# translation of nb.po to
# Gramps
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
#
# Frode Jemtland , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Axel Bojer , 2003.
# Jørgen Grønlund , 2005.
# Nils Kristian Tomren , 2006.
# Espen Berg , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-15 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Espen Berg \n"
"Language-Team: American English \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Norwegian Bokmaal \n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "By/Kommune:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/provins:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: ../src/Bookmarks.py:197
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:110
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262 ../src/plugins/view/geoview.py:1104
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1232
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organisere bokmerker"
#. Add column with object name
#. Name Column
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528
#: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577
#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
#: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823
#: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209
#: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695
#: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105
#: ../src/gui/editors/editname.py:279
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496
#: ../src/plugins/BookReport.py:732 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:488
#: ../src/plugins/view/repoview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1875
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2048
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:226
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:128
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:481
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1272 ../src/plugins/view/mediaview.py:89
#: ../src/plugins/view/noteview.py:76 ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/view/relview.py:613 ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:194
msgid ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
"et program for slektsforskning."
#: ../src/const.py:215
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
" Frode Jemtland\n"
" Axel Bojer\n"
" Jørgen Grønlund\n"
" Espen Berg"
#: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1660
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Estimert"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Beregnet"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Redigere_datoer"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Dårlig dato"
#: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303
msgid "Date selection"
msgstr "Datovalg"
#: ../src/DisplayState.py:346
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person valgt"
#: ../src/DisplayState.py:347
msgid "No active family"
msgstr "Ingen aktiv familie"
#: ../src/DisplayState.py:348
msgid "No active event"
msgstr "Ingen aktiv hendelse"
#: ../src/DisplayState.py:349
msgid "No active place"
msgstr "Ingen aktive steder"
#: ../src/DisplayState.py:350
msgid "No active source"
msgstr "Ingen aktiv kilde"
#: ../src/DisplayState.py:351
msgid "No active repository"
msgstr "Ingen aktive oppbevaringssteder"
#: ../src/DisplayState.py:352
msgid "No active media"
msgstr "Ingen aktive media"
#: ../src/DisplayState.py:353
msgid "No active note"
msgstr "Ingen aktive notater"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportveiviser"
#: ../src/ExportAssistant.py:183
msgid "Saving your data"
msgstr "Lagrer dine data"
#: ../src/ExportAssistant.py:232
msgid "Choose the output format"
msgstr "Velg formatet å lagre i"
#: ../src/ExportAssistant.py:316
msgid "Select Save File"
msgstr "Velg Lagre Fil"
#: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endelig bekreftelse"
#: ../src/ExportAssistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vennligst vent mens dine data blir valgt ut og eksportert"
#: ../src/ExportAssistant.py:380
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: ../src/ExportAssistant.py:456
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller "
"Avbryt for å avbryte"
#: ../src/ExportAssistant.py:469
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Navn:\t%s\n"
"Mappe:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller "
"Avbryt for å avbryte"
#: ../src/ExportAssistant.py:476
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble "
"ikke funnet.\n"
"\n"
"Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn."
#: ../src/ExportAssistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dine data har blitt lagret"
#: ../src/ExportAssistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for "
"å fortsette.\n"
"\n"
"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat "
"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien "
"du akkurat har laget. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:512
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Lagring feilet"
#: ../src/ExportAssistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv "
"en gang til.\n"
"\n"
"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som "
"ikke ble lagret riktig."
#: ../src/ExportAssistant.py:543
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data "
"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n"
"\n"
"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format "
"som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f."
"eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som "
"vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n"
"\n"
"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke ""
"Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt."
#: ../src/ExportOptions.py:78
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:84
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notatfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:89
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ikke ta med poster som er markert som private"
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Beg_rens data om levende personer"
#: ../src/ExportOptions.py:93
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Ikke ta med ulenkede poster"
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:155
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele databasen"
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:287
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkommere av %s"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner av %s"
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med felles ane som %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Forfattere ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Bidragsytere ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mye av grafikken i Gramps er enten fra\n"
"Tangoprosjektet eller avledet fra Tango-\n"
"prosjektet. Denne grafikken er lansert under\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5-\n"
"lisensen."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps Hjemmeside"
#: ../src/gramps.py:92
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du "
"må minst ha python %d.%d.%d for å starte Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../src/gramps.py:247 ../src/gramps.py:254
msgid "Configuration error"
msgstr "Feil i oppsett"
#: ../src/gramps.py:251
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Feil ved lesing oppsettet"
#: ../src/gramps.py:255
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst "
"kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert."
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:193
msgid "Error detected in database"
msgstr "Feil ble oppdaget i databasen"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å "
"kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet "
"kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
"Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. "
"Dette kan repareres fra Familietrehåndterer. Velg databasen og klikk på "
"Reparere-knappen"
#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:262
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Forsøke å tvinge en lukking av dialogboksen"
#: ../src/QuestionDialog.py:320
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Vær så snill å ikke tvinge en lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
"Velg heller en av de tilgjengelige knappene"
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:215
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
msgid "Quick View"
msgstr "Snarrapport"
#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1707
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fant en relasjonsløkke"
#: ../src/Relationship.py:854
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Slektstreet g bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner på %"
"d.\n"
"Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med"
#: ../src/Relationship.py:926
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Fant en relasjonsløkke:"
#: ../src/Relationship.py:927
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Person %(person)s er koblet til seg selv via %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "wife"
msgstr "kone"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "ektefelle"
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "ex-husband"
msgstr "tidligere ektemann"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "ex-wife"
msgstr "tidligere kone"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "tidligere ektefelle"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "unmarried|husband"
msgstr "mann"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "unmarried|wife"
msgstr "kone"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1697
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1699
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1704
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1706
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1711
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1713
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1720
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1722
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:165
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4199
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:167
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:884
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4206
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#. finish the label's missing piece
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
#: ../src/plugins/view/relview.py:1342
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:609
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3822
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Relasjon"
#: ../src/Reorder.py:56
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sortere relasjonstyper"
#: ../src/Reorder.py:140
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sortere relasjonstyper: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:64
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Bruk av Utklippstavlen"
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:402
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:679
#: ../src/plugins/view/relview.py:457 ../src/plugins/view/relview.py:995
#: ../src/plugins/view/relview.py:1042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1580
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
#: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:105
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4798
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
#: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/sourceview.py:111
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3174
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: ../src/ScratchPad.py:222
msgid "Event Link"
msgstr "Hendelseskobling"
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
#: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#. ###############################
#: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386
#: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:158
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehendelser"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:184
#: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:335
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Årsak"
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:230
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:339
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743
#: ../src/ToolTips.py:208
msgid "Primary source"
msgstr "Primærkilde"
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
#: ../src/gui/grampsgui.py:106 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898
#: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familieegenskap"
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500
msgid "Source Reference"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../src/ScratchPad.py:481
msgid "not available|NA"
msgstr "utilgjengelig"
#: ../src/ScratchPad.py:489
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "BindSide: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677
#: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. local gettext variables
#: ../src/ScratchPad.py:502
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1540
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527
msgid "Repository Reference"
msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted"
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../src/ScratchPad.py:530
msgid "Media Type"
msgstr "Medietype"
#: ../src/ScratchPad.py:542
msgid "Event Reference"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3986
msgid "Call Name"
msgstr "Kallenavn"
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1105
#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478
#: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480
#: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482
#: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485
#: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487
#: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
msgid "Given"
msgstr "Fornavn"
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374
#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:115
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
#: ../src/plugins/view/relview.py:530 ../src/plugins/view/relview.py:1318
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1109 ../src/gui/configure.py:481
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
msgid "Patronymic"
msgstr "Avstamningsnavn"
#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1106
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286
msgid "Prefix"
msgstr "Forstavelse"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1104
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262
msgid "Person|Title"
msgstr "Persontittel"
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1108 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
msgid "Suffix"
msgstr "Etterstavelse"
#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617
#: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643
#: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264
#: ../src/gui/editors/editperson.py:509
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediareferanse"
#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferanse"
#: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732
msgid "Person Link"
msgstr "Personlenke"
#: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110
msgid "Birth"
msgstr "Født"
#: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784
msgid "Source Link"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3203
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
#: ../src/ScratchPad.py:787
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3201
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822
msgid "Repository Link"
msgstr "Lenke til Oppbevaringssted"
#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Stavekontroll ikke installert"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Amharic"
msgstr "amharisk"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr "arabisk"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr "aserbadjansk"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "hviterussisk"
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "bengalsk"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Breton"
msgstr "bretonsk"
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
msgid "Catalan"
msgstr "katalansk"
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Czech"
msgstr "tsjekkisk"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Kashubian"
msgstr "kasjubisk"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Welsh"
msgstr "walisisk"
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Danish"
msgstr "dansk"
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "German"
msgstr "tysk"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "tysk - gammeltysk ordkorrektur"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr "gresk"
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "English"
msgstr "britisk"
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "spansk"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "estisk"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Persian"
msgstr "persisk"
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "Finnish"
msgstr "finsk"
#: ../src/Spell.py:106
msgid "Faroese"
msgstr "færøysk"
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "French"
msgstr "fransk"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Frisian"
msgstr "frisisk"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr "irsk"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "skotsk gælisk"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr "galisisk"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Manx-gælisk"
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr "ilokano"
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "Croatian"
msgstr "kroatisk"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "oversorbisk"
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "Hungarian"
msgstr "ungarsk"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Armenian"
msgstr "armensk"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesisk"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "islandsk"
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Italian"
msgstr "italisk"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "kurdisk"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "latin"
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "litauisk"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Latvian"
msgstr "latvisk"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Malagasy"
msgstr "enn"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Maori"
msgstr "maori"
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsk"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr "mongosk"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Marathi"
msgstr "ppsummering"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Malay"
msgstr "malayisk"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Maltese"
msgstr "maltesisk"
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norsk bokmål"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr "lavsaksisk"
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandsk"
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norsk nynorsk"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr "ikrokort"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr "oriya"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr "punjabi"
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Polish"
msgstr "polsk"
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Portuguese"
msgstr "portugisisk"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brasiliansk portugisisk"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr "quechua"
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Romanian"
msgstr "romansk"
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Russian"
msgstr "russisk"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Sardinian"
msgstr "sardinsk"
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Slovak"
msgstr "slovakisk"
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Slovenian"
msgstr "slovensk"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Serbian"
msgstr "serbisk"
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Tamil"
msgstr "tamilsk"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Tetum"
msgstr "tetum"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr "tswana"
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Turkish"
msgstr "tyrkisk"
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainsk"
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr "usbekisk"
#: ../src/Spell.py:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr "vallonsk"
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddisk"
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/Spell.py:206 ../src/Spell.py:217
#, python-format
msgid ""
"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/"
"python-enchant for better options."
msgstr ""
"Advarsel: stavekontroll er begrenset til '%s'; installer pyenchant/python-"
"enchant for flere muligheter."
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230
msgid ""
"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
"enable."
msgstr ""
"Advarsel: stavekontroll er deaktivert; installer pyenchant/python-enchant "
"for å aktivere igjen."
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kunne ikke vise dagens tips"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å lese tipsene fra ekstern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384
#: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
msgid "Repository"
msgstr "Oppbevaringssted"
#: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361
#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "Email"
msgstr "E-post:"
#: ../src/ToolTips.py:150
msgid "Search Url"
msgstr "Søk lenke"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Home Url"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../src/ToolTips.py:167
msgid "Sources in repository"
msgstr "Kilder i oppbevaringssted"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372
#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:131
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3530
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "mann"
#: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3531
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#: ../src/Utils.py:80
msgid "gender|unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../src/Utils.py:84
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
msgid "Very High"
msgstr "Veldig høy"
#: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1581
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
msgid "Very Low"
msgstr "Veldig lav"
#: ../src/Utils.py:95
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:97
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:119
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, "
"eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:507
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:514
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:578
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:585
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405
#: ../src/plugins/view/relview.py:661
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3532
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4486
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:213
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:472
msgid "death-related evidence"
msgstr "dødsrelatert bevis"
#: ../src/Utils.py:489
msgid "birth-related evidence"
msgstr "fødselsrelatert bevis"
#: ../src/Utils.py:494 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../src/Utils.py:499 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../src/Utils.py:528
msgid "sibling birth date"
msgstr "Søskens fødselsdato"
#: ../src/Utils.py:540
msgid "sibling death date"
msgstr "Søskens dødsdato"
#: ../src/Utils.py:554
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "søskens fødselsrelaterte dato"
#: ../src/Utils.py:565
msgid "sibling death-related date"
msgstr "søskens dødsrelaterte dato"
#: ../src/Utils.py:578 ../src/Utils.py:583
msgid "a spouse, "
msgstr "en ektefelle, "
#: ../src/Utils.py:601
msgid "event with spouse"
msgstr "hendelse med partner"
#: ../src/Utils.py:625
msgid "descendent birth date"
msgstr "etterkommers fødselsdato"
#: ../src/Utils.py:634
msgid "descendent death date"
msgstr "etterkommers dødsdato"
#: ../src/Utils.py:650
msgid "descendent birth-related date"
msgstr "etterkommers fødselsrelaterte dato"
#: ../src/Utils.py:658
msgid "descendent death-related date"
msgstr "etterkommers dødsrelaterte dato"
#: ../src/Utils.py:671
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Databasefeil: %s er angitt som sin egen ane"
#: ../src/Utils.py:695 ../src/Utils.py:741
msgid "ancestor birth date"
msgstr "anes fødselsdato"
#: ../src/Utils.py:705 ../src/Utils.py:751
msgid "ancestor death date"
msgstr "anes dødsdato"
#: ../src/Utils.py:716 ../src/Utils.py:762
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "anes fødselsrelaterte dato"
#: ../src/Utils.py:724 ../src/Utils.py:770
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "anes dødsrelaterte dato"
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:824
msgid "no evidence"
msgstr "Ingen bevis"
#: ../src/Utils.py:1104
msgid "Person|TITLE"
msgstr "PersonTITTEL"
#: ../src/Utils.py:1105
msgid "GIVEN"
msgstr "FORNAVN"
#: ../src/Utils.py:1106
msgid "PREFIX"
msgstr "FORSTAVELSE"
#. show surname and first name
#: ../src/Utils.py:1107 ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477
#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1874
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2024
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2945
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: ../src/Utils.py:1107 ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488
msgid "SURNAME"
msgstr "ETTERNAVN"
#: ../src/Utils.py:1108
msgid "SUFFIX"
msgstr "ETTERSTAVELSE"
#: ../src/Utils.py:1109
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../src/Utils.py:1110 ../src/gui/configure.py:474
#: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
msgid "Call"
msgstr "Fornavn"
#: ../src/Utils.py:1110
msgid "CALL"
msgstr "FORNAVN"
#: ../src/Utils.py:1111 ../src/gui/configure.py:472
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483
#: ../src/gui/configure.py:484
msgid "Common"
msgstr "Vanlig"
#: ../src/Utils.py:1111
msgid "COMMON"
msgstr "VANLIG"
#: ../src/Utils.py:1112
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../src/Utils.py:1112
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../src/Utils.py:1218 ../src/Utils.py:1234
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:155
msgid "Undo History"
msgstr "Angre historikk"
#: ../src/UndoHistory.py:96
msgid "Original time"
msgstr "Opprinnelig tid"
#: ../src/UndoHistory.py:99
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Endelig lagringsbekreftelse"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?"
#: ../src/UndoHistory.py:179
msgid "Clear"
msgstr "Rydde"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Databasen er åpnet"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Historikk er tømt"
#: ../src/cli/arghandler.py:127
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead."
msgstr ""
"Feil: Familietreet \"%s\" finnes ikke.\n"
"Hvis fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere "
"til et slektstre istedet."
#: ../src/cli/arghandler.py:140
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Feil: Fila %s som skal importeres finnes ikke."
#: ../src/cli/arghandler.py:158
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Feil: Ukjent filtype: \"%(format)s\" for importert fil %(filename)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:174
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
"ADVARSEL: Fil for lagring filles allerede!\n"
"ADVARSEL: Den vil bli overskrevet:\n"
" %(name)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:179
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "OK å overskrive? (ja/nei) "
#: ../src/cli/arghandler.py:180
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: ../src/cli/arghandler.py:181
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Vil overskrive den eksisterende fila: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:201
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEIL: Ukjent format for eksportfil %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:389
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!"
#: ../src/cli/arghandler.py:390
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informasjon: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:393
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!"
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:50
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --settings Show settings and versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler som skal lastes\n"
"\n"
"Hjelpeopsjoner\n"
" -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n"
" --usage Vis kort brukertekst\n"
"\n"
"Programopsjoner\n"
" -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n"
" -i, --import=FILNAVN Importfil\n"
" -e, --export=FILNAVN Eksportfil\n"
" -f, --format=FORMAT Angi filformat på slektsdatabasen\n"
" -a, --action=AKSJON Angi hva som skal gjøres\n"
" -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n"
" -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n"
" -l Liste over slektsdatabaser\n"
" -L Detaljert liste over slektsdatabaser\n"
" -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n"
" -s, --settings Vis innstillinger og versjoner\n"
#: ../src/cli/argparser.py:159 ../src/cli/argparser.py:228
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
#: ../src/cli/argparser.py:161
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
"Skriv gramps --help for en oversikt over kommandoer, eller les manualsidene."
#: ../src/cli/argparser.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
"For å bruke kommandomodus må du angi minst en fil som skal leses inn."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/cli/clidbman.py:62
msgid "Family Tree"
msgstr "Familietre"
#: ../src/cli/clidbman.py:213
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Starter importering, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:219
msgid "Import finished..."
msgstr "Importering ferdig..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:273 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../src/cli/clidbman.py:333
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Klarte ikke å opprette databasekatalog: "
#: ../src/cli/clidbman.py:380
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../src/cli/clidbman.py:399
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ADVARSEL: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEIL: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:278
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivebeskyttet database"
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:223
#: ../src/gui/dbloader.py:279
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til den valgte fila."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:307
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan ikke åpne databasen"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:181
#: ../src/gui/dbloader.py:311
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunne ikke laste et av de siste Slektstrærne."
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Slektstre finnes ikke, eller det er blitt slettet."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../src/cli/grampscli.py:300
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Oppdaget feil: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljer: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:305
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Det ble oppdaget en feil ved innlesing av argumentene: %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1437
msgid "Add child to family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../src/gen/db/base.py:1468
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjern barn fra familien"
#: ../src/gen/db/base.py:1542
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjern familie"
#: ../src/gen/db/base.py:1561
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjern far fra familien"
#: ../src/gen/db/base.py:1563
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjern mor fra familien"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n"
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å "
"flytte data mellom de forskjellige database versjonene."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Du kan ikke åpne denne databasen uten å oppgradere den.\n"
"Hvis du oppgraderer den vil du ikke kunne bruke den i tidligere versjoner av "
"Gramps.\n"
"Du vil sannsynligvis lage en sikkerhetskopi først."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjør om %s"
#: ../src/gen/display/name.py:114
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standard format (definert i Gramps-oppsettet)"
#: ../src/gen/display/name.py:115
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Etternavn Fornavn, Patronymikon"
#: ../src/gen/display/name.py:116
msgid "Given Surname"
msgstr "Fornavn Etternavn"
#: ../src/gen/display/name.py:117
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Fornavn"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
msgid "Person|title"
msgstr "Persontittel"
#: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
msgid "given"
msgstr "fornavn"
#: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
msgid "prefix"
msgstr "forstavelse"
#: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
msgid "surname"
msgstr "etternavn"
#: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
msgid "suffix"
msgstr "etterstavelse"
#: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337
msgid "patronymic"
msgstr "avstamningsnavn"
#: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
msgid "call"
msgstr "kallenavn"
#: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339
msgid "common"
msgstr "vanlig"
#: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341
msgid "initials"
msgstr "initialer"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:77
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Internettsøk"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:977
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Avskrift"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Source text"
msgstr "Kildetekst"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Navnenotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attributtnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adressenotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Foreningsnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Familietekst"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Hendelsesnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Notat for hendelsesreferanse"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Kildenotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Notat for kildehenvisning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Stedsnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Oppbevaringsstedsnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Notat for oppbevaringsstedshenvisning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Medienotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Notat for mediareferanse"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Notat for barnereferanse"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravplass"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kirke"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Nettside"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Bøkhandel"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Sikkerhetsskap"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Opphavsland"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Antall barn"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social Security Number"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Kontor"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Fars alder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mors alder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
msgid "ToDo"
msgstr "Å gjøre"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Prest"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Forsanger"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Brud"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Brudgom"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
msgstr "større enn"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
msgid "and"
msgstr "og"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:375
msgid "more than about"
msgstr "mer enn omkring"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "less than about"
msgstr "mindre enn omkring"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d måned"
msgstr[1] "%d måneder"
#: ../src/gen/lib/date.py:508
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dager"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
msgid "0 days"
msgstr "0 dager"
#: ../src/gen/lib/date.py:660
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "gregoriansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
msgid "calendar|Julian"
msgstr "juliansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "fransk-republikansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
msgid "calendar|Persian"
msgstr "persisk"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "islamsk"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
msgid "estimated"
msgstr "estimert"
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
msgid "calculated"
msgstr "beregnet"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "before"
msgstr "før"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "range"
msgstr "område"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "textonly"
msgstr "kun tekst"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Også kjent som"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnavn"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:138
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
#: ../src/plugins/view/relview.py:634 ../src/plugins/view/relview.py:659
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksendåp"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp (voksen)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Dåp"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Utdannelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Uteksaminering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Militærtjeneste"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antall ekteskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevielse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Testamentstadfeste"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Eiendom"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1788
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4799
msgid "Residence"
msgstr "Bosted"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonert"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:188
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
#: ../src/plugins/view/relview.py:1258
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ekteskapslysning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "birth abbreviation|b"
msgstr "b"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "death abbreviation|d"
msgstr "d"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "marriage abbreviation|m"
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Partnerskap"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Donasjon"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Bundet til foreldre"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Bundet til en ektefelle"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Ryddet"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifisert"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Avgitt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:278
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Smågramps %s kjører"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
#, python-format
msgid "Gramplet %s updated"
msgstr "Smågramps %s er oppdatert"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Smågramps %s ga en feil"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
msgid "Quickreport"
msgstr "Hurtigrapport"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Importer"
msgstr "Importer"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Exporter"
msgstr "Eksporter"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Doc creator"
msgstr "Doc creator"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Plugin lib"
msgstr "Programtilleggbibliotek"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Map service"
msgstr "Karttjeneste"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Gramps View"
msgstr "Smågrampsvisning"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:133
#: ../src/plugins/view/relview.py:133 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskap"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:372
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202
msgid "Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:454 ../src/gui/views/pageview.py:111
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1009 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1014
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1028
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon \"%"
"(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" "
"av Gramps."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1047
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1055
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "Close file first"
msgstr "Lukk fila først"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
msgid "No filename given"
msgstr "Ingen filnavn angitt"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Fila %s er allerede åpen. Lukk den først."
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5057
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke lage %s"
#: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:142
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/gui/columnorder.py:88
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikke endres"
#: ../src/gui/columnorder.py:94
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Dra og slipp kolonnen for å endre rekkefølgen"
#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:872
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../src/gui/columnorder.py:126
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonnenavn"
#: ../src/gui/configure.py:68
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternavn"
#: ../src/gui/configure.py:70
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vis Navnebehandler"
#: ../src/gui/configure.py:98
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
" \n"
" Given - given name (first name)\n"
" Surname - surname (last name)\n"
" Title - title (Dr., Mrs.)\n"
" Prefix - prefix (von, de, de la)\n"
" Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
" Call - call name, or nickname\n"
" Common - call name, otherwise first part of Given\n"
" Patronymic - patronymic (father's name)\n"
" Initials - persons's first letters of given names\n"
"\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
"De følgende nøkkelordene vil bli erstatted med navnet:\n"
" \n"
" Fornavn - fornavn (første navn)\n"
" Etternavn - etternavn (siste navn)\n"
" Tittel - tittel (Dr., Fru)\n"
" Forstavelse - forstavelse (von, de, de la)\n"
" Etterstavelse - etterstavelse (Jr., Sr.)\n"
" Kallenavn - kallenavn eller klengenavn\n"
" Vanlig - kallenavn eller første del av fornavn\n"
" Patronymikon - patronymikon (fars fornavn)\n"
" Initialer - personene forbokstaver i fornavn(ene)\n"
"\n"
"Bruk det samme nøkkelordet med STORE BOKSTAVER for å tvinge det til å bli "
"med store bokstaver. Parenteser og komma\n"
"vil bli fjernet rundt tomme felt. Annen tekst vil vises som den er."
#: ../src/gui/configure.py:123
msgid " Name Editor"
msgstr " Navnebehandler"
#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: ../src/gui/configure.py:356
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "By"
#: ../src/gui/configure.py:357
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
msgid "State/Province"
msgstr "Delstat/fylke"
#: ../src/gui/configure.py:358
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2206
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/gui/configure.py:362
msgid "Researcher"
msgstr "Forsker"
#: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263
#: ../src/gui/editors/editsource.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: ../src/gui/configure.py:388
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../src/gui/configure.py:396
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn."
#: ../src/gui/configure.py:400
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes."
#: ../src/gui/configure.py:404
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM."
#: ../src/gui/configure.py:409
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler."
#: ../src/gui/configure.py:412
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: ../src/gui/configure.py:430
msgid "Marker Colors"
msgstr "Markeringsfarger"
#: ../src/gui/configure.py:589
msgid "This format exists already."
msgstr "Dette formatet finnes allerede."
#: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon."
#: ../src/gui/configure.py:628
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/gui/configure.py:637
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5685
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
msgid "Name format"
msgstr "Navneformat"
#: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/plugins/BookReport.py:958 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:303
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../src/gui/configure.py:819
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: ../src/gui/configure.py:832
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalender på rapporter"
#: ../src/gui/configure.py:845
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gjetting på etternavn"
#: ../src/gui/configure.py:852
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Den aktive personens navn og Gramps-ID"
#: ../src/gui/configure.py:853
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startperson"
#: ../src/gui/configure.py:862
msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"
#: ../src/gui/configure.py:869
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Vis tekst for knappene på sidestolpen (krever omstart av Gramps)"
#: ../src/gui/configure.py:880
msgid "Missing surname"
msgstr "Mangler etternavn"
#: ../src/gui/configure.py:883
msgid "Missing given name"
msgstr "Mangler fornavn"
#: ../src/gui/configure.py:886
msgid "Missing record"
msgstr "Mangler forekomst"
#: ../src/gui/configure.py:889
msgid "Private surname"
msgstr "Privat etternavn"
#: ../src/gui/configure.py:892
msgid "Private given name"
msgstr "Privat fornavn"
#: ../src/gui/configure.py:895
msgid "Private record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../src/gui/configure.py:909
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige"
#: ../src/gui/configure.py:910
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang."
#: ../src/gui/configure.py:924
msgid "Date about range"
msgstr "Dato omkring en tidsbolk"
#: ../src/gui/configure.py:927
msgid "Date after range"
msgstr "Dato etter en tidsbolk"
#: ../src/gui/configure.py:930
msgid "Date before range"
msgstr "Dato før en tidsbolk"
#: ../src/gui/configure.py:933
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Høyeste alder for sannsynligvis levende"
#: ../src/gui/configure.py:936
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
#: ../src/gui/configure.py:939
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minste antall år mellom generasjoner"
#: ../src/gui/configure.py:942
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom generasjoner"
#: ../src/gui/configure.py:945
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering for ugyldig datoformat"
#: ../src/gui/configure.py:948
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#: ../src/gui/configure.py:957
msgid "Add default source on import"
msgstr "Legg til en standard kilde ved import"
#: ../src/gui/configure.py:960
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../src/gui/configure.py:963
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Vis dagens tips"
#: ../src/gui/configure.py:966
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Husk siste visning"
#: ../src/gui/configure.py:969
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner for slektsforhold"
#: ../src/gui/configure.py:973
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Basissti for relativ sti for medier"
#: ../src/gui/configure.py:986
msgid "Database path"
msgstr "Databasesti"
#: ../src/gui/configure.py:989
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
#: ../src/gui/configure.py:992
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: ../src/gui/configure.py:1002
msgid "Select media directory"
msgstr "Velg mediakatalog"
#: ../src/gui/configure.py:1076
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Navnebehandler"
#: ../src/gui/configure.py:1100
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Formatdefinisjonen er ugyldig"
#: ../src/gui/configure.py:1101
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
#: ../src/gui/configure.py:1102
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Fortsett likevel"
#: ../src/gui/configure.py:1102
msgid "_Modify format"
msgstr "_Modifisere format"
#: ../src/gui/configure.py:1110
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
msgstr "Både formatene for navn og definisjon må defineres."
#: ../src/gui/dbloader.py:110 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104
msgid "Undo history warning"
msgstr "Advarsel for angrehistorikk"
#: ../src/gui/dbloader.py:111
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne "
"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer "
"som er utført før importen.\n"
"\n"
"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en "
"sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../src/gui/dbloader.py:116
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Fortsett med import"
#: ../src/gui/dbloader.py:116 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: Importer database"
#: ../src/gui/dbloader.py:182
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
"\n"
"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og "
"andre."
#: ../src/gui/dbloader.py:206 ../src/gui/dbloader.py:212
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åpne fil"
#: ../src/gui/dbloader.py:207
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valgte fila er en katalog, ikke en fil.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:213
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila."
#: ../src/gui/dbloader.py:222
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke opprette fil"
#: ../src/gui/dbloader.py:242
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikke importere fil: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:243
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke "
"importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen"
#: ../src/gui/dbloader.py:296
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Databasen må oppgraderes!"
#: ../src/gui/dbloader.py:298
msgid "Upgrade now"
msgstr "Oppgradere nå"
#: ../src/gui/dbloader.py:299 ../src/gui/viewmanager.py:708
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/gui/dbloader.py:351
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../src/gui/dbloader.py:392
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisk funnet"
#: ../src/gui/dbloader.py:401
msgid "Select file _type:"
msgstr "Velg fil_type:"
#: ../src/gui/dbman.py:103
msgid "_Extract"
msgstr "_Hent ut"
#: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiver"
#: ../src/gui/dbman.py:268
msgid "Family tree name"
msgstr "Navn på familietre"
#: ../src/gui/dbman.py:278
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:223
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:280
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gui/dbman.py:284
msgid "Last accessed"
msgstr "Sist åpnet"
#: ../src/gui/dbman.py:366
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:367
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke "
"utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre "
"utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen "
"andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge "
"databasen."
#: ../src/gui/dbman.py:373
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsen"
#: ../src/gui/dbman.py:450
msgid "Rename failed"
msgstr "Omdøping feilet"
#: ../src/gui/dbman.py:451
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å omdøpe en versjon feilet feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:466
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunne ikke endre navn på Slektstreet."
#: ../src/gui/dbman.py:467
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Dette Slektstreet eksisterer allerede. Velg et unikt navn."
#: ../src/gui/dbman.py:480
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Kunne ikke omdøpe fila"
#: ../src/gui/dbman.py:514
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Henter ut data..."
#: ../src/gui/dbman.py:519
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../src/gui/dbman.py:535
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Fjerne slektstreet '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:536
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil ødelegge dataene permanent."
#: ../src/gui/dbman.py:537
msgid "Remove family tree"
msgstr "Fjerne slektstreet"
#: ../src/gui/dbman.py:543
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s"
#: ../src/gui/dbman.py:547
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake "
"igjen senere."
#: ../src/gui/dbman.py:549
msgid "Remove version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../src/gui/dbman.py:578
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Kunne ikke fjerne familietreet"
#: ../src/gui/dbman.py:603
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting feilet"
#: ../src/gui/dbman.py:604
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å slette en versjonen feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:647
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Gjenoppbygger database fra sikkerhetskopi"
#: ../src/gui/dbman.py:652
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data fra sikkerhetskopi"
#: ../src/gui/dbman.py:687
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Kunne ikke opprette familietre"
#: ../src/gui/dbman.py:801
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Innhenting feilet"
#: ../src/gui/dbman.py:802
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:842 ../src/gui/dbman.py:870
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arkivering feilet"
#: ../src/gui/dbman.py:843
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:848
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Lager data som skal arkiveres..."
#: ../src/gui/dbman.py:857
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lagrer arkiv..."
#: ../src/gui/dbman.py:871
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfiltre"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
msgid "Family Filters"
msgstr "Familiefiltre"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
msgid "Event Filters"
msgstr "Hendelsesfiltre"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
msgid "Place Filters"
msgstr "Stedsfiltre"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
msgid "Source Filters"
msgstr "Kildefiltre"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Filtre for mediaobjekter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
msgid "Repository Filters"
msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
msgid "Note Filters"
msgstr "Notatfiltre"
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig hendelse:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehendelse:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
msgstr "Hendelsestype:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personlig egenskap:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familieegenskap:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
msgid "Event attribute:"
msgstr "Hendelsesegenskap:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediaegenskap:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
msgid "Marker type:"
msgstr "Markeringstype:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
msgstr "Notattype:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "lesser than"
msgstr "mindre enn"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "equal to"
msgstr "er lik"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
#: ../src/gui/filtereditor.py:255
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ugyldig ID"
#: ../src/gui/filtereditor.py:280
msgid "Select..."
msgstr "Velg ..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:285
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Velg %s fra en liste"
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde."
#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:472
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
msgid "Reference count:"
msgstr "Antall referanser:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:473
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number of instances:"
msgstr "Antall instanser:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:476
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Antall referanser må være:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:478
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number must be:"
msgstr "Tall må være:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:480
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antall generasjoner:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:485
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
msgid "Source ID:"
msgstr "Kilde ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:487
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternavn:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:491
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personfilternavn:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:493
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
msgid "Event filter name:"
msgstr "Navn på hendelsesfilter:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:495
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Source filter name:"
msgstr "Navn på kildefilter:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:500
msgid "Include original person"
msgstr "Ta med den opprinnelige personen"
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: ../src/gui/filtereditor.py:503
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:504
msgid "Use regular expression"
msgstr "Bruk regulært utrykk"
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familiehendelser:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:506
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Også familiehendelser hvor personen er kone/mann"
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
msgid "Rule Name"
msgstr "Navn på regelen"
#: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel ble valgt"
#: ../src/gui/filtereditor.py:691
msgid "Define filter"
msgstr "Definere filter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
#: ../src/gui/filtereditor.py:792
msgid "Add Rule"
msgstr "Ny regel"
#: ../src/gui/filtereditor.py:804
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger en regel"
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5669
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/gui/filtereditor.py:971
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../src/gui/filtereditor.py:978
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Selvvalgt filterbehandler"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1044
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Slett filter?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1045
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det "
"vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1049
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slett filter"
#: ../src/gui/grampsgui.py:104
msgid "Family Trees"
msgstr "Familietrær"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
msgid "Configure"
msgstr "Innstilling"
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
msgid "Edit Date"
msgstr "Rediger Dato"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
#: ../src/plugins/view/eventview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1064
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1107
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2343
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2504
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4056
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteformet slektstavle"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119
msgid "Font Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på skrift"
#: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
msgid "Gramplets"
msgstr "Smågramps"
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/gui/grampsgui.py:122
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geoview.py:321
msgid "GeoView"
msgstr "GeoView"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124
msgid "Public"
msgstr "Åpen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1110
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2652
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3243
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/Merge/_MergePerson.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2105 ../src/plugins/view/relview.py:517
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
msgid "Add Parents"
msgstr "Legg til foreldre"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
msgid "Select Parents"
msgstr "Velg foreldre"
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:659
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3897
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: ../src/gui/grampsgui.py:132 ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1063
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1104
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: ../src/gui/grampsgui.py:134
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/view/repoview.py:127
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1069
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4628
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4697
msgid "Repositories"
msgstr "Oppbevaringssteder"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
msgid "Add Spouse"
msgstr "Legg til ektefelle"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
msgid "Grouped List"
msgstr "Gruppert liste"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../src/gui/grampsgui.py:143 ../src/gui/grampsgui.py:144
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:247
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørre"
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminske"
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass side"
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../src/gui/grampsgui.py:156 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "Lenke"
#: ../src/gui/grampsgui.py:168
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Denne Gramps 3.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å "
"være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n"
"\n"
"Denne versjonen kan:\n"
"1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n"
"2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n"
"3) Kræsje ofte.\n"
"4) Ødelegge dine data.\n"
"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle "
"versjonen.\n"
"\n"
"Lag sikkerhetskopi av dine eksisterende databaser før du åpner dem "
"med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML nå og da."
#: ../src/gui/grampsgui.py:239
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
#: ../src/gui/utils.py:187
msgid "Cancelling..."
msgstr "Avbryter..."
#: ../src/gui/utils.py:263
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen."
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300
msgid "Error Opening File"
msgstr "Feil ved åpning av fil"
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila eksisterer ikke"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:90 ../src/plugins/BookReport.py:93
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57
msgid "Unsupported"
msgstr "Ikke støttet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:403
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Koble til en nylig brukt database"
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Familietrær"
#: ../src/gui/viewmanager.py:427
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Håndtere slektstrær..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:428
msgid "Manage databases"
msgstr "Håndtere databaser"
#: ../src/gui/viewmanager.py:429
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne _nylig brukt"
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
msgid "Open an existing database"
msgstr "Åpne en eksisterende database"
#: ../src/gui/viewmanager.py:431
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/gui/viewmanager.py:434 ../src/gui/viewmanager.py:499
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Innstillinger..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _hjemmeside"
#: ../src/gui/viewmanager.py:440
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _e-postlister"
#: ../src/gui/viewmanager.py:442
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapporter en feil"
#: ../src/gui/viewmanager.py:444
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra rapporter/verktøy"
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
msgid "_About"
msgstr "O_m"
#: ../src/gui/viewmanager.py:448
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Behandler for programtillegg"
#: ../src/gui/viewmanager.py:450
msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../src/gui/viewmanager.py:451
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tastekombinasjoner"
#: ../src/gui/viewmanager.py:452
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukermanual"
#: ../src/gui/viewmanager.py:459
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportere..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:462
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer"
#: ../src/gui/viewmanager.py:463 ../src/gui/viewmanager.py:466
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: ../src/gui/viewmanager.py:464
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Åpne rapportvinduet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:465
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: ../src/gui/viewmanager.py:467
msgid "_Windows"
msgstr "_Vinduer"
#: ../src/gui/viewmanager.py:493
msgid "Clip_board"
msgstr "Utklippsta_vle"
#: ../src/gui/viewmanager.py:494
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Åpne Utklippsvinduet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:495
msgid "_Import..."
msgstr "_Importere..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:497 ../src/gui/viewmanager.py:501
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../src/gui/viewmanager.py:498
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Åpne verktøyvinduet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:500
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#: ../src/gui/viewmanager.py:502
msgid "_Configure View..."
msgstr "_Konfigurere visning..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
msgid "Configure the active view"
msgstr "Sett opp den valgte visningen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:508
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: ../src/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../src/gui/viewmanager.py:512 ../src/plugins/view/geoview.py:1190
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filtersidestolpe"
#: ../src/gui/viewmanager.py:514
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ullskjerm"
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1012
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../src/gui/viewmanager.py:524 ../src/gui/viewmanager.py:1029
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjør om"
#: ../src/gui/viewmanager.py:530
msgid "Undo History..."
msgstr "Angre historikk..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:544
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Nøkkel %s er ikke bundet"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:637
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Laster inn programtillegg..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659
msgid "Ready"
msgstr "Klart"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:652
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Programtillegg for registrering..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:689
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk sikkerhetskopi..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:693
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til sikkerhetskopi"
#: ../src/gui/viewmanager.py:704
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryt endringer?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:705
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Avbryte endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i "
"før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen."
#: ../src/gui/viewmanager.py:707
msgid "Abort changes"
msgstr "Avbryt endringer"
#: ../src/gui/viewmanager.py:717
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort"
#: ../src/gui/viewmanager.py:718
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen "
"overskrider grensen."
#: ../src/gui/viewmanager.py:935
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importere statistikker"
#: ../src/gui/viewmanager.py:985
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1297
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Lasting av programtillegg feilet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1298
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
"contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
"Programtillegget kunne ikke bli lastet. Se Hjelp-menyen, Status for "
"Programtillegg for mer informasjon.\n"
"Bruk http://bugs.gramps-project.org for å rapportere feil på offisielle "
"programtillegg. Kontakt utvikler av programtillegget hvis det ikke er et "
"offisielt programtillegg. "
#: ../src/gui/viewmanager.py:1337
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Feil ved lasting av visning"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
"info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact "
"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
"Visningen %(name)s lastet ikke. Se Programtilleggbehandleren under "
"Hjelpemenyen for mer informasjon.\n"
"Bruk http://bugs.gramps-project.org for å rapportere feil på offisielle "
"visninger. Kontakt utvikler (%(firstauthoremail)s) hvis det ikke er en "
"offisiell visning. "
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "Velg et mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "Velg et mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
msgstr "Import feilet"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fant ikke den angitte fila."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: %"
"s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved "
"import"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et sted, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen steder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger sted"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "Velg et eksisterende sted"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til et nytt sted"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern sted"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et mediaobjekt, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ingen bilder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Velg et eksisterende mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:104
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ingen notater er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger notat"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:683
msgid "Select an existing note"
msgstr "Velg et eksisterende notat"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til en nytt notat"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressebehandler"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Egenskapsbehandler"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny egenskap"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikke lagre egenskapen"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Behandler for barnereferanser"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference"
msgstr "Behandler for barnereferanser"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Rediger_informasjon_om_hendelser"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:231
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hendelse: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233
msgid "New Event"
msgstr "Ny hendelse"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hendelse"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne "
"verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la "
"det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:244
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hendelse"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:351
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Slett hendelse (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:234
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../src/gui/editors/editname.py:123 ../src/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "Modify Event"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:94
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett nytt barn og legg barnet til familien"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:95
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:96
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Endre underreferanse"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""
"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i "
"den aktuelle familien"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Flytt barnet oppover i barnelista"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Flytt barnet nedover i barnelista"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:130
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4013
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Paternal"
msgstr "Far"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:66
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødested"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
msgid "Death Place"
msgstr "Dødssted"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "B_arn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Edit child"
msgstr "Endre barn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til et eksisterende barn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:130
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
#: ../src/plugins/view/relview.py:1516
msgid "Select Child"
msgstr "Velg barn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:417
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Legge til foreldre til en person"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:418
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. "
"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre "
"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli "
"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503
msgid "Family has changed"
msgstr "Familie er endret"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på "
"grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her "
"er slettet fra kildevisningen.\n"
"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her "
"oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
msgid "family"
msgstr "familie"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1080
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Velg en person som mor"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ny person som mor"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Velg en person som far"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ny person som far"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:795
msgid "Select Mother"
msgstr "Velg mor"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:840
msgid "Select Father"
msgstr "Velg far"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplisere familie"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:865
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer "
"vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet "
"og velger en eksisterende familie"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:906
msgid "Baptism:"
msgstr "Dåp (voksen):"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:913
msgid "Burial:"
msgstr "Begravelse:"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:595
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:984
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:994
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kunne ikke lagre familien"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 ../src/gui/editors/editnote.py:307
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er "
"allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få "
"neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS-ordineringsbehandler"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Stedsbehandler"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:217
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:255
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:256
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:265
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt. ID finnes allerede."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til Mediaobjekt (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediareferansebehandler"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/gui/editors/editname.py:116 ../src/gui/editors/editname.py:282
msgid "Name Editor"
msgstr "Navnebehandler"
#: ../src/gui/editors/editname.py:281
msgid "New Name"
msgstr "Nytt navn"
#: ../src/gui/editors/editname.py:348
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bryt opp global navnegruppering?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:349
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %"
"(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:353
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../src/gui/editors/editname.py:354
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler"
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Grupper alle personer med samme navn?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med "
"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet."
#: ../src/gui/editors/editname.py:385
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../src/gui/editors/editname.py:386
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper kun dette navnet"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ny notat - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Ny notat"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:298
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kan ikke lagre notat"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:299
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:306
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre notat. ID finnes allerede."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:320
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:387
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Slett notat (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:112
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:116
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:118
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:458
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:513
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objektegenskapene"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:552
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjør person aktiv"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:556
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjør til startperson"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:703
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endre kjønn"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:704
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Sjekk personens giftemål."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:715
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikke lagre personen"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:716
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:725
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre personen. ID finnes allerede."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:746
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:751
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:905
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:907
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. "
"Spesifiser kjønn."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:910
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:911
msgid "_Female"
msgstr "Hu_nkjønn"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:912
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ukjent"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Personreferanseeditor"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er valgt"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:126
msgid "_Location"
msgstr "_Plassering"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Sted: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Nytt sted"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:215
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18°9')"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18°9')"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger sted"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:287
msgid "Cannot save place"
msgstr "Kan ikke lagre sted"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:288
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:297
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre sted. ID finnes allerede."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:310
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til sted (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger sted (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:362
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Slett sted (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansebehandler for oppbevaringssted"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringssted: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
msgid "New Repository"
msgstr "Nytt Oppbevaringssted"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Bibl referansebehandler"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Endre Oppbevaringssted"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til Oppbevaringssted"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringssted"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller "
"avbryt endringen."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted. ID finnes allerede."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringssted (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringssted (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Slett oppbevaringssted (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
msgid "New Source"
msgstr "Ny kilde"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kilde"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan ikke lagre kilder"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre kilde. ID finnes allerede."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kilde (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kilde (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Slett kilde (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Rediger kilde"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Kilder: %s"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
msgid "Modify Source"
msgstr "Endre kilde"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
msgid "Add Source"
msgstr "Legg til kilde"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internettadressebehandler"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til en ny adresse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterende adressen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valgte adressen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valgte adressen oppover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valgte adressen nedover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 ../src/plugins/view/repoview.py:89
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2205
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Lag og legg til en ny egenskap"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterende egenskapen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valgte egenskapen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valgte egenskapen oppover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valgte egenskapen nedover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
msgid "_Attributes"
msgstr "E_genskaper"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Referanser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
msgid "Edit reference"
msgstr "Endre referanse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
#: ../src/plugins/view/relview.py:410
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Hopp til"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Opprett og legg til et nytt datafelt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Fjern eksisterende datafelt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Rediger det valgte datafelt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Flytt det valgte datafeltet opp"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Flytt det valgte datafeltet ned"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendelser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
msgid "Events father"
msgstr "Far sine hendelser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events mother"
msgstr "Mor sine hendelser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
msgid "Add a new family event"
msgstr "Legg til ny familiehendelse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Fjern den valgte familiehendelsen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Rediger den valgte familienhendelsen eller rediger person"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del en eksisterende hendelse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
msgid "Role"
msgstr "Regel"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
msgid "_Events"
msgstr "Hen_delser"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte "
"hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den "
"samme hendelsen som blir endret.\n"
"\n"
"For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Klarte ikke å dele denne referansen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan ikke endre personen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan ikke endre Personhendelser i Familieeditoren"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Åpne innholdskatalog"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:249
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterende media ble funnet i Galleriet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:486
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trekk mediaobjekt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Lag og legg til en ny LDS-ordinanse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterende LDS-ordinansen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valgte LDS-ordinansen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen oppover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen nedover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _steder"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til et nytt navn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterende navnet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det valgte navnet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det valgte navnet oppover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det valgte navnet nedover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496
msgid "Group As"
msgstr "Grupper som:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
msgid "Note Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av notat"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
msgid "_Names"
msgstr "_Navn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
msgid "Set as default name"
msgstr "Sett som standardnavn"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
#: ../src/gui/views/listview.py:499
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/views/listview.py:500
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
msgid "Preferred name"
msgstr "Foretrukket navn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til et nytt notat"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern det valgte notatet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valgte notatet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til et eksisterende notat"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valgte notatet oppover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valgte notatet nedover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
msgid "_Notes"
msgstr "_Notater"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
msgid "Personal Events"
msgstr "Personlig hendelse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Legg til en ny personhendelse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Fjern den valgte personhendelsen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Rediger den valgte personhendelsen eller rediger familie"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover eller endre familierekkefølgen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover eller endre familierekkefølgen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Kunne ikke endre familien"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan ikke endre familiehendelsene i personeditoren"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Opprett og legg til en ny relasjon"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern eksisterende relasjon"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valgte relasjonen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valgte relasjonen opp"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valgte relasjonen ned"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjoner"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til et nytt oppbevaringssted"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valgte oppbevaringsstedet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger det valgte oppbevaringssted"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til et eksisterende oppbevaringssted"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet oppover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet nedover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
msgid "_Repositories"
msgstr "Oppbe_varingssteder"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det "
"tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen "
"oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er "
"endret.\n"
"\n"
"For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Lag og legg til en ny kilde"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Fjern den valgte kilden"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valgte kilden"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
msgid "Add an existing source"
msgstr "Legg til en eksisterende kilde"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Flytt den valgte kilden oppover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Flytt den valgte kilden nedover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
msgid "_Sources"
msgstr "_Kilder"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden "
"allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden "
"endret.\n"
"\n"
"For å endre denne kikdereferansen må du lukke kilden."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til en ny Internettadresse"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern den eksisterende Internettadressen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valgte Internettadressen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen oppover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen nedover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Hopp til den valgte Internettadressen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Velg hendelse"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr "Hoveddeltakere"
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Velg familie"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Velg Notat"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Velg mediaobjekt"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922
msgid "Select Person"
msgstr "Velg en person"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Velg sted"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
msgid "Parish"
msgstr "Prestegjeld"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Velg Oppbevaringssted"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344
msgid "_Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporter visningsresultat..."
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333
msgid "action|_Edit..."
msgstr "R_edigere..."
#: ../src/gui/views/listview.py:414
msgid "Active object not visible"
msgstr "Det aktive objektet er ikke synlig"
#: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206 ../src/plugins/view/geoview.py:1213
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket"
#: ../src/gui/views/listview.py:426
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
#: ../src/gui/views/listview.py:496
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Fjern valgte element?"
#: ../src/gui/views/listview.py:497
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert "
"enkelt?"
#: ../src/gui/views/listview.py:510
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle "
"henvisninger til det bli slettet."
#: ../src/gui/views/listview.py:514 ../src/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Sletting av elementet vil fjerne det fra databasen."
#: ../src/gui/views/listview.py:521 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Vil du slette %s?"
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/view/familyview.py:223
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Slett element"
#: ../src/gui/views/listview.py:564
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolonne valgt, sorterer..."
#: ../src/gui/views/listview.py:890
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksportere visningsresultat som et regneark"
#: ../src/gui/views/listview.py:898
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/gui/views/listview.py:903
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:904
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document Regneark"
#: ../src/gui/views/listview.py:1024 ../src/gui/views/listview.py:1044
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:156
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdater visningen ..."
#: ../src/gui/views/listview.py:1090
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:239 ../src/plugins/view/geoview.py:1209
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som et bokmerke"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:244
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207 ../src/plugins/view/geoview.py:1214
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:259 ../src/plugins/view/geoview.py:1101
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1229
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262 ../src/plugins/view/geoview.py:1104
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1232
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:279 ../src/plugins/view/geoview.py:1115
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
msgid "_Forward"
msgstr "_Frem"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:280 ../src/plugins/view/geoview.py:1116
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Gå til neste person i historikken"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:287 ../src/plugins/view/geoview.py:1123
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:288 ../src/plugins/view/geoview.py:1124
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Gå til forrige person i historikken"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292 ../src/plugins/view/geoview.py:1128
msgid "_Home"
msgstr "Til startpersonen"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:294 ../src/plugins/view/geoview.py:1130
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå til standardpersonen"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298 ../src/plugins/view/geoview.py:1134
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Angi som startperson"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330 ../src/plugins/view/geoview.py:1262
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1266
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Hopp til Gramps ID"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:355 ../src/plugins/view/geoview.py:1291
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig Gramps-ID"
#: ../src/gui/views/pageview.py:437
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Sett opp %(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:444
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:472
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Sett opp %s visning"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
msgid "EW"
msgstr "ØV"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:158
msgid "NS"
msgstr "NS"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:341
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481
msgid "Building View"
msgstr "Bygger visning"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
msgid "Building People View"
msgstr "Bygger personvisning"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508
msgid "Obtaining all people"
msgstr "Henter alle personer"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523
msgid "Applying filter"
msgstr "Bruker filter"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532
msgid "Constructing column data"
msgstr "Bygger kolonnedata"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
msgid "Record is private"
msgstr "Informasjon er privat"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
msgid "Record is public"
msgstr "Informasjonen er åpent tilgjengelig"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
msgid "Expand this section"
msgstr "Utvide dette kapittelet"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
msgid "Collapse this section"
msgstr "Slå sammen dette kapittelet"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra Egenskapsknapp for å flytte og klikk på den for oppsett"
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høyreklikk for å legge til smågramps"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:977
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten navn"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303
msgid "Number of Columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Innstillinger for Smågramps"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Bruk største tilgjengelige høyde"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Høyde om det ikke er maksimert"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358
msgid "Detached width"
msgstr "Bredde, frikoblet"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365
msgid "Detached height"
msgstr "Høyde, frikoblet"
#: ../src/gui/widgets/labels.py:109
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klikk for å gjøre denne personen aktiv\n"
"Høyreklikk for å vise redigeringsmenyen\n"
"Klikk redigeringsikonet (gjør det tilgjengelig i oppsettet) for å redigere"
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
msgstr "Fremdriftsinformasjon"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
msgid "Spell"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Send e-post til..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiere _e-postadresse"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiere _lenkeadresse"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377
msgid "Clear Markup"
msgstr "Fjern markering"
#. ###############################
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Select font color"
msgstr "Velg skriftfarge"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498
msgid "Select background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' er ikke en gyldig verdi for dette feltet"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
msgid "Unknown father"
msgstr "Ukjent far"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255
msgid "Unknown mother"
msgstr "Ukjent mor"
#: ../src/config.py:261
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Mangler fornavn"
#: ../src/config.py:262
msgid "Missing Record"
msgstr "Mangler forekomst"
#: ../src/config.py:263
msgid "Missing Surname"
msgstr "Mangler etternavn"
#: ../src/config.py:270 ../src/config.py:272
msgid "Living"
msgstr "Levende"
#: ../src/config.py:271
msgid "Private Record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Flett_sammen_personer"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:77
msgid "Compare People"
msgstr "Sammenligne personer"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan ikke flette sammen personer"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du "
"først bryte relasjonene mellom dem."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du "
"først bryte relasjonen mellom dem."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177
msgid "Family ID"
msgstr "Familie-ID"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169
msgid "No parents found"
msgstr "Fant ingen foreldre"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1985
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefeller"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Fant ingen ektefeller eller barn"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:199
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:677
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332
msgid "Merge People"
msgstr "Flett sammen personer"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Flett_sammen_steder"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:181
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett sammen steder"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Flett_sammen_kilder"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208
msgid "Merge Sources"
msgstr "Flett sammen kilder"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter en feil"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere "
"en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n"
"\n"
"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om "
"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil "
"assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' "
"feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på "
"utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til "
"feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den "
"informasjonen du ønsker."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Rapporter en feil: Steg 1 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Rapporter en feil: Steg 2 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Rapporter en feil: Steg 3 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Rapporter en feil: Steg 4 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av "
"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar "
"deg tid til å sende inn en feilrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljer"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du "
"ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om "
"feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du "
"ikke vil ta med i feilrapporten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å "
"reparere feilen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
msgid "Further Information"
msgstr "Mer informasjon"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
"Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår "
"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder "
"noe du ikke vil sende til utviklerne."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sammendrag av feilrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å "
"legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til "
"utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i "
"Gramps feilhåndteringssystem."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå "
"deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn "
"rapporten og klikk på legg inn rapport"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feilrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser "
"og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr "Generell"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
msgstr "Feilrapport"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps "
"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, "
"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en "
"feilrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljer"
#: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:183
msgid "Not Applicable"
msgstr "Kan ikke brukes"
#: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623
msgid "unknown father"
msgstr "ukjent far"
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjent mor"
#: ../src/plugins/BookReport.py:179
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(id)s]"
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelige bøker"
#: ../src/plugins/BookReport.py:595
msgid "Book List"
msgstr "Bokliste"
#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1129
#: ../src/plugins/BookReport.py:1177 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelige emner"
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
msgid "Current _book"
msgstr "Gjeldende _bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:736
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
msgid "Item name"
msgstr "Emnenavn"
#: ../src/plugins/BookReport.py:739
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste for bokvalg"
#: ../src/plugins/BookReport.py:791
msgid "Different database"
msgstr "En annen database"
#: ../src/plugins/BookReport.py:792
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n"
"\n"
"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir "
"ugyldige.\n"
"\n"
"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i "
"den åpne databasen."
#: ../src/plugins/BookReport.py:952
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ../src/plugins/BookReport.py:962
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:985
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over tilgjengelige emner"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1180
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps bok"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport over poster"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Viser noen interessante poster om personer og familier"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Smågramps for poster"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385
msgid "Records"
msgstr "Poster"
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dobbeltklikk på navn for å se detaljer"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen Slektstre er lastet."
#: ../src/plugins/Records.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:85
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "Prosesserer..."
#: ../src/plugins/Records.py:403
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:310
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5648
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1339
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
#: ../src/plugins/Records.py:440
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten."
#: ../src/plugins/Records.py:444
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5675
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrere person"
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterpersonen for filteret"
#: ../src/plugins/Records.py:451
msgid "Use call name"
msgstr "Bruk kallenavn"
#: ../src/plugins/Records.py:453
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ikke bruk kallenavn"
#: ../src/plugins/Records.py:454
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Erstatt fornavn med kallenavn"
#: ../src/plugins/Records.py:455
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Understek kallenavn i fornavn / legg til kallenavn til fornavn"
#: ../src/plugins/Records.py:461
msgid "Person Records"
msgstr "Personposter"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Family Records"
msgstr "Familieposter"
#: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:453
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:918
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:379
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning."
#: ../src/plugins/Records.py:509
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stilen som brukes på titler."
#: ../src/plugins/Records.py:518
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Stilen som brukes på rapporttittelen."
#: ../src/plugins/Records.py:527
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngste levende person"
#: ../src/plugins/Records.py:528
msgid "Oldest living person"
msgstr "Eldste levende person"
#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Person døde i ung alder"
#: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Person døde i høy alder"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Person ble gift seg i ung alder"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Person ble gift seg i høy alder"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Person ble skilt i ung alder"
#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Person ble skilt i høy alder"
#: ../src/plugins/Records.py:535
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levende par som sist ble gift"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levende par som ble gift for lengst tid siden"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Korteste ekteskap"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Ren tekst"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Lager dokumenter i ren tekst (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Lager dokumenter og skriver dem ut direkte."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Lager dokumenter i HTML-format."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Lager dokumenter i LaTeX-format."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument tekst"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Lager dokumenter i OpenDocument Tekstformat (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Lager dokumenter i PDF-format (.pdf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr "Lager dokumenter i postscript-format (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Lager dokumenter i Riks Tekst-format (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Lager dokumenter i Skalerbart Vektor Grafikk-format (.svg)."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 eller senere er påkrevd"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5608
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:237
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mulig målfeil"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5609
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:238
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å "
"lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at "
"du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Klarte ikke å lage jpeg-versjon av bildet %(name)s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
msgid "short for born|b."
msgstr "f."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:162
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:264
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:139
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Person %s er ikke i databasen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
msgid "Tree Options"
msgstr "Treopsjoner"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:312
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:757
msgid "Generations"
msgstr "Generasjoner"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i treet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Visningsformat til boksen for utdata."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Skaler slik at den passer på en side"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Skalere for å passe inn på en side."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ta med blanke sider."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ko_mprimere tre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Om treet skal komprimeres."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderrapport"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:160
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:164
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatere måneder..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5132
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Bruker filter..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
msgid "Reading database..."
msgstr "Leser database..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, født%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:354
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, bryllup"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:359
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderår"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:313
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterpersonen for denne rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5688
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Velg format for å vise navn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for helligdager"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Velg et land for å vise dets helligdager"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
msgid "First day of week"
msgstr "Første ukedag"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Velg første ukedag for kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternavn ved fødsel"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra første familie som listes opp)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra siste familie som listes opp)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustruer bruker sitt eget etternavn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1440
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Velg gifte kvinners viste etternavn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta bare med levende personer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta bare med levende personer i kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdager"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdager i kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileer i kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "Text Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "My Calendar"
msgstr "Min Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Laget med Gramps"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalenderdagnumre"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
msgid "Daily text display"
msgstr "Visning av daglig tekst"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for ukedager"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Bunntekst, linje 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Bunntekst, linje 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Bunntekst, linje 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
msgid "Borders"
msgstr "Rammer"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
msgid "short for married|m."
msgstr "g."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Etterkommertre for %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Vis e_ktefeller"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Om ektefeller skal vises i treet."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Anetre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lager en grafisk kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lag et viftekart"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikkdiagram"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tidslinjetavle"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Lager en tidslinjetavle."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:247
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:398
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
msgid "full circle"
msgstr "Hel sirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:403
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
"Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:409
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:410
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411
msgid "generation dependent"
msgstr "Generasjonsavhengig"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnsfargen er enten hvit eller generasjonsavhengig"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:416
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "orientering av radiell tekst"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
msgid "upright"
msgstr "øverst til høyre"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "roundabout"
msgstr "sirkelbue"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:420
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv ut radielle tekster som en linje eller følg sirkelbuen"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som blir brukt på tittelen."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
msgid "Item count"
msgstr "Elementteller"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:712
msgid "Men"
msgstr "Menn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
msgid "Women"
msgstr "Kvinner"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
msgid "person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
msgid "Forename"
msgstr "Fornavn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
msgid "Birth year"
msgstr "Fødselsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
msgid "Death year"
msgstr "Dødsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
msgid "Birth month"
msgstr "Fødselsmåned"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
msgid "Death month"
msgstr "Dødsmåned"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselssted"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
msgid "Death place"
msgstr "Dødssted"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
msgid "Marriage place"
msgstr "Ekteskapssted"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antall relasjoner"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
msgid "Number of children"
msgstr "Antall barn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
msgid "Event type"
msgstr "Hendelsestyper"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Foretrukket) tittel mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kjønn ukjent"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:513
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(er) mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
msgid "Place missing"
msgstr "Sted mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
msgid "Already dead"
msgstr "Allerede død"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortsatt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:455
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:467
msgid "Events missing"
msgstr "Hendelser mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:483
msgid "Children missing"
msgstr "Barn mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
msgid "Birth missing"
msgstr "Fødsel mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personlig informasjon mangler"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samler data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterer data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:776
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lagrer diagram..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:823
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:857
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personer):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Senterpersonen for filteret."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sorter diagramelementer fra"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Velg hvordan de statistiske data skal bli sortert."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
msgid "People Born After"
msgstr "Personer født etter"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Fødselsår for personene som skal være med."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
msgid "People Born Before"
msgstr "Personer født før"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Fødselsår inntil når en person skal tas med"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personer uten fødselsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Om personer uten kjent fødselsår skal tas med."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
msgid "Genders included"
msgstr "Ta med kjønn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks antall kakedeler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet "
"for stolpediagram."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagrammer 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagrammer 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ta med diagram med markerte data."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilen brukt for elementer og verdier."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:345
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:100
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
msgid "Report could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage rapport"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Datoområdet som ble valgt var ikke gyldig"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:142
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterer datoer..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:144
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Beregner tidslinje..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sortert på %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:340
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukes"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som brukes på personens navn."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Regneark med kommaseparerte verdier (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Regneark med komma_separerte verdier (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV er et vanlig regnearkformat."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Family Tree-format"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De "
"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""GeneWeb" er et nettbasert slektsforskningsprogram."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med alle media)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (slektsdatabase)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten "
"mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
"vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
"vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
msgid "Birth source"
msgstr "Kilde for fødsel"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
msgid "Death source"
msgstr "Kilde for død"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4473
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4475
msgid "Wife"
msgstr "Kone"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:257
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrere private data"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:264
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerer levende personer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:274
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Bruker valgt personfilter"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:282
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Bruker valgt notatfilter"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:291
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtrerer ulenkede poster"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:460
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skriver personer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:802
msgid "Writing families"
msgstr "Skriver familier"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:956
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriver kilder"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:990
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriver notater"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1027
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriver oppbevaringssteder"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1411
msgid "Export failed"
msgstr "Eksporteringen feilet"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:225
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
msgid "Select file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Ekteskap til %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Fødsel til %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Dødsfall til %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til "
"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og "
"prøv på nytt."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til "
"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk "
"Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektstreet ditt ved den "
"angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å "
"se eller redigere."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
msgid "Max age"
msgstr "Høyeste alder"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Høyeste alder for å bli mor"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Høyeste alder for å bli far"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambredde"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Fordeling på livstid"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom far og barn"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom mor og barn"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:228
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbeltklikk for å se %d personer"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbeltklikk på en dag for å se detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Beveg pekeren over lenkene for å se valg"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ingen aktiv person er valgt."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:160
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk for å gjøre aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:161
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høyreklikk for å redigere"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150
msgid " sp. "
msgstr " ef. "
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikk for å utvide/trekke sammen\n"
"Høyreklikk for å se valg\n"
"Dra og slipp i åpent område for å rotere"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:761
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1934
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1955
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2020 ../src/plugins/view/relview.py:898
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4218
msgid "Siblings"
msgstr "Søsken"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2065
#: ../src/plugins/view/relview.py:1357
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4428
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:940
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dobbeltklikk på fornavn for å se detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt antall unike fornavn"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr "Totalt antall fornavn som vises"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Totalt antall personer"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Vindu for alder ved vist dato"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Smågramps som viser alder på levende personer ved en angitt dato"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Smågramps Aldersstatistikk"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Smågramps som viser grafer for ulike aldre"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
msgid "Age Stats"
msgstr "Alderstatistikk"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Smågramps for egenskaper"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til den aktive personen"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Smågramps for kalender"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Smågramps for etterkommere"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens etterkommere"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkommere"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Smågramps for viftetavle"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "OSS Smågramps"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Smågramås som viser ofte spurte spørsmål"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Smågramps for fornavnsky (statistikk)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle navn som en tekstsky"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Fornavnsky (statistikk)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Anetavlevindu"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens aner"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
msgid "Plugin Manager Gramplet"
msgstr "Smågramps for behandler av programtillegg"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
msgstr "Smågramps som viser tilgjengelige tredjeparts programtillegg (tillegg)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Behandler for programtillegg"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Smågramps for snarrapport"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Smågramps som viser en Kortvisning av elementer"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Slektningervindu"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens slektninger"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
msgid "Relatives"
msgstr "Slektninger"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Smågramps for sesjonslogg"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Smågramps som viser aktiviteten for denne sesjonen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
msgid "Session Log"
msgstr "Sesjonslogg"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Smågramps for statistikker"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "Smågramps som viser et sammendrag av slektsdatabasen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Vindu for etternavnstatistikk"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle etternavn som en tekstsky"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternavnstatistikk"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Gjøremålsvindu"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr "Smågramps for generelle notater"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "TODO List"
msgstr "Å-gjøre-liste"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Smågramps for mest brukte etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""
"Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Smågramps for velkommen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Smågramps som viser en velkomstmelding"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Velkommen til Gramps!"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Smågramps for 'Hva nå?'"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Smågramps som foreslår hva man bør forske mer på"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "What's Next?"
msgstr "Hva nå?"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
msgid "Max generations"
msgstr "Største antall generasjoner"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
msgid "Show dates"
msgstr "Vis datoer"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
msgid "Line type"
msgstr "Linjetype"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:223
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:225
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:247
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjoner:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 personer (%(percent)s komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:262
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
"har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s "
"komplett)\n"
msgstr[1] ""
"har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s "
"komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjoner"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:272
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " har %d person\n"
msgstr[1] " har %d personer\n"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
msgid "View Type"
msgstr "Velg type"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
msgid "Quick Views"
msgstr "Snarrapport"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på navnet for å gjøre personen aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høyreklikk på navnet for å endre personen"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikke kjent"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mor: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b: Far: "
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på navnet til aktiv person\n"
"Dobbeltklikk på navnet for å redigere"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logge for denne sesjonen"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Åpnet database -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%(mother)s and %(father)s"
msgstr "%(mother)s og %(father)s"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbeltklikk på element for å se treff"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1061
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1098
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1846
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antall personer"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ufullstendig navn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer uten fødselsdato"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformasjon"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Number of families"
msgstr "Antall familier"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unike etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbeltklikk på etternavn for å se detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt antall unike etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:157
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalt antall etternavn som vises"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170
msgid "Number of surnames"
msgstr "Antall etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171
msgid "Min font size"
msgstr "Minste skriftstørrelse"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
msgid "Max font size"
msgstr "Største skriftstørrelse"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Legg inn tekst"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Legg inn data i din TODO-liste her."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
msgid ""
"Welcome to Gramps!\n"
"\n"
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
"Velkommen til Gramps!\n"
"\n"
"Gramps er en programpakke for slektsforskning. Selv om den ligner på andre "
"slektsforskerprogram tilbyr Gramps noen unike og kraftige muligheter.\n"
"\n"
"Gramps er et program med åpen kildekode, noe som betyr at du står fritt til "
"å kopiere og distribuere det til hvem som helst. Det utvikles og "
"vedlikeholdes av et verdensomspennende nettverk av frivillige som har som "
"felles mål å gjøre Gramps til et kraftig, men samtidig enkelt å bruke.\n"
"\n"
"Komme igang\n"
"\n"
"Det første du må gjøre er å lage et Slektstre. For å lage et nytt Slektstre "
"(iblant kalt database) velger du \"Slektstre\" fra menyen, velg \"Håndtere "
"Slektstrær\", klikk på \"Ny\" og gi databasen et navn. For flere detaljer, "
"vennligst les Brukerveiledningen eller on-line-manualen på http://gramps-"
"project.org.\n"
"\n"
"Du leser nå fra \"Smågramps\"-siden hvor du kan legge til dine egne "
"smågramps.\n"
"\n"
"Du kan høyreklikke på bakgrunnen på denne siden for å legge til nye "
"smågramps og endre antall kolonner. Du kan også dra knappen Egenskaper for å "
"flytte smågrampsen på denne siden, og frakoble den til å flyte over Gramps. "
"Hvis du lukker Gramps mens en smågramps er frakoblet vil den åpnes som "
"frakoblet neste gang du starter Gramps."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
msgid "No Home Person set."
msgstr "Startperson er ikke valgt."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
msgid "first name unknown"
msgstr "ukjent fornavn"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
msgid "surname unknown"
msgstr "ukjent etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med ukjent navn)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
msgid "birth event missing"
msgstr "fødselshendelse mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
msgid "person not complete"
msgstr "person er ikke fullstendig"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ukjent person)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "marriage event missing"
msgstr "bryllupshendelse mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
msgid "relation type unknown"
msgstr "ukjent relasjonstype"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
msgid "family not complete"
msgstr "familie er ikke fullstendig"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
msgid "date unknown"
msgstr "ukjent dato"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
msgid "date incomplete"
msgstr "ikke fullstendig dato"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
msgid "place unknown"
msgstr "ukjent sted"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
msgid "spouse missing"
msgstr "ektefelle mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
msgid "father missing"
msgstr "far mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "mother missing"
msgstr "mor mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "parents missing"
msgstr "foreldre mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for Slektslinjer"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Timeglasstavle"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Lager en slektsgraf med GraphViz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "B&W outline"
msgstr "Svart/hvit-disposisjon"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68
msgid "Coloured outline"
msgstr "Farget disposisjon"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:69
msgid "Colour fill"
msgstr "Fargefyll"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of Interest"
msgstr "Personer av interesse"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
msgid "People of interest"
msgstr "Personer av interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne "
"\"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Følg foreldre for å beregne slektslinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følg barn for å beregne \"slektslinjer\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse "
"vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family Colours"
msgstr "Familiefarger"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
msgid "Family colours"
msgstr "Familiefarger"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Fargene som skal brukes for de ulike slektslinjene."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise menn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise kvinner."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise ukjent kjønn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4413
msgid "Families"
msgstr "Familier"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise familier."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Begrens antall foreldre"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Begrens antall barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:185
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Maksimalt antall barn som skal inkluderes."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilde av personer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Above the name"
msgstr "Over navnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved siden av navnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Hvor bildet skal vises i forhold til navnet"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Graph coloring"
msgstr "Graffarger"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er "
"valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Bruk avrundede hjørner"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrundede hjørner for å skille mellom kvinner og menn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Velge å ta med datoer for personer og familier."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Reduser datoene til kun år"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato "
"tilnærminger eller intervaller blir vist."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
msgid "Include places"
msgstr "Ta med steder"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Velge å ta med stedsnavn for personer og familier."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med antall barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med private poster"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ta med navn, datoer og familier som er markert som private."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Lager Slektslinjer"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:408
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Finner aner og barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:431
msgid "Writing family lines"
msgstr "Skriver slektslinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d barn"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Colored outline"
msgstr "Farget disposisjon"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
"Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med aner"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Antall generasjoner med aner som skal være med i rapporten"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
msgid "Graph Style"
msgstr "Grafstil"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er "
"ukjent vil individet bli vist med grå farge."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkommere <- forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkommere -> forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkommere <-> forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkommere - forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i grafen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i "
"grafetikettene."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
msgid "Use place when no date"
msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det "
"korresponderende stedsfeltet bli brukt."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og "
"bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av "
"nettsiderapporten."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med IDer"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Ta med person og famile IDer."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Velge å ta med bilde av personer."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Pilhoderetning"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Velg pilens retning."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis ikke-blodsrelasjoner med stiplede linjer"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ikke-blodsrelasjoner vil vises som stiplede linjer i grafen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
msgid "Show family nodes"
msgstr "Grupper familier"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importere data fra CSV-filer"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importere data fra GenWeb-filer"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen "
"med mediaobjektfiler.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML Slektstre"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og "
"skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x-database"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importere data fra Gramps 2.x-databasefiler"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importere data fra Pro-Genfiler"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importere data fra vCard-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Given name"
msgstr "Fornavn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
msgid "Call name"
msgstr "Kallenavn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
msgid "Death cause"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
msgid "Parent2"
msgstr "Forelder2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
msgid "Parent1"
msgstr "Forelder1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
msgid "given name"
msgstr "fornavn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "source"
msgstr "kilde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
msgid "note"
msgstr "notat"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
msgid "birth place"
msgstr "fødested"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
msgid "birth source"
msgstr "fødselskilde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
msgid "death place"
msgstr "dødssted"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
msgid "death source"
msgstr "dødskilde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "person"
msgstr "person"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277
msgid "child"
msgstr "barn"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
msgid "parent2"
msgstr "forelder2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
msgid "parent1"
msgstr "forelder1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
msgid "place"
msgstr "sted"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
#, python-format
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formatfeil: fil %(fname)s, linje %(line)d: %(zero)s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385
msgid "Reading data..."
msgstr "Leser data..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importen er fullført: %d sekund"
msgstr[1] "Importen er fullført: %d sekunder"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikke importeres"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Gjenoppbygg referansekart"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2677
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2690
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2472
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2478
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr "Database versjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
"change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
"Ditt familietre grupperer navn %(key)s sammen med %(present)s, endret ikke "
"denne grupperingen til %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842
msgid "Import database"
msgstr "Importer database"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen datafeil"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ikke en Pro-Gen fil"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Felt '%(fldname)s' ble ikke funnet"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kunne ikke finne DEF-fil: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importere fra Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen import"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "dato samsvarte ikke: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerer personer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
msgid "Importing families"
msgstr "Importerer familier"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
msgid "Adding children"
msgstr "Legger til barn"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kan ikke finne far for I%(person)s (far=%(id)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kan ikke finne mor for I%(person)s (mor=%(mother)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å "
"bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter "
"du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og "
"velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine "
"mediaobjekt."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan ikke sette mediasti"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"Slektstreet du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. "
"De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %"
"(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de "
"importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. "
"Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke "
"verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine "
"mediaobjekter."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s for %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Familie %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Kilde %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Hendelse %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Mediaobjekt %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Sted %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Oppbevaringssted %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Notat %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personer: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familier: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Kilder: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Hendelser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediaobjekter: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Steder: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Oppbevaringssteder: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notater: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Antall nye importerte objekter:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekter flettet sammen-overskrevet ved import:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Disse stiene håndteres som relative til\n"
"mediakatalogen du har angitt i innstillingene,\n"
"eller, hvis angitt, relativt til hjemmekatalogen\n"
"til brukeren.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikke endre mediasti"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det "
"slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt "
"ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i "
"Innstillinger."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML-import"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2034
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Vitners navn: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not "
"change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
"Ditt familietre grupperer navn %(key)s sammen med %(parent)s, endret ikke "
"denne grupperingen til %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1925
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Vitners kommentar: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2490
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du "
"kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst "
"oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2502
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av "
"Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n"
"\n"
"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter "
"versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
" for mer informasjon."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2517
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Fila vil ikke bli importert"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2520
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av "
"Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er "
"problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, "
"som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
"for mer informasjon."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2537
msgid "Old xml file"
msgstr "Gammel xml-fil"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1645
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er korrupt. Den ser ut til å ha blitt avkortet."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1710
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import fra GEDCOM (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2267
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2523
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståelig, så den ble oversett."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4373
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Linje %d: tom hendelsesnotat ble ignorert."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5061 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5635
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5405
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import fra %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5493 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5505
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Linje %d: tomt notat ble ignorert."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5544
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr "hoppet over %(skip)d underordned(e) på linje %(line)d"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5799
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 "
"tegnkoding, men den mangler BOM-markering."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5802
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-filen din er tom."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5865
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalt)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
msgid "Standard copyright"
msgstr "Alminnelig opphavsrett"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Personen ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hun ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Født i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av "
"%(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av "
"%(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av "
"%(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av "
"%(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %"
"(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %"
"(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %"
"(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %"
"(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %"
"(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d "
"dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døde %(month_year)s (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Døde i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Døde (alder %(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Døde (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Døde (alder %(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Begravet%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
# python-format
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sønn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Datter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barn til %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sønn til %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Datter til %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sønn til %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Datter til %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s "
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s "
"i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s "
"i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Slektskap med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
msgid "Last Changed"
msgstr "Sist endret"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til en ny person"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valgte personen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Fjern den valgte personen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:272
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:277
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Slett en person"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:292
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:808 ../src/plugins/view/relview.py:419
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Lage personfilter"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Fjern den valgte personen"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Sammenligne og flett sammen..."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Rask sammenfletting..."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person "
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
"person."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Stedsnavn"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:961
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:963
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger det valgte stedet"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett det valgte stedet"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158
msgid "_Merge..."
msgstr "Flett sa_mmen..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Velg karttjeneste"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Slå opp med karttjeneste"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Lage stedsfilter"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "Check your installation."
msgstr "Sjekk installasjonen din."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen steder er valgt."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan "
"støtte valg på flere steder samtidig."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikke flette sammen steder."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted "
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
"sted."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tilbyr et bibliotek for å bruke Cairo for å lage dokumenter."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr "Tilbyr en klasse med formateringshjelp for vanlige strenger"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tilbyt funksjonalitet for å lese GEDCOM-filer"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for import/eksport av Gramps XML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr "Baseisklasse for ImportGrdb"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gir informasjon om helligdager for forskjellige land."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Håndterer en HTML-fil gjennom DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Felleskonstanter for html-filer."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Håndterer et HTML-DOM-tre."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for karttjenester."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Lager en tekstbasert rapport."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Håndterer en ODF-fil gjennom DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Lager en tekstbasert oversettelse."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste personer."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste steder."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Albanian"
msgstr "albansk"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Chinese"
msgstr "kinesisk"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
msgid " parish"
msgstr " prestegjeld"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " state"
msgstr " stat"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Breddegrad er ikke innenfor %s til %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Lengdegrad er ikke innenfor %s til %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Kart fra Eniro er utilgjengelig"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Behøver koordinater for Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Behøver bredde- og lengdegrad,\n"
"eller gate og by/sted"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroKart"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Åpner med kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleKart"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Åpner fra maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Åpner fra openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d treff.\n"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendelser til %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Hendelsestype"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Hendelsesdato"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Hendelsessted"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sorterte hendelser til familie\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendelser med barn"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikke valgt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er samme person."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte i slekt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende slektskap:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Slektsforhold for %(person)s til %(active_person)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti fra %(person)s to felles ane"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Navn på felles ane"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Kommentar for inngiftet slekt"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgende problem ble oppdaget:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personer som har egenskapen '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det er %d personer med samsvarende egenskapsnavn.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "alle personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "hankjønn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "hunkjønn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "personer med ukjent kjønn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "personer med ufullstendige navn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "personer som mangler fødselsdato"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "slektsløse personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "alle familier"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "unike etternavn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "personer med media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "mediareferanser"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unike media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "mangler media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "media etter størrelse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "liste over personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filter på %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "Navnetype"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshendelse men ingen dato"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
msgid "missing birth event"
msgstr "mangler fødselshendelse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
msgid "Count"
msgstr "Tell"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
msgid "Media count"
msgstr "Medieantall"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikt media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173
msgid "Missing Media"
msgstr "Mangler media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
msgid "Size in bytes"
msgstr "Størrelse i byte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filter samsvarer med %d post."
msgstr[1] "Filter samsvarer med %d poster."
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-"
"linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
msgstr "Fedres navn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlige etterkommere"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller "
"M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
msgstr "Mødres navn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelige etterkommere"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje en evig løkke?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:922
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Hendelser den %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendelser på den eksakte datoen"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendelser den eksakte datoen"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ingen andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendelser i %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendelser i %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personer og alder på en bestemt dag"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvarende egenskaper"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Viser personer med samme egenskap."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendelser"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser en persons hendelser, både personlige og familiære."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "All Family Events"
msgstr "Alle familiehendelser"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Slektsforhold til startperson"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle slektsforhold mellom person og startperson."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrert data"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Display father lineage"
msgstr "Vis agnatisk linje"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Vis kognatisk linje"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "On This Day"
msgstr "På denne dagen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Viser hendelser på en bestemt dag"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referanser"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Vis referanser for en %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
msgid "Repository References"
msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det "
"aktive oppbevaringsstedet"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samme etternavn"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Viser personer med samme etternavn som en person."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
msgid "Same Given Names"
msgstr "Samme fornavn"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Viser personer med samme fornavn som en person."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Samme fornavn - selvstendig"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Viser en persons søsken."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referanser for denne %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referanser for denne %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Type of media"
msgstr "Medietype"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Call number"
msgstr "Telefonnummer:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personer med ufullstendige etternavn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler etternavn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filtre"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Delstreng:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "People matching the "
msgstr "Samsvarer med personer med "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Samsvarer med personer med samme etternavn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "People matching the "
msgstr "Samsvarer med personer med "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Samsvarer med personer med samme fornavn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personer med ufullstendige fornavn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler fornavn"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Personer med etternavn '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Det er %d person med samme navn, eller alternativt navn.\n"
msgstr[1] "Det er %d personer med samme navn, eller alternativt navn.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personer med fornavn '%s'"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Søsken til %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Sibling"
msgstr "Søsken"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
msgid "self"
msgstr "selv"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsjekkisk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Beregner relasjonener mellom to personer"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatisk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungarsk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlansk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafelrapport for %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Begynn med ny side etter hver generasjon."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
msgid "Translation"
msgstr "Oversettelse"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Oversettelsen som skal brukes på rapporten."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:882
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen som brukes til generasjons-overskriften."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:136
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Bursdags- og jubileumsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:162
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Viste slektsforhold er til %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregere)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Title of calendar"
msgstr "Tittel på kalender"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Title text style"
msgstr "Stil for titteltekst"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
msgid "Data text display"
msgstr "Visning av daglig tekst"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
msgid "Day text style"
msgstr "Stil for dagtekst"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
msgid "Month text style"
msgstr "Stil for månedstekst"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Innledende tekst"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst som skal vises på toppen."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst som skal vises i midten"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttende tekst"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst som skal vises sist."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ef. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:316
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummersystem"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:318
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enkel nummerering"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:320
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Nummersystemet som skal brukes"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328
msgid "Show marriage info"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal være med i rapporten."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:357
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:366
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefellenivå %d."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport for %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:342
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er den samme personen som [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:641
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarer for %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:653
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:671
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:682
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:660
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:690
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:404
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:708
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:374
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:377
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:379
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:391
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:518
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:592
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mer om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:485
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Ektefelle: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:487
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Slektskap med: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
#: ../src/plugins/view/relview.py:1665
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Bruk kallenavn som vanlig navn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Bruk kallenavn som første navn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Bruk fullstendige datoer i stedet for kun årstallet."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778
msgid "List children"
msgstr "Lag en liste over alle barna"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
msgid "Whether to list children."
msgstr "Liste opp barna."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782
msgid "Compute death age"
msgstr "Beregn alder ved død"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Om en persons alder ved død skal beregnes."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Utelat dobbekt oppførte aner."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Om det skal brukes fullstendige setninger eller et kompakt språk."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Legg til henvisning til etterkommere i lista over barn."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5819
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:803
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarer"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:804
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ta med notater."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med attributter"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ta med egenskaper."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:811
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:812
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ta med bilder."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:815
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternative navn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ta med andre navn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
msgid "Include events"
msgstr "Ta med hendelser"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ta med hendelser."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:823
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:824
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ta med adresser."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med kilder"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:828
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ta med kildehenvisninger."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med kildenotater"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta "
"med kilder er valgt."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
msgid "Missing information"
msgstr "Mangler informasjon"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:854
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Erstatt manglende steder med ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Erstatt manglende stedsnavn med tomrom."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:858
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Erstatt manglende datoer med ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Erstatt manglende datoer med tomrom."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:902
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilen brukt på lista over barn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:925
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilen som brukes for Mer om-overskriften."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilen brukt for tilleggsdetaljer."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:250
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-nummerering"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-nummerering"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Record-style-nummerering (modifisert register)"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ta med detaljert informasjon om ektefeller."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:840
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Ta med tegn på at det finnes etterkommere ('+') i lista over barn"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å "
"indikere at barnet har etterkommere."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "Om det skal tas med relasjonssti fra startperson til hver etterkommer."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Slutt på greinene rapport for %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle aner til %s som ikke har foreldre"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:296
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:265
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:283
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Basisstilen som brukes til generasjonsoverskriftene."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
msgid "Marriage:"
msgstr "Ekteskap:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
msgid "Center Family"
msgstr "Senterfamilie"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
msgid "The center family for the report"
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Lag rapporter for alle etterkommere til denne familien."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generasjonsnumre (rekursivt)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ta med generasjonen på hver rapport (kun rekursivt)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Parent Events"
msgstr "Foreldrehendelser"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ta med hendelser for foreldre."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Foreldres adresser"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ta med adresser for foreldre."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
msgid "Parent Notes"
msgstr "Foreldrekommentarer"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ta med notater for foreldre."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Foreldreattributter"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative navn på foreldre"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ta med alternative navn for foreldrene."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for foreldrene."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoer til slektninger"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ta med datoer for slektninger (far, mor, ektefelle)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
msgid "Children Marriages"
msgstr "Barns ekteskap"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for barn."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Missing Information"
msgstr "Mangler informasjon"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Mangler informasjon"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ta med felt for manglende informasjon."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for notatvisning."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60
msgid "Sections"
msgstr "Kapitler"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62
msgid "Individual Facts"
msgstr "Personlige fakta"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s i %s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ekteskap/barn"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammendrag av %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1339
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1398
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Velg filteret som skal brukes til rapporten."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
msgid "List events chronologically"
msgstr "Liste hendelser kronologisk"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Om hendelser skal sorteres i kronologisk rekkefølge."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kildeangivelser"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Henvise til kilder."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
msgid "Event groups"
msgstr "Hendelsesgrupper"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kontrollere om et eget kapittel er nødvendig."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som brukes på kategorimerker."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med etterkommere"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:334
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Basisstilen for undertitler."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Markeringsrapport for %s element"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Den markeringen som skal brukes for rapporten"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Basisstilen for kolonneoverskrifter i tabeller."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Antall aner for %s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generasjon %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s"
msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personer. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %"
"(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Place Report"
msgstr "Stedsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gate: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Prestegjeld: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "By/Kommune: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Fylke: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Stat: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Hendelser som skjedde på dette stedet"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
msgid "Type of Event"
msgstr "Hendelsestype"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personer tilknyttet dette stedet"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
msgid "Select using filter"
msgstr "Velg å bruke filter"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Velg steder ved å bruke et filter"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
msgid "Select places individually"
msgstr "Velg steder individuelt"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste over steder som skal rapporteres"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilen som brukes på rapportens tittel."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stil som brukes på tittelen på stedsnavn."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stil som blir brukt på stedsdetaljer."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stil som blir brukt på kolonnetittel."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil som brukes på hendelse- og persondetaljer."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tittelen på boken"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
msgid "Title string for the book."
msgstr "Tittel på boka."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Bokens undertittel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Undertittel for boka."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Bunntekst for siden."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID til medieobjektet som skal brukes som bilde."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som blir brukt på undertitler."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sammendrag av databasen"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Antall personer: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Menn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinner: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personer med ukjent kjønn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Personer med ufullstendig navn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personer uten fødselsdato: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Slektsløse personer: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unike etternavn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personer med mediaobjekter: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Antall familier: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Antall unike mediaobjekter: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter: %d bytes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafelrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Lager en rapport over bursdager og jubileer"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpasset tekst"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Legg til fritekst til til bokrapporten"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkommerrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert anerapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkommerrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sluttlinjerapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres "
"barn."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig personrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Kinship Report"
msgstr "Slektskapsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Lager en tekstbasert slektskapsrapport for en angitt person"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
msgid "Marker Report"
msgstr "Markeringsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Lager en liste med personer med en bestemt markering"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport over antall aner"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Lager en tekstbasert stedsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "Tittelside"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Lag en tittelside for bokrapporter."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Reparere_stor_forboktav_på_slektsnavn..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerer familinavn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Søker etter familinavn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringer ble gjort"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Opprinnelige navn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:296
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
msgid "Building display"
msgstr "Oppdaterer visningen"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
msgid "Change Event Types"
msgstr "Endre hendelsestyper"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserer hendelser"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153
msgid "Change types"
msgstr "Endre typer"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen hendelser ble endret."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d hendelse ble endret."
msgstr[1] "%d hendelser ble endret."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller integritet"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:244
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerer database"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:261
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:309
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Søker etter doble ektefeller"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:327
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Søker etter ødelagte familielenker"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Søker etter ubrukte objekter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:560
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fant ikke mediaobjektet"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan "
"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å "
"fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede "
"fila, eller velge en ny fil."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:600
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Søker etter tomme personforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:608
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Søker etter tomme familieforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:616
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:624
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Søker etter tomme kildeforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:632
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:639
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ser etter tomme mediaforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:648
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Søker etter tomme oppbevaringsstedsforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:656
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Søker etter tomme notatforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Søker etter tomme familier"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Søker etter problemer med hendelser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med personreferanser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr "Sjekker personer for gyldige datoformat"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:944
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr "Sjekker familier for gyldige datoformat"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med oppbevaringsstedferanser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1018
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1069
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1196
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1292
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med notatreferanser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1452
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil ble funnet"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d brutt barn-familierelasjon ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d brutte barn-familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1468
msgid "Non existing child"
msgstr "Ikke-eksisterende barn"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1475
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s ble fjernet fra %(family)s sin familie\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d brutt ektefelle-/familierelasjon ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d brutte ektefelle-/familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505
msgid "Non existing person"
msgstr "Ikke-eksisterende person"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s ble gjeninnsatt i %(family)s sin familie\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d duplikat ektefelle-/familierelasjon ble funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d duplikate ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "%d familie uten foreldre eller barn ble funnet og fjernet.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d familier uten foreldre eller barn ble fjernet.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d defekt familierelasjone ble reparert\n"
msgstr[1] "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d person ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d personer ble referert til, men ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d dato var korrekt\n"
msgstr[1] "%d datoer var korrekt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d oppbevaringssted ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d oppbevaringssteder ble referert til, men ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d henviste mediaobjekt ble ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referanse til %(quantity)d manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
msgstr[1] "Referanser til %(quantity)d manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt ble erstattet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt ble fjernet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig hendelsesreferanse ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige hendelsesreferanser ble reparert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig navn på fødselshendelse ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navn på fødselshendelser ble reparert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig navn på dødshendelse ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navn på dødshendelser ble reparert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d sted er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d steder er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d kilde er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d kilder er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586
#, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d mediaobjekt er henvist til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d mediaobjekt er henvist til, men ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d notatobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d notatobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig referanse til navneformat ble fjernet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige referanser til navneformat ble fjernet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tomme objekt ble funnet:\n"
" %(person)d personobjekt\n"
" %(family)d familieobjekt\n"
" %(event)d hendelsesobjekt\n"
" %(source)d kildeobjekt\n"
" %(media)d mediaobjekt\n"
" %(place)d stedsobjekt\n"
" %(repo)d oppbevaringsstedsobjekt\n"
" %(note)d notatobjekt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultater for integritetssjekk"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontroller og reparer"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktiv_Etterkommernavigering..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Etterkommerutforsker: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Etterkommerutforsker"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Meldingsvindu for Python"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Sammenligne enkelthendelser..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:137
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtervalg"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Sammenlign hendelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Velger personer"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen treff ble funnet"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:270
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av hendelsessammenligning"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
msgid " Date"
msgstr " Dato"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr " Sted"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:303
msgid "Comparing Events"
msgstr "Sammenligne hendelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:304
msgid "Building data"
msgstr "Bygger data"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:384
msgid "Select filename"
msgstr "Velg en fil"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
msgid "Event name changes"
msgstr "Endringer i hendelsesnavn"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
msgid "Modifications made"
msgstr "Endringer ble gjort"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s hendelsesbeskrivelse er lagt til"
msgstr[1] "%s hendelsesbeskrivelser er lagt til"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
msgid "No event description has been added."
msgstr "Ingen hendelsesbeskrivelse ble lagt til."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "United States of America"
msgstr "De Forente Stater i Amerika"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
msgid "Place title"
msgstr "Stedsnavn"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613
msgid "Extract Place data"
msgstr "Hent ut stedsdata"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Sjekker stedstitler"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ser etter stedsfelt"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra "
"stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Finn mulig duplikate personer..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finn mulig duplikate personer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktøyvalg"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finn doble oppføringer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff funnet"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finn duplikater"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Fase 2: Beregner mulige treff"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
msgid "First Person"
msgstr "Første person"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidater for fletting"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktøy for ubrukte objekter"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
msgid "Uncollected object"
msgstr "Objekter som ikke er samlet"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referanser for %d"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d henviser til"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Mediabehandler..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediabehandler"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps Mediabehandler"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
msgid "Selecting operation"
msgstr "Velger operasjon"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i "
"Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og "
"filen det kommer fra.\n"
"\n"
"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/"
"eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data "
"inkluderer ikke selve filen.\n"
"\n"
"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på "
"din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke "
"importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og "
"stien.\n"
"\n"
"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du "
"ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. "
"Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet "
"slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
msgid "Affected path"
msgstr "Påvirket sti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå "
"tilbake til opsjonene."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operasjonen fullførte korrekt."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
"Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for "
"å fortsette."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjon feilet"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve "
"igjen ved å starte dette verktøyet om igjen."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Følgende skal utføres:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstreng i stien"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et "
"mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter "
"dine mediafiler fra en katalog til en annen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
msgid "_Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
msgid "_With:"
msgstr "Med:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Føgende skal utføres:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%(title)s\n"
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette "
"ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er "
"angitt legger den til din hjemmekatalog."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine "
"media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i "
"egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti "
"gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan "
"endres etter dine behov."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ikke i slekt..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ikke i slekt med \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
#, python-format
msgid "Setting marker for %d person"
msgid_plural "Setting marker for %d people"
msgstr[0] "Setter markering for %d person"
msgstr[1] "Setter markering for %d personer"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Beregner relasjoner mellom %d person"
msgstr[1] "Beregner relasjoner mellom %d personer"
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Søker etter %d person"
msgstr[1] "Søker etter %d personer"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Henter navn for %d person"
msgstr[1] "Henter navnene for %d personer"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Behandler for databaseeier"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1201
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindu"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserer navn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ingen titler, kallenavn eller forstavelser ble funnet"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Gjenoppbygg underindekser..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Underoversikter gjenoppbygget"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Alle underoversikter er gjenoppbygget."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Gjenoppbygger referansekart..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referanserkart er gjenoppbygget"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle referansekart er gjenoppbygget."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:104
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relasjonsberegning: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:109
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiv person er ikke valgt"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktøy for relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres felles ane er %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Deres felles aner er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deres felles forfedre er: "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ubrukte objekter"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:463
msgid "Mark"
msgstr "Markere"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reorganiserer person IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reorganiserer stedsIDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Reorganiserer mediaobjekt IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reorganiserer kilde IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reorganiserer steds IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reorganiserer IDer for oppbevaringssteder"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reorganiserer Notat-IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Reorganiser Gramps IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Sortere hendelser"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sortere hendelsesendringer"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterer personlige hendelser..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterer familiehendelser..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyopsjoner"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Velg personene som skal sorteres"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter minkende"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Set the sort order"
msgstr "Velg sorteringsrekkefølge"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familiehendelser"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sortere familiehendelsene for personen"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Lage_SoundEx_koder"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Program for å lage SoundEx-kode"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endre navn på hendelsestyper"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrollere og reparere database"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktiv utforsker for etterkommere"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive "
"personen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Sammenligne enkelthendelser"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan "
"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Hent ut hendelsesbeskrivelse"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Henter ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsdataene"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Hent ut stedsdata fra en stedstittel"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som "
"kanskje representerer den samme personen."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Ikke i slekt"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Finn personer som ikke på noen måte er i slekt med den valgte personen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillat å redigere informasjon om databaseeier."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Gjenoppbygg underoversikter"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Gjenoppbygger underoversikter"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Gjenoppbygg referansekartene"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Gjenoppbygger referansekart"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner relasjonen mellom to personer"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjerner ubrukte objekter fra databasen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reorganiserer Gramps IDene etter Gramps' standardregler."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorterter hendelser"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Lag SoundEx-koder"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Lag SoundEx-koder for navn"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifisere dataene"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Verifiser_dataene..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:228
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Kontrollere database"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:411
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Databaseverifiseringsresultat"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:474
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:560
msgid "_Show all"
msgstr "Vis alle"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:570 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "Gjem markerte"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:823
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dåp før fødsel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:837
msgid "Death before baptism"
msgstr "Død før dåp"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:851
msgid "Burial before birth"
msgstr "Begravelse før fødsel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:865
msgid "Burial before death"
msgstr "Begravelse før død"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:879
msgid "Death before birth"
msgstr "Død før fødsel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:893
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Begravelse før dåp"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911
msgid "Old age at death"
msgstr "Gammel ved død"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:932
msgid "Multiple parents"
msgstr "Flere foreldrepar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:949
msgid "Married often"
msgstr "Ofte gift"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:968
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gammel og ugift"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:995
msgid "Too many children"
msgstr "For mange barn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1010
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Partnerskap"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1020
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinnelig ektemann"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
msgid "Male wife"
msgstr "Mannlig hustru"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1113
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Ekteskap før fødsel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ekteskap etter død"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1178
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidlig ekteskap"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1210
msgid "Late marriage"
msgstr "Sent ekteskap"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1271
msgid "Old father"
msgstr "Gammel far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274
msgid "Old mother"
msgstr "Gammel mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1316
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1319
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1358
msgid "Unborn father"
msgstr "Ufødt far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1361
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ufødt mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1406
msgid "Dead father"
msgstr "Død far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1409
msgid "Dead mother"
msgstr "Død mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1431
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1453
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1463
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1485
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ugyldig fødselsdato"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1507
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ugyldig dødsdato"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1523
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Ekteskapsdato men ikke gift"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:96
msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til en ny hendelse"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valgte hendelsen"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valgte hendelsen"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:212
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Lage hendelsesfilter"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77
msgid "Marriage Date"
msgstr "Ekteskapsdato"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:89
msgid "Add a new family"
msgstr "Legg til ny familie"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:90
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Rediger den valgte familien"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:91
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Slett den valgte familien"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:186
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Familiebehandler"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Visning for vifteformet tavle"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
msgid "Ancestry"
msgstr "Aner"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr "Visningen viser relasjonene som en viftetavle"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:379
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
msgstr "Tøm innholdet i tekstfeltet i stedsvalgboksen."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:384
msgid ""
"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and "
"event map."
msgstr ""
"Lagre forstørrelse og koordinater mellom stedskart, personkart, famiekart og "
"hendelseskart."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:389
msgid ""
"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
"maps."
msgstr "Velg karttjeneste. Du kan velge mellom OpenStreetMap og Google Maps."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:418
msgid "Select the period for which you want to see the places."
msgstr "Velg perioden for når du vil se steder."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:427
msgid "Prior page."
msgstr "Forrige side."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:431
msgid "The current page/the last page."
msgstr "Denne side/siste side."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:435
msgid "Next page."
msgstr "Neste side."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:443
msgid "The number of places which have no coordinates."
msgstr "Antall steder som ikke har koordinater."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:478 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:535
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
msgstr "Du kan justere tidsperioden med de to følgende verdiene."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:537
msgid "The number of years before the first event date"
msgstr "Antall år før første hendelsesdato"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:541
msgid "The number of years after the last event date"
msgstr "Antall år etter siste hendelsesdato"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:545
msgid "Time period adjustment"
msgstr "Justering av tidsperiode"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:557
msgid "Crosshair on the map."
msgstr "Kryss på kartet."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:560
msgid ""
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
"or in internal gramps format ( D.D8 )"
msgstr ""
"Vis koordinater i statuslinja enten i grader\n"
"eller med Gramps interne format ( D.D8 )"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:563
msgid "The map"
msgstr "Kartet"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:583
msgid "Test the network "
msgstr "Test nettverket "
#: ../src/plugins/view/geoview.py:586
msgid "Time out for the network connection test"
msgstr "Tidsavbrudd for testen av nettverksforbindelsen"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:590
msgid ""
"Time in seconds between two network tests.\n"
"Must be greater or equal to 10 seconds"
msgstr ""
"Tiden i sekunder mellom to nettverkstester.\n"
"Må være mer eller lik 10 sekunder"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:595
msgid ""
"Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
msgstr "Vert for å teste http. Endre denne og velg en som passer deg."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:599
msgid "The network"
msgstr "Nettverket"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:627
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
msgstr "Velg stedet for hvor du vil se informasjonsboblen."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:708
msgid "Time period"
msgstr "Tidsperiode"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:709
msgid "years"
msgstr "år"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1045
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:965
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørre"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1144 ../src/plugins/view/geoview.py:1154
msgid "_Add Place"
msgstr "_Legg til sted"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1146 ../src/plugins/view/geoview.py:1156
msgid ""
"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click "
"the location to centre on the map."
msgstr ""
"Legg til stedet som er sentrert på kartet som et nytt sted i Gramps. "
"Dobbeltklikk på stedet for å sentrere på kartet."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1149 ../src/plugins/view/geoview.py:1159
msgid "_Link Place"
msgstr "L_enke sted"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1151 ../src/plugins/view/geoview.py:1161
msgid ""
"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the "
"location to centre on the map."
msgstr ""
"Lenke stedet midt på kartet til et sted i Gramps. Dobbeltklikk på et punkt "
"på kartet for å sentrere kartet."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1163 ../src/plugins/view/geoview.py:1177
msgid "_All Places"
msgstr "_Alle steder"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1164 ../src/plugins/view/geoview.py:1178
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Forsøke å vise alle stedene i slektstreet."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1166 ../src/plugins/view/geoview.py:1180
msgid "_Person"
msgstr "_Person"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1168 ../src/plugins/view/geoview.py:1182
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Forsøke å vise alle stedene hvor de valgte personene lever."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1170 ../src/plugins/view/geoview.py:1184
msgid "_Family"
msgstr "_Familie"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1172 ../src/plugins/view/geoview.py:1186
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Forsøke å vise steder til de valgte personers familier."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1173 ../src/plugins/view/geoview.py:1187
msgid "_Event"
msgstr "Hen_delse"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1189
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Forsøke å vise steder som er tilknyttet alle hendelsene."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1594
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Liste over steder uten koordinater"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1595
msgid ""
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
"coordinates. This means no longitude or latitude.
"
msgstr ""
"Her er en liste over alle steder i slektstreet som er uten koordinater. "
"Dette betyr ingen lenge- eller breddegrader.
"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1598
msgid "Back to prior page"
msgstr "Tilbake til forrige side"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1841
msgid "Places list"
msgstr "Liste over stedsnavn"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2095
msgid "No location."
msgstr "Ingen plassering."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2098
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Du har ingen steder med koordinater i slektstreet ditt."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2101
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Du ser på standardkartet."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : fødested."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2131
msgid "birth place."
msgstr "fødested."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2166
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : dødssted."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2169
msgid "death place."
msgstr "dødssted."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2212
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2229
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle steder i slektstreet med koordinater."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2306
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle hendelser i slektstreet med koordinater."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2331
#, python-format
msgid "Id : Father : %s : %s"
msgstr "Id : Far : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2338
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s : %s"
msgstr "Id : Mor : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2349
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Id : Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2357
#, python-format
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2363
#, python-format
msgid ""
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle %(name)s familiesteder i slektstreet med koordinater."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2400
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2419
msgid "All event places for"
msgstr "Alle hendelsessteder for"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2428
msgid ""
"Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one "
"of the following reasons :
The filter you use returned nothing."
"li>
The active person has no places with coordinates.
The active "
"person's family members have no places with coordinates.
You have no "
"places.
You have no active person set.
"
msgstr ""
"Kan ikke sentrere kartet. Ingen steder med koordinater. Årsakene er : "
"
Filteret du brukte fant ingenting.
Den aktive personen har "
"ingen steder med koordinater.
Den aktive personens familiemedlemmer "
"har ingen steder med koordinater.
Du har ingen steder.
Du "
"har ikke valgt noen aktiv person.
"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2446
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Ikke implementert enda ..."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2595
msgid "Start page for the Geography View"
msgstr "Startside for Geografivisning"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2596
msgid ""
"You don't see a map here for one of the following reasons :
Your "
"database is empty or not yet selected.
You have not selected a "
"person yet.
You have no places in your database.
The "
"selected places have no coordinates.
"
msgstr ""
"Du ser ikke kart her på grunn av at:
din database er tom eller "
"ikke valgt enda
du ikke har valgt en person
Du ikke har noen "
"steder i databasen din
De valgte stedene ikke har noen koordinater"
"li>
"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
msgid "Geographic View"
msgstr "Geografivisning"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid ""
"The view showing events on an interactive internet map (internet connection "
"needed)"
msgstr ""
"Visningen viser hendelser på et interaktivt internettkart (internettkobling "
"kreves)"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
msgid "Add Place"
msgstr "Legg til sted"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
msgid "Link Place"
msgstr "Lenke sted"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
msgid "Fixed Zoom"
msgstr "Bestemt forstørrelse"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
msgid "Free Zoom"
msgstr "Fri forstørrelse"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
msgid "Show Places"
msgstr "Vis steder"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
msgid "Show Person"
msgstr "Vis person"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
msgid "Show Family"
msgstr "Vis familie"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
msgid "Show Events"
msgstr "Vis hendelser"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
msgid "Html View"
msgstr "HTML-visning"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr "En visning som gjør det mulig å se html-sider i Gramps"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Legge til smågramps"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:70
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Angre fjerning av smågramps"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421
msgid "HtmlView"
msgstr "HTML-visning"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Gå til forrige side i historikken"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Gå til neste side i historikken"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605
msgid "_Refresh"
msgstr "_Oppdatere"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Stans og last siden om igjen."
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Startside for HTML-visning"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen "
"for å laste inn en nettside på denne siden\n"
" \n"
"For eksempel: http://www.gramps-project.org"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:106
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valgte mediaobjektet"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:245
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Behandler for mediafiltre"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:248
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:252
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Åpne katalogen som inneholder mediafilen"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i et eksternt visningsprogram"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slett det valgte notatet"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:207
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor for notatfilter"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "dåp."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "dåp."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for buried|bur."
msgstr "beg."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1243
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1256
msgid "Jump to father"
msgstr "Hopp til far"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1269
msgid "Jump to mother"
msgstr "Hopp til mor"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1708
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "En person ble funnet til å være hans/hennes egen ane."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1773
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilder"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1782
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1792
msgid "Show unknown people"
msgstr "Vis ukjente personer"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1802
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Retning på muserulling"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Topp <-> Bunn"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1817
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Venstre <-> Høyre"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1828
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1835
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1842
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1849
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1860
msgid "Tree size"
msgstr "Trestørrelse"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1869
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1880
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generasjon"
msgstr[1] "%d generasjoner"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1887
msgid "Tree direction"
msgstr "Treretning"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1894
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Loddrett (topp til bunn)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1901
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Loddrett (bunn til topp)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1908
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vannrett (venstre til høyre)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1915
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vannrett (høyre til venstre)"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2142 ../src/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
msgid "Family Menu"
msgstr "Familiemeny"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154
msgid "Person View"
msgstr "Personvisning"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
msgid "People Tree View"
msgstr "Stamtavlevisning"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå sammen alle knutepunkt"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Place View"
msgstr "Stedsnavnvisning"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:96
msgid "Place Tree View"
msgstr "Stedsnavnvisning"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "En visning som viser steder som en trestruktur."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Utvide dette denne gruppen"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Slå sammen hele denne gruppen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sortere"
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endre rekkefølge for foreldre og familier"
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redigerer den aktive personen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:403 ../src/plugins/view/relview.py:405
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til en ny familie med person som foreldre"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:407 ../src/plugins/view/relview.py:409
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legger til et nytt sett med foreldre"
#: ../src/plugins/view/relview.py:411 ../src/plugins/view/relview.py:415
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i en eksisterende familie"
#: ../src/plugins/view/relview.py:414
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterende foreldre..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:654
msgid "Alive"
msgstr "Levende"
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endre rekkefølge på foreldre"
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn av disse foreldrene"
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Reorder families"
msgstr "Reorganiserer familier"
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som foreldre i denne familien"
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d søsken)"
msgstr[1] " (%d søsken)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bror)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 søster)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 søsken)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
msgid " (only child)"
msgstr " (enebarn)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1389
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1393
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg til et eksisterende barn til familien"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
msgid "Broken family detected"
msgstr "Oppdaget en ødelagt familie"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1372
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d barn)"
msgstr[1] " (%d barn)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1374
msgid " (no children)"
msgstr " (ingen barn)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1504
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1637
msgid "Use shading"
msgstr "Bruk skyggelegging"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1640
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Vis redigeringsknapper"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1642
msgid "View links as website links"
msgstr "Vise lenker som nettsidelenker"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1648
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1659
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1662
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
msgid "Home URL"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Search URL"
msgstr "Let etter nettadresse (URL)"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til et nytt oppbevaringssted"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett det valgte oppbevaringsstedet"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filter for Oppbevaringsstedsbehandler"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til en ny kilde"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valgte kilden"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "_Merge"
msgstr "Flett sa_mmen"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filter for Kildebehandler"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:233
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan ikke flette sammen kilder."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to "
"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
msgid "Event View"
msgstr "Hendelsesvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Visningen viser alle hendelsene"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
msgid "Family View"
msgstr "Familievisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families"
msgstr "Visningen viser alle familiene"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
msgid "Gramplet View"
msgstr "Smågrampsvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr "Visningen gjør det mulig å se alle Smågrampsene"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
msgid "Media View"
msgstr "Mediavisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Visningen som viser alle mediaobjektene"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
msgid "Note View"
msgstr "Notatvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Visningen som viser alle notatene"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
msgid "Relationship View"
msgstr "Relasjonsvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
msgid "Pedigree View"
msgstr "Stamtavlevisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Visningen viser en anetavle for den valgte personen"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
msgid "Person Tree View"
msgstr "Personvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "Visningen viser alle personer i slektstreet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Visningen viser alle personer i slektstreet som en flat liste"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Visningen viser alle stedene i slektstreet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "Repository View"
msgstr "Oppbevaringsstedvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Visningen viser alle oppbevaringsstedene"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202
msgid "Source View"
msgstr "Kildevisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Visningen viser alle kildene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative steder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
msgid "State/ Province"
msgstr "Delstat/fylke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:604
msgid "Sealed to "
msgstr "Bundet til "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920
#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Generert av Gramps %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:933
#, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr " Laget for %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1059
msgid "Html|Home"
msgstr "Html"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1060
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3029
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1062
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1093
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2901
msgid "Surnames"
msgstr "Etternavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1066
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5839
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1067
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1070
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1113
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4769
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4871
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1368
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1439
msgid "Narrative"
msgstr "Oppsummering"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1456
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4800
msgid "Web Links"
msgstr "Nettlenker"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1473
msgid "Link/ Description"
msgstr "Lenke/ Beskrivelse"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1541
msgid "Confidence"
msgstr "Troverdighet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1545
msgid "Source References"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1619
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1853
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert "
"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen "
"side for denne personen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2033
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s "
"som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side "
"for denne personen."
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2180
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
"place’s page."
msgstr ""
" Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert "
"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side "
"for dette stedet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2203
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2938
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2204
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Navn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2207
msgid "Latitude/ Longitude"
msgstr "Breddegrad/Lengdegrad"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2349
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an "
"event’s Gramps ID will load a page for that event."
msgstr ""
" Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, "
"sortert etter type, dato (hvis det er angitt) og gramps id. Ved å klikke på "
"en hendelse’s Gramps ID vil du komme til en egen side for denne "
"hendelsen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2398
#, python-format
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
msgstr "Hendelsestyper som begynner med %(eventtype)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2662
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2663
#, python-format
msgid ""
"%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
"%(page_number)d av %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2668
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2671
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2803
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2885
msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2904
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Opptelling av personer etter etternavn"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2911
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med "
"personer i databasen med dette fornavnet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2951
msgid "Number of People"
msgstr "Antall personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3117
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
"source’s page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert "
"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side "
"for denne kilden."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3133
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Kildenavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3202
msgid "Publication information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3249
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, "
"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til "
"en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over "
"bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268
msgid "Media | Name"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3270
msgid "Mime Type"
msgstr "Filtype"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them."
msgstr ""
"Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal "
"kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen "
"filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3388
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755
msgid "Ancestors"
msgstr "Aner"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3810
msgid "Associations"
msgstr "Relasjoner"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3996
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034
msgid "Age at Death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4097
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Siste dagers hellige/ LDS-ordinanse"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4634
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
"that repositories’s page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, "
"sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til "
"en egen side for dette oppbevaringsstedet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4649
msgid "Repository |Name"
msgstr "Oppbevaringssted"
#. Internet Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4776
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person’s name will take you to their Address "
"Book’s individual page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert "
"etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å "
"klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for "
"for denne personen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Hverken %s eller %s er mapper"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5025
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5029
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5046
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5052
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5061
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5115
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5120
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5218
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lager individuelle sider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5235
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Lager GENDEX-fil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5275
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lager side over etternavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lager side over kilder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5299
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lager side over steder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5316
msgid "Creating event pages"
msgstr "Lager side over hendelser"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5323
#, python-format
msgid "Creating event page %02d of %02d"
msgstr "Lager hendelsesside %02d av %02d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5333
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lag side over mediaobjekter"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5384
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5391
#, python-format
msgid "Creating repository page %d of %d"
msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder, %d av %d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5445
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Lager adresseboksider..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451
#, python-format
msgid "Creating address book page %d of %d"
msgstr "Lager adressebokside %d av %d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5650
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Lagre nettsted i en arkivfil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5657
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5659
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1343
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5665
msgid "Web site title"
msgstr "Nettsidetittel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5665
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt familietre"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tittel på nettstedet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5671
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
msgid "File extension"
msgstr "Filetternavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Filendelsen som skal brukes på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5697
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5700
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukes på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1388
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stilsettet som skal brukes på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
msgid "Horizontal -- No Change"
msgstr "Vannrett -- Ingen endring"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5712
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5714
msgid "Navigation Layout"
msgstr "Utseende på navigering"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Velg hvilket utseende du vil ha på navigasjonsmenyene."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5722
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ta med anetavle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ta med en anetavle på hver personside"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5728
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjoner i anetavlen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i anetavlen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5745
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for Startside"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Et notat som skal brukes på startsiden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5749
msgid "Home page image"
msgstr "Bilde til Startside"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Et bilde som skal brukes på hjemmesiden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5754
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Et notat som skal brukes som introduksjonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilde"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5758
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Et bilde som skal brukes som introduksjonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5761
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Utgivers kontaktnotat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5762
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Et notat som skal brukes som kontaktinformasjon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5765
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Utgivers kontaktbilde"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5766
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Et bilde som skal brukes som kontaktinformasjonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5769
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML-brukertopptekst"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5770
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Et notat som skal brukes i toppteksten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5773
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML-brukerbunntekst"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5777
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5778
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ta med et galleri av mediaobjekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5782
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Største bredde på startbilde"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5784
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises "
"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Største høyde på startbilde"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises "
"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Ikke ta med Gramps IDene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ta med Gramps ID for objekter"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5806
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ta med opplysninger som er markert som private"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ta med private objekter"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5810
msgid "Living People"
msgstr "Levende personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta bare med etternavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta bare med fullstendige navn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hvordan håndtere levende personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5824
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Antall år fra død til antatt levende"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for "
"lenge siden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5841
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlastningsside"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5842
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ta med mulighet for å kunne laste ned databasen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5846
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
msgid "Download Filename"
msgstr "Laste ned filnavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5848
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5857
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil som skal brukes for nedlasting av database"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5851
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5860
msgid "Description for download"
msgstr "Beskrivelse for nedlasting"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5851
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Familietre til Smith"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5852
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5861
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Gi en beskrivelse av denne filen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5860
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Familietre til Johnson"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5864
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Last ned opphavsrettlisens"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
msgid "The copyright to be used for this download file?"
msgstr "Opphavsrett som skal brukes for denne nedlastbare fila?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte valg"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5878
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "Character set encoding"
msgstr "Tegnsett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5881
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Tegnsettet som skal brukes på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5884
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Ta med lenke til startperson på hver side"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5885
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Ta med lenke til startpersonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5888
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for fødselsdatoer på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5889
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ta med en fødselskolonne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5892
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for dødsdatoer på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5893
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ta med en dødskolonne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for partnere på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5898
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ta med en kolonne over partnere"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5901
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for foreldre på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5903
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ta med en kolonne over foreldre"
#. This is programmed wrong, remove
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5914
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
"Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i "
"databasen?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5917
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med hendelsessider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5918
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5921
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med sider for oppbevaringssteder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5922
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Om sider for oppbevaringssteder skal tas med eller ikke?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5925
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5926
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Om en GENDEX-fil skal tas med eller ikke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5929
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresseboksider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5930
msgid ""
"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr ""
"Skal det tas med adresseboksider eller ikke som kan ta med e-post og "
"nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser?"
#. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Beregne helligdager for året %04d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Laget for %(author)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:458
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Laget for %(author)s"
#. An optional link to a home page
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:530
msgid "html|Home"
msgstr "html"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:536
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsoversikt"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:840
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterer måneder ..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:903
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Lager årsoversiktkalender"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt over året %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
"Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en "
"side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for "
"den datoen, hvis det da er noen!\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "En dag i et år"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211
#, python-format
msgid ""
"Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr "Generert av Gramps %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Internettkalenderrapport"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertittel"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalenderen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1395
msgid "Content Options"
msgstr "Innholdsinnstillinger"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Lag flerårig kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Om flerårig kalender skal lages eller ikke."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1405
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startår for kalenderen(e)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv inn startår for kalenderen mellom 1900 og 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Sluttår for kalenderen(e)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv inn sluttår for kalenderene mellom 1900 og 3000."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helligdager vil bli tatt med for det valgte landet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
msgid "Home link"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notater for jan - jun"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "January Note"
msgstr "Januarnotat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notatet for januar måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
msgid "February Note"
msgstr "Februarnotat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notatet for februar måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
msgid "March Note"
msgstr "Marsnotat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notatet for mars måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
msgid "April Note"
msgstr "Aprilnotat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notatet for april måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
msgid "May Note"
msgstr "mai-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notatet for mai måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
msgid "June Note"
msgstr "Juninotat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notatet for juni måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notater for jul - des"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
msgid "July Note"
msgstr "Julinotat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notatet for juli måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
msgid "August Note"
msgstr "Augustnotat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notatet for august måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507
msgid "September Note"
msgstr "Septembernotat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notatet for september måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
msgid "October Note"
msgstr "Oktobernotat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notatet for oktober måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
msgid "November Note"
msgstr "Novembernotat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notatet for november måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
msgid "December Note"
msgstr "Desembernotat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notatet for desember måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Lag \"Årsoversiktkalender\""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1537
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Om det skal lages en minikalender på en side med markerte datoer"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Lage sider for endagshendelser i årsoversiktkalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Om det skal lages endagsider eller ikke"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Lenke til fortellende nettsiderapport"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Om data skal lenkes til nettsiderapport eller ikke"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551
msgid "Link prefix"
msgstr "Prefiks på lenke"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "En forstavelse til lenken som tar deg til fortellende nettsiderapport"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1731
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gammel"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1731
msgid "birth"
msgstr "fødsel"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, bryllup"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1741
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d års bryllupsdag"
msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d års bryllupsdag"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Internettkalender"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Lag internettkalendre (HTML)."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
msgid "Select surname"
msgstr "Velg etternavn"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finner etternavn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finner etternavn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443
msgid "Select a different person"
msgstr "Velg en annen person"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Velg en person for rapporten"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532
msgid "Select a different family"
msgstr "Velg en annen familie"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:631
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s og %s (%s)"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ta også med %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086
msgid "Colour"
msgstr "Farge"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilbehandler"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg av rapport"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valgte rapporten"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg av verktøy"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valgte verktøyet"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:294
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:243
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Skjul/Vis"
#. id_col
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:251
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:306
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:257
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrerte programtillegg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:270
msgid "Loaded"
msgstr "Lastet"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:284
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:311
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Lastede programtillegg"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:331
msgid "Addon Name"
msgstr "Navn på tillegg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:346
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Sti til tillegg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:366
msgid "Install Addon"
msgstr "Installere tillegg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:369
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installere alle tillegg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:372
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Gjenoppbygg tilleggsliste"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:377
msgid "Install Addons"
msgstr "Installere tillegg"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:385
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:408
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Gjenoppbygger tilleggsliste"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:409
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:414
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:504
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Leser gramps-project.org..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:432
msgid "Checking addon..."
msgstr "Sjekker tillegg..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:440
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ukjent URL for Hjelp"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:451
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ukjent URL"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:487
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installere alle tillegg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:487
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:503
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installerer tillegg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:532
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:538
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kan ikke åpne '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:549
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Feil: kan ikke åpne '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:552
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Feil: ukjent filtype: '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:557
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Undersøker '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:569
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikke laste."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:581
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."
#. If the plugin is for another version; inform and do nothing
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:584
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er IKKE for denne versjonen av Gramps."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585
#, python-format
msgid "It is for version %d.%d"
msgstr "Den er for versjon %d.%d"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:591
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Feil: mangler gramps_target_version i '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installerer '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:605
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrerte ''%s"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:614
msgid "Load Addon"
msgstr "Last inn programtillegg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:671
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:675
msgid "Fail"
msgstr "Feile"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:689
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:837
msgid "Plugin Error"
msgstr "Feil for programtillegg"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøke"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
msgid "Database Processing"
msgstr "Databasebehandling"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparer database"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaper"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne "
"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir "
"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n"
"\n"
"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du "
"stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Fortsett med dette verktøyet"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset størrelse"
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Klarte ikke å skrive rapport. "
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapporter"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapporter"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodegeneratorer"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#. First is used as default selection.
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:73
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synshemmet"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:74
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilsett"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillinger"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087
msgid "Output Format"
msgstr "Filformat"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Åpne i standard visningsprogram"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for kilder."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for notater."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttkommentarer"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145
#, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr "Notat %(ind)d - Type: %(type)s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Top, left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Top, Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Right, bottom"
msgstr "Nederst til høyre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Right, top"
msgstr "Øverst til høyre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Left, bottom"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Left, top"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Minimal size"
msgstr "Minste størrelse"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll ut angitt område"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Bruk optimalt antall sider"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129
msgid "Processing File"
msgstr "Behandler fil"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (GhostScript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturert vektorgrafikk (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilde"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilde"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilde"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg "
"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "The font size, in points."
msgstr "Skriftstørrelsen, antall punkt."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
msgid "Graph Direction"
msgstr "Grafretning"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Om grafen skal gå fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antall sider vannrette"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
"horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antall sider loddrett"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
"vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sideretning"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare "
"virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspektforhold"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
msgid "DPI"
msgstr "PPT"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for "
"Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager "
"PostScript- eller PDF-filer."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020
msgid "Node spacing"
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For "
"loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette "
"grafer samsvarer dette med avstand mellom rader."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rangordningsavstand"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer "
"tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer "
"tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Bruk delgrafer"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men "
"det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Kommentar som legges til grafen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Denne teksten blir lagt til grafen."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
msgid "Note location"
msgstr "Kommentarplassering"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Om notatet skal vises øverst eller nederst på siden."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059
msgid "Note size"
msgstr "Notatstørrelse"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Kommentartekstens størrelse (antall punkt)."
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
msgid "inch|in."
msgstr "tomme."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
msgid "Configuration"
msgstr "Innstilling"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:105
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativer"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
msgid "Permission problem"
msgstr "Tilgangsproblem"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å skrive til katalogen %s\n"
"\n"
"Velg en annen katalog eller kontroller rettighetene."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finnes allerede"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
msgid "_Overwrite"
msgstr "O_verskriv"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
msgid "_Change filename"
msgstr "Endre filnavn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å lage %s\n"
"\n"
"Velg en annen sti eller korriger rettighetene."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstiler"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:143
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:215
msgid "Style editor"
msgstr "Stilbehandler"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:216 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:218
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:249
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ADVARSEL: For mange argument i filter '%s'!\n"
"Prøver å kjøre en del av argumentene."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ADVARSEL: For få argument i filter '%s'!\n"
" Forsøker å kjøre likevel i håp om at dette vil bli oppgradert."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEIL: filter %s ble ikke kjørt riktig. Rediger filteret!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:97
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s er"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:99
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s inneholder"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:103
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s er ikke"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:105
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s inneholder ikke"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "Changed after:"
msgstr "Endret etter:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "but before:"
msgstr "men før:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
msgid "Objects changed after "
msgstr "Objekter endret etter "
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid ""
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med poster som er endret etter et angitt tidspunkt/dato (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) eller iløpet av et tidsrom om to tidspunkt/datoer er angitt."
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Feil dato-/tidsformat"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Bare datoformat på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen er "
"valgfritt, er tillatt. %s er ikke gyldig."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Alle objekter"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Egenskap:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the "
msgstr "Objekter med "
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med objekter med en gitt egenskap med en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Hendelser samsvarer med parametrene"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med hendelser som har bestemte parametre"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filter for hendelser"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Object with "
msgstr "Objekter med "
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med objekter med en angitt Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regulært utrykk:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing "
msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på "
"en delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing "
msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på "
"en delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of "
msgstr "Objekter som er referert til antall ganger"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med objekter som er referert til et visst antall ganger"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing "
msgstr "Objekter med poster som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på "
"en delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objekter som er merket private"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the "
msgstr "Samsvarer med objekter med "
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med objekter fra et bestemt filternavn"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with "
msgstr "Objekter med "
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med objekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filtre"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Har markering som"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Samsvarer med markeringer av en bestemt type"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after "
msgstr "Personer som er endret etter "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
msgid "Relationship path between and people matching "
msgstr "Relasjonslinje mellom og personer som samsvarer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjonsfiltere"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle "
"mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. "
"Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den "
"angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den "
"korteste."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Beregner relasjonsveier"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
msgid "Evaluating people"
msgstr "Evaluerer personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Samsvarer med alle i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familier med ufullstendige hendelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with addresses"
msgstr "Personer med adresser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall personlige adresser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
msgid "People with associations"
msgstr "Personer med tilknytninger"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknytninger"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal "
msgstr "Personer med den personlige "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Personer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Personer som har en ane felles med treff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et "
"filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anefiltre"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with "
msgstr "Personer med en felles ane med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Personer med fullstendige opplysninger"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Samsvarer med alle personer med komplett opplysninger"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Personer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal "
msgstr "Personer som har personlig "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family "
msgstr "Personer med familie"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family "
msgstr "Personer med familie-hendelsen "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with media"
msgstr "personer med media"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall bilder i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with "
msgstr "Person med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr " Samsvarer med personen med en angitt Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with LDS events"
msgstr "Personer med LDS-hendelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall LDS-hendelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with "
msgstr "Personer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personer som har markering av en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Etternavn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Avstamningsnavn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Kallenavn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the "
msgstr "Personer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having notes"
msgstr "Personer med notater"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall notater"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing "
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing "
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
"et regulært uttrykk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antall relasjoner:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Antall barn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Personer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefiltre"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with sources"
msgstr "Personer med kilder"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknyttede kilder"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the