal relaties" #: plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Ages when first child born" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Ages when last child born" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Number of children" msgstr "Aantal kinderen" #: plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Marriage ages" msgstr "Huwelijksleeftijden" #: plugins/StatisticsChart.py:130 msgid "Ages at death" msgstr "Leeftijden bij overlijden" #: plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Ages" msgstr "Leeftijden" #: plugins/StatisticsChart.py:134 msgid "Event types" msgstr "Gebeurtenistypes" #: plugins/StatisticsChart.py:148 #, fuzzy msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden" #: plugins/StatisticsChart.py:157 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Voorkeurs) voornaam ontbrekend" #: plugins/StatisticsChart.py:166 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Voorkeurs) achternaam ontbrekend" #: plugins/StatisticsChart.py:176 msgid "Gender unknown" msgstr "Geslacht onbekend" #: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194 #: plugins/StatisticsChart.py:306 msgid "Date(s) missing" msgstr "Datum(s) ontbrekend" # raden, hinten #: plugins/StatisticsChart.py:201 msgid "Cause missing" msgstr "Oorzaak ontbrekend" # Huwelijkszegen? #: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Place missing" msgstr "Locatie ontbrekend" #: plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "Al overleden" #: plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "Nog in leven" #: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260 msgid "Events missing" msgstr "Gebeurtenissen ontbrekend" #: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276 msgid "Children missing" msgstr "Kinderen ontbrekend" #: plugins/StatisticsChart.py:295 msgid "Birth missing" msgstr "Geboorte ontbrekend" #: plugins/StatisticsChart.py:395 msgid "Personal information missing" msgstr "Persoonlijke informatie ontbrekend" #: plugins/StatisticsChart.py:803 #, fuzzy msgid "The style used for the items and values." msgstr "De gebruikte stijl voor de titel." #: plugins/StatisticsChart.py:857 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Selecteren hoe de statistische gegevens worden gesorteerd." #: plugins/StatisticsChart.py:858 msgid "Sort chart items by" msgstr "Grafiek-items sorteren op" #: plugins/StatisticsChart.py:861 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Aanvinken om in omgekeerde volgorde te sorteren." #: plugins/StatisticsChart.py:862 msgid "Sort in reverse order" msgstr "In omgekeerde volgorde sorteren" #: plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "People born between" msgstr "Personen geboren tussen" #: plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "" "Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted " "also in the statistics." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:883 msgid "Include people without birth years" msgstr "Personen zonder geboortejaar bijvoegen" #: plugins/StatisticsChart.py:895 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:896 msgid "Genders included" msgstr "Geslacht bijgevoegd" #: plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:921 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:957 msgid "Statistics Chart" msgstr "Statistieken grafiek" #: plugins/StatisticsChart.py:961 msgid "Generates statistical bar graphs." msgstr "Genereert een statistische balkgrafiek." #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Aantal personen" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personen met onvolledige namen" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personen zonder geboortedatum" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Familie-informatie" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Aantal families" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Unieke achternamen" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Media-objecten" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personen met media-objecten" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Aantal unieke media-objecten" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Totale grootte van media-objecten" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Ontbrekende media-objecten" # samenvatting? #: plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Database overzicht" #: plugins/Summary.py:177 msgid "Summary of the database" msgstr "Samenvatting van de database" #: plugins/Summary.py:179 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Levert een samenvatting van de huidige database" #: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75 #: plugins/TestcaseGenerator.py:112 #, fuzzy msgid "Generate testcases" msgstr "Rapportages genereren" #: plugins/TestcaseGenerator.py:79 #, fuzzy msgid "Generate Database errors" msgstr "Rapportages genereren" #: plugins/TestcaseGenerator.py:83 #, fuzzy msgid "Generate dummy families" msgstr "Algemene filters" #: plugins/TestcaseGenerator.py:87 msgid "Don't block transactions" msgstr "Transacties niet blokkeren" #: plugins/TestcaseGenerator.py:120 msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" #: plugins/TestcaseGenerator.py:157 #, fuzzy msgid "Testcase generator" msgstr "SoundEx-codegenerator" #: plugins/TestcaseGenerator.py:514 msgid "Testcase generator step %d" msgstr "" #: plugins/TestcaseGenerator.py:538 msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "" #: plugins/TestcaseGenerator.py:540 msgid "" "The testcase generator will generate some persons and families that have " "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "" #: plugins/TimeLine.py:168 #, fuzzy msgid "Report could not be created" msgstr "%s kon niet worden geopend" #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "De gebruikte stijl voor de jaar-labels." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Tijdlijngrafiek" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genereert een tijdlijngrafiek." #: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98 msgid "Database Verify" msgstr "Database verifiëren" #: plugins/Verify.py:180 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Gedoopt voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %" "(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:183 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Gedoopt voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in " "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:187 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Laat gedoopt: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:190 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Laat gedoopt: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %" "(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:195 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begraving voor overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd " "begraven in %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:198 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begraving voor overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd " "begraven in %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:202 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Laat begraven: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Laat begraven: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:209 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Overleden voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed " "in %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Overleden voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed " "in %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:216 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Overleden voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed in %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Overleden voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed " "in %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:223 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begraven voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven in " "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begraven voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven " "in %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:230 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Begraven voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Begraven voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in " "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:245 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)" "d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:248 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %" "(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:260 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Onbekend geslacht voor %s.\n" #: plugins/Verify.py:264 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Dubbelzinnig geslacht voor %s.\n" #: plugins/Verify.py:270 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Meervoudig ouderschap voor %s.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Vaak getrouwd: %s(male_name)s is %(nfam)d keer getrouwd.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Vaak getrouwd: %(female_name)s trouwde %(nfam)d keer.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %" "(ageatdeath)d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homosexueel huwelijk: %s in familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Vrouwelijke man: %s in familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Mannelijke vrouw: %s in familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:317 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n" #: plugins/Verify.py:322 #, fuzzy msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n" #: plugins/Verify.py:354 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Getrouwd voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde in %" "(maryear)d met %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:357 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Getrouwd voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde " "in %(maryear)d met %(spouse)s.\n" # man trouwde toen hij %d jaar oud was met %s #: plugins/Verify.py:362 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Vroeg huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met " "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:365 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Vroeg huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar " "met %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Laat huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Laat huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar " "met %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:376 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Getrouwd na overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %" "(maryear)d met %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:379 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Getrouwd na overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %" "(maryear)d met %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:383 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(male_name)s trouwde in %" "(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:386 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(female_name)s trouwde in %" "(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n" # is dit goed? #: plugins/Verify.py:396 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "" "Lang weduwschap: %s was weduwnaar gedurende %d jaar voor, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:398 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Lang weduwschap: %s was a weduwe gedurende %d jaar voor, familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:404 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwnaar gedurende %d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:406 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwe gedurende %d jaar.\n" #: plugins/Verify.py:424 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Oude vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %" "(child)s bij de familie %(fam)s \n" #: plugins/Verify.py:427 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Oude moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind " "%(child)s bij de familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:431 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ongeboren vader: %(male_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %(child)" "s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:434 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ongeboren moeder: %(female_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %" "(child)s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:439 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jonge vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %" "(child)s bij de familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:442 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jonge moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een " "kind %(child)s bij de familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Dode vader: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d " "een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Dode moeder: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d " "een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:463 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:467 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:473 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:480 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FOUTEN:\n" #: plugins/Verify.py:482 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "WAARSCHUWINGEN:\n" #: plugins/Verify.py:504 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "Database verifiëren" #: plugins/Verify.py:552 msgid "Verify the database" msgstr "De database verifiëren" # somt op: #: plugins/Verify.py:554 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Uitzonderingen op aannames of controles op de database" #: plugins/WebPage.py:324 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927 msgid "Return to the index of people" msgstr "Terugkeren naar de personen-index" #: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085 #, fuzzy msgid "Return to the index of places" msgstr "Terugkeren naar de personen-index" #: plugins/WebPage.py:480 msgid "Links" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:526 msgid "Facts and Events" msgstr "Feiten en gebeurtenissen" #: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866 #, fuzzy msgid "Place Index" msgstr "Locatie 2" #: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941 msgid "Family Tree Index" msgstr "Familieboom-index" #: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987 #, fuzzy msgid "Section %s" msgstr "Zij stierf op %s" #: plugins/WebPage.py:1075 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (voortzetting)" #: plugins/WebPage.py:1283 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Een link naar de index-pagina bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:1289 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "De GRAMPS ID in de rapportage bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:1290 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Een GENDEX index aanmaken" #: plugins/WebPage.py:1291 #, fuzzy msgid "Create an index of all Places" msgstr "Een nieuwe adres aanmaken" #: plugins/WebPage.py:1293 #, fuzzy msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Voorouderkaart" #: plugins/WebPage.py:1295 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1297 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1298 msgid "Use only year of birth" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:1434 msgid "Index page" msgstr "Index-pagina" #: plugins/WebPage.py:1439 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #: plugins/WebPage.py:1443 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: plugins/WebPage.py:1445 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID link URL" #: plugins/WebPage.py:1564 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor feiten en gebeurtenissen." #: plugins/WebPage.py:1572 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor opmerkingen." #: plugins/WebPage.py:1579 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "De gebruikte stijl voor het copyright." #: plugins/WebPage.py:1586 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor bronnen." #: plugins/WebPage.py:1593 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt." #: plugins/WebPage.py:1600 #, fuzzy msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt." #: plugins/WebPage.py:1607 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1614 #, fuzzy msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1621 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor huwelijken en kinderen." #: plugins/WebPage.py:1636 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene datalabels." #: plugins/WebPage.py:1643 msgid "The style used for the general data." msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene data." #: plugins/WebPage.py:1650 msgid "The style used for the description of images." msgstr "De gebruikte stijl voor de beschrijving van afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1657 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "De gebruikte stijl voor de opmerkingen bij afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1664 msgid "The style used for the source information." msgstr "De gebruikte stijl voor de bron-informatie." #: plugins/WebPage.py:1671 msgid "The style used for the note information." msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie." #: plugins/WebPage.py:1678 #, fuzzy msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1685 #, fuzzy msgid "The style used for the URL information." msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie." #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Naar CD exporteren" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150 #: plugins/WriteCD.py:162 msgid "CD export preparation failed" msgstr "" #: plugins/WriteCD.py:151 msgid "Could not create burn:///%s" msgstr "Kon burn:///%s niet aanmaken" #: plugins/WriteCD.py:163 msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" msgstr "Kon burn:///%s/.thumb niet aanmaken" #: plugins/WriteCD.py:304 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Naar CD exporteren (p_orteerbaar XML)" #: plugins/WriteCD.py:305 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #: plugins/WriteFtree.py:273 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "Naar Web-familieboom exporteren" #: plugins/WriteFtree.py:274 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "Familie-informatie" #: plugins/WriteFtree.py:275 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Familiegroep-rapport voor %s" #: plugins/WriteGeneWeb.py:218 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" msgstr "De geselecteerde filter verwijderen" #: plugins/WriteGeneWeb.py:577 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:578 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb is a web-gebaseerd genealogieprogramma." #: plugins/WriteGeneWeb.py:579 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb exportopties" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS pakket (porteerbaar XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Boek" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Boek_naam:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Het boek schonen" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Een item aan het boek toevoegen" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Huidige selectie een stap naar boven verplaatsen in het boek" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Huidige selectie een stap naar beneden verplaatsen in het boek" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Het geselecteerde item configureren" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "Naar CD e_xporteren" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Exporteren naar een CD zal niet onmiddellijk de CD branden. Het zal de " "nautilus-cd-burner voorbereiden zodat u de CD vanuit nautilus kunt branden.\n" "\n" "Na exporteren, gaat u naar de map burn:/// in nautilus en selecteert " "u de knop: Branden op CD." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Aanpassingen _accepteren en venster sluiten" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Deze tool zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander " "type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer kunnen worden hersteld zonder alle " "aanpassingen te verliezen die zijn gemaakt sinds de laatste keer dat de " "database werd opgeslagen." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Oorspronkelijke gebeurtenistype:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Nieuwe gebeurtenistype:" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evaluatie-venster" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Uitvoer-venster" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Fouten-venster" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Opslaan als een spreadsheet - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 #, fuzzy msgid "_File name" msgstr "Bestandsnaam" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Data opslaan" #: plugins/eventcmp.glade:118 #, fuzzy msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "OpenOffice spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "De gebeurtenisvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de " "aangepaste filter editor." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Aangepaste filter-editor" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Niet verzamelde objecten" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Overeenkomst drempelwaarde" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex-codes gebruiken" #: plugins/patchnames.glade:111 #, fuzzy msgid "_Accept and close" msgstr "Accepteren en sluiten" #: plugins/patchnames.glade:176 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Hieronder is een lijst met bijnamen en titels die GRAMPS uit de huidige " "database\n" "kan halen. Als u de aanpassingen accepteert, zal GRAMPS de geselecteerde " "velden\n" "aanpassen." #: plugins/relcalc.glade:97 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen" #: plugins/scratchpad.glade:54 msgid "Clear _All" msgstr "_Alles wissen" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-code:" #: plugins/verify.glade:134 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximum aantal echtgenoten voor een persoon" #: plugins/verify.glade:335 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Maximum aantaal opeenvolgende jaren weduwnaarschap" #: plugins/verify.glade:359 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximum aantal jaren tussen kinderen" #: plugins/verify.glade:383 #, fuzzy msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Maximum reikwijdte in jaren voor alle kinderen" #: plugins/verify.glade:408 #, fuzzy msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Ontbrekende datums schatten" #: plugins/verify.glade:428 #, fuzzy msgid "Maximum _age" msgstr "Maximum leeftijd" #: plugins/verify.glade:452 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximum leeftijdsverschil man-vrouw" # huwelijk #: plugins/verify.glade:476 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Minumum leeftijd voor trouwen" #: plugins/verify.glade:500 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Maximum leeftijd voor trouwen" #: plugins/verify.glade:559 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Minimum leeftijd voor baren van een kind" #: plugins/verify.glade:583 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Maximum leeftijd voor baren van een kind" #: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780 #, fuzzy msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Maximum aantal kinderen" #: plugins/verify.glade:703 msgid "Women" msgstr "Vrouwen" #: plugins/verify.glade:732 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Minimum leeftijd voor vader tot kind" #: plugins/verify.glade:756 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Maximum leeftijd voor vader tot kind" #: plugins/verify.glade:876 msgid "Men" msgstr "Mannen" #: rule.glade:132 #, fuzzy msgid "Add another rule to the filter" msgstr "De geselecteerde filter bewerken" #: rule.glade:152 msgid "Edit the selected rule" msgstr "De geselecteerde regel bewerken" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "Be_werken..." #: rule.glade:172 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" msgstr "De geselecteerde filter verwijderen" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: rule.glade:205 msgid "Rule options" msgstr "Regel-opties" #: rule.glade:229 msgid "Rule list" msgstr "Regel-lijst" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "Op_merkingen:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "_Alle regels moeten gelden" #: rule.glade:352 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "_Tenminste één regel moet gelden" # aan precies een regel moet voldaan worden #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Precies één regel moet gelden" # enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk #: rule.glade:467 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen" # resultaten die niet door het filter komen (inverse) #: rule.glade:488 msgid "Filter inversion" msgstr "Filter-inversie" #: rule.glade:604 msgid "Apply and close" msgstr "Toepassen en sluiten" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Een nieuw filter toevoegen" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Het geselecteerde filter bewerken" #: rule.glade:758 msgid "Test the selected filter" msgstr "Het geselecteerde filter testen" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Testen..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "De geselecteerde filter verwijderen" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Merk op: wijzigingen hebben pas effect nadat dit venster is gesloten" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Geselecteerd regel" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Waarden" #~ msgid "Address Editor for %s" #~ msgstr "Adres editor voor %s" #~ msgid "abt\\.?" #~ msgstr "omstr\\.?" #~ msgid "about" #~ msgstr "omsteeks" # schatting afkorting? #~ msgid "est\\.?" #~ msgstr "sch\\.?" #~ msgid "circa" #~ msgstr "circa" #~ msgid "around" #~ msgstr "rond" #~ msgid "aft\\.?" #~ msgstr "na\\.?" #~ msgid "bef\\.?" #~ msgstr "vr\\.?" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februari" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januari" #~ msgid "March" #~ msgstr "Maart" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mei" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "October" #~ msgstr "October" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "abt" #~ msgstr "ong" #~ msgid "abt." #~ msgstr "ong." #~ msgid "est." #~ msgstr "sch." #~ msgid "bef" #~ msgstr "vr" #~ msgid "bef." #~ msgstr "vr." #~ msgid "aft." #~ msgstr "na" #~ msgid "aft" #~ msgstr "na" # is dit correct? #~ msgid "Undefined Calendar" #~ msgstr "Niet gedefinieerde kalender" #~ msgid "(from|between|bet|bet.)" #~ msgstr "(van|tussen|tus|tus.)" #~ msgid "(and|to|-)" #~ msgstr "(en|tot|-)" #~ msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" #~ msgstr "van %(start_date)s tot %(stop_date)s" #~ msgid "Save database" #~ msgstr "Database opslaan" #~ msgid "No Comment Provided" #~ msgstr "Geen opdracht gegeven" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Object" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Brontype" #~ msgid "Individual Events" #~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen" #~ msgid "Individual Attributes" #~ msgstr "Persoonlijke attributen" #~ msgid "Family Attributes" #~ msgstr "Familieattributen" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" # Bepalend woord #~ msgid "Qualifier" #~ msgstr "Beperking" #~ msgid "Failed to load the module: %s" #~ msgstr "Module laden mislukt: %s" #~ msgid "Find Person" #~ msgstr "Persoon zoeken" #~ msgid "Find Place" #~ msgstr "Locatie zoeken" #~ msgid "Find Source" #~ msgstr "Bron zoeken" #~ msgid "Find Media Object" #~ msgstr "Media-object zoeken" # naamgevingsmethode #~ msgid "French Republican" #~ msgstr "Franse republiek" #~ msgid "Month Day, Year" #~ msgstr "Maand Dag, Jaar" #~ msgid "MON Day, Year" #~ msgstr "Mdn Dag, Jaar" #~ msgid "Day MON Year" #~ msgstr "Dag Mnd, Jaar" #~ msgid "MM/DD/YYYY" #~ msgstr "MM/DD/YYYY" #~ msgid "MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM-DD-YYYY" #~ msgid "DD/MM/YYYY" #~ msgstr "DD/MM/YYYY" #~ msgid "DD-MM-YYYY" #~ msgstr "DD-MM-YYYY" #~ msgid "MM.DD.YYYY" #~ msgstr "MM.DD.YYYY" #~ msgid "DD.MM.YYYY" #~ msgstr "DD.MM.YYYY" #~ msgid "DD. Month Year" #~ msgstr "Dd. Maand Jaar" #~ msgid "YYYY/MM/DD" #~ msgstr "YYYY/MM/DD" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "YYYY-MM-DD" #~ msgid "YYYY.MM.DD" #~ msgstr "YYYY.MM.DD" #~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" #~ msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, of MM-DD-YYYY" #~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" #~ msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, of DD-MM-YYYY" #~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" #~ msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, of YYYY-MM-DD" #~ msgid "Firstname Surname" #~ msgstr "Voornaam Achternaam" #~ msgid "Surname, Firstname" #~ msgstr "Achternaam, Voornaam" #~ msgid "Firstname SURNAME" #~ msgstr "Voornaam ACHTERNAAM" #~ msgid "SURNAME, Firstname" #~ msgstr "ACHTERNAAM, Voornaam" #~ msgid "GRAMPS internal IDs" #~ msgstr "GRAMPS interne IDs" #~ msgid "Revision Control" #~ msgstr "Revisie-beheer" #~ msgid "Dates and Calendars" #~ msgstr "Datums en kalenders" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Gebruik" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Report Preferences" #~ msgstr "Rapportage-voorkeuren" #~ msgid "No default format" #~ msgstr "Geen standaard formaat" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Gregoriaans" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreeuws" #~ msgid "Thumbnail %s could not be found" #~ msgstr "Miniatuur %s kon niet worden gevonden" #~ msgid "Convert to local copy" #~ msgstr "Omzetten naar locale kopie" # Gaat het om de local properties of de local object #~ msgid "Change local media object properties" #~ msgstr "Eigenschappen van lokaal media-object aanpassen" #~ msgid "Change global media object properties" #~ msgstr "Eigenschappen van algemeen media-object aanpassen" #~ msgid "Julian" #~ msgstr "Juliaans" #~ msgid "" #~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " #~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " #~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " #~ "available at http://www.imagemagick.org/" #~ msgstr "" #~ "Er is geen geschikte tool om miniaturen te maken van de afbeeldingen. Als " #~ "u van deze mogelijkheid wilt gebruikmaken, moet u de Python Imaging " #~ "Library (PIL) installeren, welke beschikbaar is op http://www.pythonware." #~ "com/products/pil/ of ImageMagick, beschikbaar op http://www.imagemagick." #~ "org/" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Select the title for the merged place" #~ msgstr "Geef de titel voor de samengevoegde plaats" #~ msgid "Merge %s and %s" #~ msgstr "%s en %s samenvoegen" #~ msgid "Alternate Name Editor" #~ msgstr "Alternatieve naam-editor" #~ msgid "Alternate Name Editor for %s" #~ msgstr "Alternatieve naam-editor voor %s" #~ msgid "Edit Note" #~ msgstr "Opmerking bewerken" #~ msgid "%s (revision %s)" #~ msgstr "%s (revisie %s)" #~ msgid "Error creating the thumbnail: %s" #~ msgstr "Fout bij aanmaken van de miniatuur: %s" #~ msgid "Error copying %s" #~ msgstr "Fout bij kopiëren %s" #~ msgid "Could not create a thumbnail for %s" #~ msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s" #~ msgid "The file has been moved or deleted." #~ msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd." #~ msgid "First" #~ msgstr "Eerste" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Tweede" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Vierde" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Derde" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Vijfde" #~ msgid "Sixth" #~ msgstr "Zesde" #~ msgid "Eighth" #~ msgstr "Achtste" #~ msgid "Seventh" #~ msgstr "Zevende" #~ msgid "Ninth" #~ msgstr "Negende" #~ msgid "Tenth" #~ msgstr "Tiende" #~ msgid "Eleventh" #~ msgstr "Elfde" #~ msgid "Twelfth" #~ msgstr "Twaalfde" #~ msgid "Fourteenth" #~ msgstr "Veertiende" #~ msgid "Thirteenth" #~ msgstr "Dertiende" #~ msgid "Fifteenth" #~ msgstr "Vijftiende" #~ msgid "Sixteenth" #~ msgstr "Zestiende" #~ msgid "Eighteenth" #~ msgstr "Achtiende" #~ msgid "Nineteenth" #~ msgstr "Negentiende" #~ msgid "Twentieth" #~ msgstr "Twintigste" #~ msgid "Save Report As" #~ msgstr "Rapport opslaan als" #~ msgid "Relationship to %s" #~ msgstr "Relatie tot %s" #~ msgid "Relationships of %s" #~ msgstr "Relaties van %s" #~ msgid "Relationship to father" #~ msgstr "Relatie tot vader:" #~ msgid "Relationship to mother" #~ msgstr "Relatie tot moeder:" #~ msgid "Numerical date formats" #~ msgstr "Numerieke datumformaten" #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" #~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" #~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" #~ "for entering numerical dates." #~ msgstr "" #~ "Er zijn drie manieren voor het invoeren van datums met behulp van " #~ "getallen.\n" #~ "GRAMPS kan echter zonder een hint niet bepalen welke vorm u gebruikt.\n" #~ "Geef hier uw voorkeursvorm voor het invoeren van numerieke datums." # Niet Verenigde staten, vergelijk Europees #~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "MM/DD/YYYY (Amerikaans)" #~ msgid "DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "DD/MM/YYYY (Europees)" #~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgid "Alternate calendar support" #~ msgstr "Alternatieve kalenders ondersteunen" #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" #~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" #~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" #~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" #~ "alternate calendar support\n" #~ msgstr "" #~ "Standaard gebruiken alle datums in GRAMPS de Gregoriaanse kalender.\n" #~ "Dit volstaat voor de meeste gebruikers. Ondersteuning voor Juliaanse,\n" #~ "Franse Republiek en Hebreeuwse kalenders kan echter worden aangezet.\n" #~ "Als u denkt dat u behoefte heeft aan een of meer van deze alternatieve\n" #~ "kalenders, kunt u alternatieve kalender-ondersteuning aanzetten.\n" # Moet het in het engels niet alternative zijn? # gebruiken ipc aanzetten? #~ msgid "Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "Ondersteuning voor alternatieve kalenders aanzetten." #~ msgid "Revision control comment" #~ msgstr "Revisiebeheer opmerking" #~ msgid "Select an older revision" #~ msgstr "Een oudere revisie selecteren" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Veranderd door" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revisie" #~ msgid "Could not retrieve version" #~ msgstr "Kon versie niet verkrijgen" #~ msgid "RCS" #~ msgstr "RCS" #~ msgid "Islamic" #~ msgstr "Islamitisch" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persisch" #~ msgid "No definition available" #~ msgstr "Geen definitie beschikbaar" #~ msgid "Selects the calendar format for display" #~ msgstr "Selecteerd het kalenderformaat voor weergave" #~ msgid "French" #~ msgstr "Frans" #~ msgid "Open in AbiWord" #~ msgstr "Openen met Abiword" #~ msgid "OpenOffice.org Draw" #~ msgstr "OpenOffice.org Draw" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Rich Text Format (RTF)" #~ msgstr "Rich Text Format (RTF)" #~ msgid "Family prefi_x:" #~ msgstr "Familievoorvoegsel:" #~ msgid "Select source for this name information" #~ msgstr "Bron selecteren voor deze naam-informatie" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Bron..." #~ msgid "Enter/modify notes regarding this name" #~ msgstr "Opmerkingen betreffende deze naam invoeren/aanpassen" #~ msgid "The surname or last name" #~ msgstr "De achternaam" #~ msgid "_ID:" #~ msgstr "_ID:" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Verwijderen..." #~ msgid "_Add from file..." #~ msgstr "_Toevoegen uit bestand..." #~ msgid "Add from _database..." #~ msgstr "Toevoegen uit _database..." #~ msgid "People with an event after ..." #~ msgstr "Personen met een gebeurtenis na ..." #~ msgid "People with an event before ..." #~ msgstr "Personen met een gebeurtenis voor ..." #~ msgid "People with complete information" #~ msgstr "Personen met volledige informatie" #~ msgid "People with an event location of ..." #~ msgstr "Personen met een gebeurtenis-locatie in ..." #~ msgid "People who have an event type of ..." #~ msgstr "Personen die een gebeurtenistype hebben van ..." #~ msgid "Names with same SoundEx code as ..." #~ msgstr "Namen met een SoundEx-code van ..." #~ msgid "Names with the SoundEx code of ..." #~ msgstr "Namen met de SoundEx-code van ..." #~ msgid "SoundEx Code" #~ msgstr "SoundEx-code" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Op_slaan" #~ msgid "_Export" #~ msgstr "_Exporteren" # Terugkeren, terugkomen #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Terugvallen" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Zoeken..." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Op_slaan" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #~ msgid "Fi_lter:" #~ msgstr "Fi_lter:" # Dict. Bepalend woord, beperking #~ msgid "Qualifier:" #~ msgstr "Beperking:" #~ msgid "Show people that do not match the filtering rule" #~ msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen" #~ msgid "Relationship definition\n" #~ msgstr "Relatie-definitie\n" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Geslacht:" #~ msgid "_female" #~ msgstr "_vrouwelijk" #~ msgid "Create a new _XML database" #~ msgstr "Een nieuwe _XML-database openen" #~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." #~ msgstr "GRAMPS wordt uitgevoerd al gebruiker 'root'" #~ msgid "" #~ "This account is not meant for normal appication use. Running user " #~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " #~ "open up potential security risks." #~ msgstr "" #~ "Dit account is niet bedoeld voor het gebruik van normale toepassingen. " #~ "Gebruikerstoepassingen uitvoeren in het systeembeheerdersaccount is " #~ "zelden een goed idee en kan mogelijke veiligheidsrisico's veroorzaken." #~ msgid "Save Changes Made to the Database?" #~ msgstr "De veranderingen aan de database opslaan?" #~ msgid "" #~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without " #~ "saving, the changes you have made will be lost." #~ msgstr "" #~ "In de huidige database bevinden zich veranderingen die niet zijn " #~ "opgeslagen. Als u sluit zonder opslaan, zullen de veranderingen verloren " #~ "gaan." #~ msgid "" #~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any " #~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" #~ msgstr "" #~ "Het aanmaken van een nieuwe database zal de bestaande database sluiten " #~ "en\n" #~ "niet opgeslagen veranderingen verwerpen. U zult daarna worden gevraagd " #~ "om\n" #~ "een nieuwe database aan te maken." #~ msgid "_Create New Database" #~ msgstr "_Nieuwe database aanmaken" #~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..." #~ msgstr "Weergave bijwerken - dit kan enige tijd duren..." #~ msgid "An autosave file was detected" #~ msgstr "Er is een backupbestand gedetecteerd" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file " #~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when " #~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load " #~ "this file to try to recover any missing data." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS heeft een backupbestand van de geselecteerde database gevonden. " #~ "Dit bestand is recenter dat de laatst opgeslagen versie. Dit gebeurt " #~ "meestal wanneer GRAMPS onverwacht werd afgesloten voordat data kon worden " #~ "opgeslagen. U kunt dit bestand laden om eventueel verloren data terug te " #~ "winnen." #~ msgid "_Load autosave file" #~ msgstr "Autosave-bestand _laden" #~ msgid "Load _saved database" #~ msgstr "_Opgeslagen database laden" #~ msgid "%s is not a directory." #~ msgstr "%s is geen map." #~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." #~ msgstr "U moet een map selecteren die het bestand data.gramps bevat." #~ msgid "Saving %s ..." #~ msgstr "Opslaan van %s ..." #~ msgid "" #~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating " #~ "system reported \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand. Het " #~ "besturingssysteem rapporteerde: \"%s\"" #~ msgid "An error was detected while trying to create the file" #~ msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand" #~ msgid "autosaving..." #~ msgstr "automatisch opslaan..." #~ msgid "autosave failed" #~ msgstr "automatisch opslaan mislukt" #~ msgid "" #~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data " #~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. " #~ "This change will become permanent after you save the database." #~ msgstr "" #~ "Het verwijderen van de persoon zal de persoon uit de database halen. De " #~ "data kan alleen worden teruggewonnen door de database af te sluiten " #~ "zonder de veranderingen op te slaan. De verwijdering zal permanent worden " #~ "zodra u de database opslaat. " # bewaard gebruikt ipv opgeslagen #~ msgid "Revert to last saved database?" #~ msgstr "Terugvallen naar de laatst bewaarde database" #~ msgid "" #~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " #~ "lost, and the last saved database will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Bij terugvallen naar de laatst opgeslagen database zullen alle " #~ "veranderingen die niet opgeslagen zijn, verloren gaan. De laast " #~ "opgeslagen database zal dan worden geladen." #~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database." #~ msgstr "Kon niet naar de vorige database terugvallen" #~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" #~ msgstr "GRAMPS kon geen vorige versie van de database vinden" #~ msgid "Could not create database" #~ msgstr "Kon database niet aanmaken" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "De map ~/.gramps/example kon niet worden aangemaakt." #~ msgid "Example database not created" #~ msgstr "Voorbeeld database niet aangemaakt" #~ msgid "_File:" #~ msgstr "_Bestand:" #~ msgid "Select an image" #~ msgstr "Een afbeelding selecteren" #~ msgid "_Do not make a local copy" #~ msgstr "_Geen lokale kopie maken" #~ msgid "Copies the object into the database" #~ msgstr "Kopieert het object naar de database" #~ msgid "_Make a local copy" #~ msgstr "Een lokale kopie _maken" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Ouders" #~ msgid "Mother:" #~ msgstr "Moeder:" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Echtgenoten" #~ msgid "Father:" #~ msgstr "Vader:" # behouden ipv beschouwen? #~ msgid "Keep other name as an alternate name" #~ msgstr "Andere naam als een alternatieve naam beschouwen" # geboortegebeurtenis is onmogelijk # mogelijk: geboortedatum #~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" #~ msgstr "Andere geboorte als een alternatieve geboorte beschouwen" # idem: sterfdatum #~ msgid "Keep other death event as an alternate death event" #~ msgstr "Andere overlijden als een alternatieve overlijden beschouwen" #~ msgid "Ancestor Chart for %s" #~ msgstr "Voorouderkaart voor %s" #~ msgid "Save Ancestor Chart" #~ msgstr "Voorouderkaart opslaan" #~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Vooroudergrafiek voor GRAMPS boek" #~ msgid "Save Ahnentafel Report" #~ msgstr "Ahnentafel-rapportage opslaan" #~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Ahnentafel-rapportage voor GRAMPS-boek" #~ msgid "Ancestors for %s" #~ msgstr "Voorouders van %s" #~ msgid "Save Ancestor Report" #~ msgstr "Voorouder-rapportage opslaan" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Uitgebreid voorouders rapport voor GRAMPS boek" #~ msgid "Unstable" #~ msgstr "Instabiel" #~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book" #~ msgstr "Eigen tekst voor GRAMPS-boek" #~ msgid "Descendant Graph for %s" #~ msgstr "Afstammeling-grafiek voor %s" #~ msgid "Save Descendant Graph" #~ msgstr "Afstammeling-grafiek opslaan" #~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Afstammelinggrafiek voor GRAMPS boek" #~ msgid "Descendant Report for %s" #~ msgstr "Afstammeling-rapport voor %s" #~ msgid "Save Descendant Report" #~ msgstr "Afstammeling-rapport opslaan" #~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek" #~ msgid "Child of %s and %s is:" #~ msgstr "Kind van %s en %s is:" # Geboorte - Dood beter? #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" #~ msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s" #~ msgid "- %s Born: %s %s" #~ msgstr "- %s geboren: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s %s" #~ msgid "- %s Born: %s Died: %s" #~ msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s" #~ msgid "- %s Born: %s" #~ msgstr "- %s geboren: %s" #~ msgid "- %s Died: %s %s" #~ msgstr "- %s overleden: %s %s" #~ msgid "- %s Died: %s" #~ msgstr "- %s overleden: %s" #~ msgid "- %s" #~ msgstr "- %s" #~ msgid " was born on %s in %s." #~ msgstr " is geboren op %s in %s." #~ msgid " was born on %s." #~ msgstr " is geboren op %s." #~ msgid " was born in the year %s in %s." #~ msgstr " is geboren in het jaar %s in %s." #~ msgid " was born in the year %s." #~ msgstr " is geboren in het jaar %s." #~ msgid " was born in %s." #~ msgstr " is geboren in %s." #~ msgid "." #~ msgstr "." # is gestorven #~ msgid " %s died on %s in %s" #~ msgstr " %s is overleden op %s in %s" #~ msgid " %s died on %s" #~ msgstr " %s is overleden op %s" #~ msgid " %s died in %s in %s" #~ msgstr " %s is overleden in %s in %s" #~ msgid " %s died in %s" #~ msgstr " %s is overleden in %s" #~ msgid " And %s was buried on %s in %s." #~ msgstr " En %s is begraven op %s in %s." #~ msgid " And %s was buried on %s." #~ msgstr " En %s is begraven op %s." #~ msgid " And %s was buried in %s." #~ msgstr " En %s is begraven in %s." #~ msgid " %s was the son of %s and %s." #~ msgstr " %s was de zoon van %s en %s." #~ msgid " %s was the son of %s." #~ msgstr " %s was de zoon van %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s and %s." #~ msgstr " %s was de dochter van %s en %s." #~ msgid " %s was the daughter of %s." #~ msgstr " %s was de dochter van %s." #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "and he" #~ msgstr "en hij" #~ msgid "and she" #~ msgstr "en zij" # trouwde met, trad in huwelijk met #~ msgid " %s married %s" #~ msgstr " %s trouwde %s" #~ msgid " %s married %s in %s" #~ msgstr " %s trouwde %s in %s" #~ msgid " %s married %s on %s" #~ msgstr " %s trouwde %s op %s" #~ msgid " %s married %s on %s in %s" #~ msgstr " %s trouwde %s op %s in %s" #~ msgid " %s married" #~ msgstr " %s getrouwd" #~ msgid " %s married in %s" #~ msgstr " %s trouwde in %s" #~ msgid " %s married on %s" #~ msgstr " %s trouwde op %s" #~ msgid " %s married on %s in %s" #~ msgstr " %s trouwde op %s in %s" #~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report" #~ msgstr "Gramps - Ahnentafel-rapportage" #~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek" #~ msgid " at the age of %d days" #~ msgstr " op de leeftijd van %d dagen" #~ msgid " at the age of %d years" #~ msgstr " op de leeftijd van %d jaar" #~ msgid " at the age of %d day" #~ msgstr " op de leeftijd van %d dag" #~ msgid " at the age of %d month" #~ msgstr " op de leeftijd van %d maand" #~ msgid " at the age of %d year" #~ msgstr " op de leeftijd van %d jaar" # Duplicaat-voorouders #~ msgid "Omit duplicate people" #~ msgstr "Duplicaat-personen weglaten" #~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek" #~ msgid "Save Family Group Report" #~ msgstr "Familiegroep-rapport opslaan" #~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Familiegroep-rapport voor GRAMPS-boek" #~ msgid "Fan Chart for %s" #~ msgstr "Waaiergrafiek voor %s" #~ msgid "Save Fan Chart" #~ msgstr "Waaiergrafiek opslaan" #~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" #~ msgstr "Waaiergrafiek voor GRAMPS-boek" #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" #~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)" #~ "s %(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)" #~ "s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgid "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %" #~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" #~ "s. " #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%" #~ "(birth_endnotes)s. " #~ msgid "FTM Style Ancestral Report" #~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport" #~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" #~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor %s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor GRAMPS-boek" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s" #~ msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor %s" #~ msgid "Save FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "FTM-stijl afstammeling-rapport opslaan" #~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor GRAMPS boek" #~ msgid "Single (scaled)" #~ msgstr "Enkelvoudig (geschaald)" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkelvoudig" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Meervoudig" #~ msgid "Graphviz File" #~ msgstr "Graphviz-bestand" #~ msgid "TrueType" #~ msgstr "TrueType" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Lettertype opties" #~ msgid "Choose the font family." #~ msgstr "Lettertypefamilie kiezen." #~ msgid "Colorize Graph" #~ msgstr "Grafiek kleuren" #~ msgid "Generate print output" #~ msgstr "Afruk genereren" #~ msgid "Save Complete Individual Report" #~ msgstr "Volledig persoonlijk rapport opslaan" #~ msgid "Individual Complete" #~ msgstr "Persoon compleet" #~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Persoon compleet rapport voor GRAMPS boek" #~ msgid "Individual Summary for %s" #~ msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s" #~ msgid "Save Individual Summary" #~ msgstr "Persoonlijke samenvatting opslaan" #~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" #~ msgstr "Persoonlijke samenvatting rapport voor GRAMPS boek" #~ msgid "Import from GRAMPS package" #~ msgstr "Importeren uit GRAMPS pakket" # afstammelingen #~ msgid "Descendant family members of %s" #~ msgstr "Afstammende familieledn van %s" #~ msgid "Show family as a stack" #~ msgstr "Familie als een stapel tonen" #~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." #~ msgstr "" #~ "De hoofdpersoon wordt samen met de echtgenoot weergegeven in een stapel." #~ msgid "Fit page" #~ msgstr "Pagina laten passen" #~ msgid "%d cm" #~ msgstr "%d cm" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Tijdlijngrafiek voor %s" #~ msgid "Timeline File" #~ msgstr "Tijdlijnbestand" #~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" #~ msgstr "Tijdlijngrafiek voor GRAMPS boek" #~ msgid "Direct Descendants of %s" #~ msgstr "Directe afstammelingen van %s" #~ msgid "Export to GEDCOM" #~ msgstr "Naar GEDCOM exporteren" #~ msgid "Export to GRAMPS package" #~ msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren" #~ msgid "Package export" #~ msgstr "Pakket-export" #~ msgid "Save data as a spreadsheet" #~ msgstr "De data opslaan als een spreadsheet" #~ msgid "Choose the HTML template" #~ msgstr "Kies een HTML-sjabloon" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Export GEDCOM" #~ msgstr "GEDCOM exporteren" #~ msgid "Export PAF for PalmOS file" #~ msgstr "PAF voor PalmOS-bestand exporteren" #~ msgid "PAF for PalmOS Export" #~ msgstr "PAF voor PalmOS export" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informatie" #~ msgid "Database name: " #~ msgstr "Database-naam: " #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opties" #~ msgid "Name used to generate SoundEx code" #~ msgstr "Gebruikte naam voor genereren SoundEx-code" # zo staat het beter #~ msgid "A_utosave interval:" #~ msgstr "_Automatisch opslaan na:" #~ msgid "D_efault database directory:" #~ msgstr "_Standaard databasemap:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuten" #~ msgid "Select default database directory - GRAMPS" #~ msgstr "Standaard database-map selecteren - GRAMPS" #~ msgid "The default directory for storing databases" #~ msgstr "De standaardmap voor opslaan van databases" #~ msgid "_Do not compress XML data file" #~ msgstr "_XML databestanden niet comprimeren" #~ msgid "Revision control" #~ msgstr "Revisiebeheer" #~ msgid "_Use revision control" #~ msgstr "Revisiebeheer _gebruiken" # comment? #~ msgid "_Prompt for comment on save" #~ msgstr "_Vragen voor opslaan." #~ msgid "Find" #~ msgstr "Zoeken" # aanzetten, inschakelen, gebruiken #~ msgid "_Enable autocompletion" #~ msgstr "_Autoaanvullen gebruiken" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Alleen pictogrammen" #~ msgid "Text Below Icons" #~ msgstr "Tekst onder pictogrammen" #~ msgid "Text Beside Icons" #~ msgstr "Tekst naast pictogrammen" #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "GNOME instellingen" #~ msgid "_Show index numbers in child list" #~ msgstr "_Index-nummers in kinderen-lijst tonen" #~ msgid "_Name format:" #~ msgstr "_Naam-formaat:" #~ msgid "D_ate format:" #~ msgstr "D_atum-formaat:" #~ msgid "_Show calendar format selection menu" #~ msgstr "Selectiemenu voor _kalenderformaat tonen" #~ msgid "Entry formats" #~ msgstr "Invoer-formaten" #~ msgid "Preferred _text format:" #~ msgstr "_Tekstformaat voorkeur:" #~ msgid "Preferred _graphical format:" #~ msgstr "_Grafisch formaat voorkeur:" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "_Default report directory:" #~ msgstr "Standaard _rapportage-map:" #~ msgid "Select default report directory - GRAMPS" #~ msgstr "Standaard rapportage-map selecteren - GRAMPS" #~ msgid "The default directory for the output of many report generators" #~ msgstr "De standaard map voor de uitvoer van vele rapportage-generatoren" #~ msgid "Default _web site directory:" #~ msgstr "Standaard _web-site map:" #~ msgid "" #~ "The default directory for the output of the Web Site report generators" #~ msgstr "" #~ "De standaard map voor de uitvoer van de web-site rapportage-generatoren" #~ msgid "Report preferences" #~ msgstr "Raportage-voorkeuren" #~ msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" #~ msgstr "" #~ "Een _referentie naar het object maken als het object wordt losgelaten" # loslaten? #~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped" #~ msgstr "Een lokale _kopie maken als het object wordt losgelaten" #~ msgid "Display _global properties editor when object is dropped" #~ msgstr "" #~ "_Algemene eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten" #~ msgid "Display _local properties editor when object is dropped" #~ msgstr "_Lokale eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten" #~ msgid "Drag and drop from an external source" #~ msgstr "Trekken en slepen uit een externe bron" #~ msgid "Drag and drop from an internal source" #~ msgstr "Trekken en slepen uit een interne bron" #~ msgid "User defined IDs" #~ msgstr "Gebruiker-gedefinieerde ID's" #~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" #~ msgstr "_Bewerken van interne GRAMPS ID-nummers toestaan" #~ msgid "Customization" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "_Database:" #~ msgstr "_Database:" #~ msgid "_Revert to an older version from revision control" #~ msgstr "_Terugvallen naar een oudere versie uit het revisie-beheer" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Opmerking:" #~ msgid "Rule operations:" #~ msgstr "Regelbewerkingen:" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regel" #~ msgid "Selects an existing source from the Source View" #~ msgstr "Selecteert een bestaande bron uit de bronweergave" #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partities" #~ msgid "" #~ "This program partitions individuals in a database into disjoint " #~ "partitions.\n" #~ "A partition is composed of people related by one or more multiple " #~ "relations.\n" #~ "There should be no known relationship between people in different " #~ "partitions." #~ msgstr "" #~ "Dit programma verdeelt personen in een database in afzonderlijke " #~ "partities.\n" #~ "Een partitie is opgebouwd uit personen met een of meer relaties.\n" #~ "Er zijn geen bekende relaties tussen personen in afzonderlijke partities." #~ msgid "Simple Book Title" #~ msgstr "Eenvoudige titel van het boek" #~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." #~ msgstr "" #~ "Er moeten precies twee personen worden geselecteerd om een samenvoeging " #~ "uit te voeren." #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Persoon toevoegen" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Opmerking" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Getuigen" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_Staat/Provincie" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (versie 1.9 of groter)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (versie 1.0.x)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "_onbekend" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Namen" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Opmerkingen" # Fotogalerie #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerie" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Namen met de opgegeven SoundEx-code" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Geschiedenis" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Bestand openen" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Een nieuwe _ZODB-database openen" # autosave hier vertaald met backup-bestand omdat dat de functie er van is. #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Er is een recent backupbestand voor %s.\n" #~ "Moet deze worden geladen in plaats van de laatst opgeslagen versie?" #~ msgid "Perform selected action and close this dialog" #~ msgstr "De geselecteerde actie uitvoeren en dit dialoogvenster sluiten" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "Zij is de dochter van " #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "Hij is de zoon van " #~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "was geboren te %(place)s op %(date)s %(endnotes)s" #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "was geboren op %(date)s %(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "was geboren te %(place)s %(endnotes)s" #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "GEDCOM-bestand is onverwacht geëindigd" #~ msgid "Title String" #~ msgstr "Titel tekenreeks" # tijdslijn? #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Tijdlijn" #~ msgid "_Edit books" #~ msgstr "Boeken be_werken" #~ msgid "Display only _icons" #~ msgstr "Alleen _pictogrammen tonen" #~ msgid "Local Filters" #~ msgstr "Locale filters" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "Systeemfilters" #~ msgid "Custom Filters" #~ msgstr "Eigen filters" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "%s verwijderen" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" # Wat een hoofdletter hier zeg! #~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered" #~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de data-compressie" #~ msgid "" #~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the " #~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling " #~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have " #~ "disabled compression, this error will go away after the next time you " #~ "save the database." #~ msgstr "" #~ "Uw database is een probleem tegengekomen in de bibliotheek die de data " #~ "comprimeert. Uw data is waarschijnlijk in orde, maar het is beter om " #~ "datacompressie uit te schakelen. Dit kan gedaan worden in het " #~ "Eigenschappen-dialoogvenster. Zodra u de datacompressie heeft " #~ "uigeschakeld zal deze fout niet meer voorkomen wanneer u de volgende keer " #~ "de database opslaat." #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Kinderen toevoegen" #~ msgid "Getting Started - GRAMPS" #~ msgstr "Beginnen met GRAMPS" # aanpassingen #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Veranderingen verwerpen en sluiten" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Accept changes and close dialog" #~ msgstr "Veranderingen accepteren en dialoog sluiten" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "T_ype" #~ msgid "label2" #~ msgstr "label2" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #~ msgid "_Writing extensions" #~ msgstr "E_xtenties schrijven" #~ msgid "Spouse" #~ msgstr "Echtgenoot" #~ msgid "_Surname:" #~ msgstr "_Achternaam:" #~ msgid "_Given:" #~ msgstr "_Gegeven:" #~ msgid "" #~ "Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet " #~ "available for this version." #~ msgstr "" #~ "Er wordt momenteel aan de documentatie voor GRAMPS gewerkt maar deze is " #~ "helaas nog niet voor deze versie beschikbaar." #~ msgid "Loading %s ..." #~ msgstr "Laden van %s ..." #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Terugvallen" #~ msgid "Personal Event" #~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenis" #~ msgid "Personal Attribute" #~ msgstr "Persoonlijk attribuut" #~ msgid "Relationship Type" #~ msgstr "Soort relatie" #~ msgid "Full Family Chart for %s" #~ msgstr "Volledige familiekaart voor %s" #~ msgid "Save Full Family Chart" #~ msgstr "Volledige familiekaart opslaan" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Geboortedag" #~ msgid "There is no relationship between %s and %s." #~ msgstr "Er is geen relatie tussen %s en %s." #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s en %s zijn dezelfde persoon." #~ msgid "Change Event Types - GRAMPS" #~ msgstr "Gebeurtenistypen wijzigen - GRAMPS" # change foo to bar #~ msgid "to" #~ msgstr "in" #~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS" #~ msgstr "Afstammelingen-browser - GRAMPS" #~ msgid "Event Comparison - GRAMPS" #~ msgstr "Gebeurtenis-vergelijken - GRAMPS" #~ msgid "Number of Families" #~ msgstr "Aantal families" #~ msgid "Number of Errors" #~ msgstr "Aantal fouten" #~ msgid "Close window when complete" #~ msgstr "Venster sluiten wanneer voltooid" #~ msgid "Merge People - GRAMPS" #~ msgstr "Personen samenvoegen - GRAMPS" #~ msgid "Merge List - GRAMPS" #~ msgstr "Samenvoegingslijst - GRAMPS" #~ msgid "Use SoundEx codes for name matches" #~ msgstr "SoundEx-codes voor naam-overeenkomsten gebruiken" #~ msgid "(Recommended only for English)" #~ msgstr "(Alleen aanbevolen voor Engels)" #~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren - GRAMPS" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "GEDCOM Read Progress" #~ msgstr "GEDCOM-lezen voortgang" #~ msgid "GEDCOM Import Progress" #~ msgstr "GEDCOM-import voortgang" #~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" #~ msgstr "Relatie-calculator - GRAMPS" #~ msgid "name" #~ msgstr "naam" #~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" #~ msgstr "SoundEx-codegenerator - GRAMPS" #~ msgid "Calculate SoundEx code for the name" #~ msgstr "SoundEx-code voor de naam berekenen" #~ msgid "Database Summary - GRAMPS" #~ msgstr "Database overzicht - GRAMPS" #~ msgid "Database Verify - GRAMPS" #~ msgstr "Database verifiëren - GRAMPS" #~ msgid "Verify - Settings" #~ msgstr "Verifiëren - Instellingen"