# Hungarian translation of GRAMPS.
# Copyright (C) 2011 the Gramps Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Egyeki Gergely , 2003, 2004.
# Arpad Horvath , 2006.
# Kolesár András , 2009.
# Nemeséri, Lajos , Lajos , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Nemeséri, Lajos \n"
"Language-Team: magyar \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../src/Assistant.py:341
msgid "State/Province:"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:371
#: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#. Name Column
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ToolTips.py:175
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
#: ../src/gui/filtereditor.py:734 ../src/gui/filtereditor.py:882
#: ../src/gui/viewmanager.py:465 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../src/gui/editors/editname.py:302
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1108 ../src/gui/plug/_windows.py:114
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:387
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
#: ../src/plugins/BookReport.py:773 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:506
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2114
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2301
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5558
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:885
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1109 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1286
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:499
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:93
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../src/const.py:202
msgid ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = "
"Származástani kutatás és elemzés kezelő programrendszer) egy személyi "
"családfakutató program."
#: ../src/const.py:223
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Egyeki Gergely és\n"
"Horváth árpád \n"
"Kolesár András \n"
"Nemeséri Lajos "
#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1660
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Szabályos"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Korábban mint"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Később mint"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Nagyjából"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Tartományban"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Időtartam"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Számított"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Dátumok szerkesztése"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Rossz dátum"
#: ../src/DateEdit.py:155
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "A dátum több mint egy évvel a jövőbe mutat"
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
msgid "Date selection"
msgstr "Dátum kiválasztás"
#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Nincs aktív személy"
#: ../src/DisplayState.py:364
msgid "No active family"
msgstr "Nincs aktív család"
#: ../src/DisplayState.py:365
msgid "No active event"
msgstr "Nincs aktív esemény"
#: ../src/DisplayState.py:366
msgid "No active place"
msgstr "Nincs aktív hely"
#: ../src/DisplayState.py:367
msgid "No active source"
msgstr "Nincs aktív forrás"
#: ../src/DisplayState.py:368
msgid "No active repository"
msgstr "Nincs aktív tároló"
#: ../src/DisplayState.py:369
msgid "No active media"
msgstr "Nincs aktív média"
#: ../src/DisplayState.py:370
msgid "No active note"
msgstr "Nincs aktív jegyzet"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:123
msgid "Export Assistant"
msgstr "Export varázsló"
#: ../src/ExportAssistant.py:203
msgid "Saving your data"
msgstr "Adatainak mentése"
#: ../src/ExportAssistant.py:252
msgid "Choose the output format"
msgstr "Válasszon kimeneti formátumot"
#: ../src/ExportAssistant.py:336
msgid "Select Save File"
msgstr "Fájlmentés kiválasztása"
#: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
msgid "Final confirmation"
msgstr "Végső megerősítés"
#: ../src/ExportAssistant.py:387
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Kérem várjon, amíg adatai kiválasztásra és exportálásra kerülnek"
#: ../src/ExportAssistant.py:400
msgid "Summary"
msgstr "összegzés"
#: ../src/ExportAssistant.py:472
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így kerülnek exportálásra:\n"
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"\n"
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Az adatok így mentődnek:\n"
"\n"
"Formátum:\t%s\n"
"Név:\t%s\n"
"Mappa:\t%s\n"
"\n"
"Végrehajtáshoz az Alkalmaz-gombot, a beállítások változtatásához a Vissza-"
"gombot, vagy megszakításhoz a Mégsem-gombot nyomja meg"
#: ../src/ExportAssistant.py:492
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"A mentéshez kiválasztott fájlt és az azt tartalmazó mappát nem lehet "
"létrehozni, vagy megtalálni.\n"
"\n"
"Visszatéréshez nyomja meg a Vissza-gombot és válasszon egy érvényes "
"fájlnevet."
#: ../src/ExportAssistant.py:518
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
#: ../src/ExportAssistant.py:520
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Adatainak másolatát sikeresen elmentettem. Folytatáshoz megnyomhatja a "
"Bezárás-gombot.\n"
"\n"
"Figyelem: az adatbázis, amely nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, "
"amit éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenleg megnyitott "
"adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amit az előbb készített. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:528
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fájlnév: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:530
msgid "Saving failed"
msgstr "Sikertelen mentés"
#: ../src/ExportAssistant.py:532
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az "
"exportálást.\n"
"\n"
"Figyelem: az ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatok a "
"másolatát nem sikerült menteni."
#: ../src/ExportAssistant.py:559
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. "
"Minden változtatása azonnal bekerül az adatbázisba. \n"
"\n"
"Ez az eljárás segíteni fog önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS "
"által támogatott formátumok egyikébe. így adatairól másolatot vagy mentést "
"készíthet, vagy átalakíthatja olyan formátumba, amely alkalmassá teszi más "
"programban történő felhasználásra.\n"
"\n"
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a "
"Megszakítás gombot és a jelenlegi adatbázis változatlan marad."
#: ../src/ExportOptions.py:50
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Adatelőnézet kiválasztása"
#: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52
msgid "Selecting..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../src/ExportOptions.py:141
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Szűretlen családfa:"
#: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247
#: ../src/ExportOptions.py:540
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d személy"
msgstr[1] "%d személy"
#: ../src/ExportOptions.py:145
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kattintson a szűretlen adatok előnézetéhez"
#: ../src/ExportOptions.py:157
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Személyes mezők kihagyása"
#: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357
msgid "Change order"
msgstr "Sorrend változtatása"
#: ../src/ExportOptions.py:177
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Előnézetek számítása"
#: ../src/ExportOptions.py:254
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Személyszűrő"
#: ../src/ExportOptions.py:266
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kattintson a személyszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../src/ExportOptions.py:271
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Megjegyzés szűrő"
#: ../src/ExportOptions.py:283
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kattintson a megjegyzés szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#. Frame 3:
#: ../src/ExportOptions.py:286
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Adatvédelmi szűrő"
#: ../src/ExportOptions.py:292
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kattintson az adatvédelmi szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:295
msgid "Living Filter"
msgstr "Élőszűrő"
#: ../src/ExportOptions.py:302
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kattintson az élőszűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../src/ExportOptions.py:306
msgid "Reference Filter"
msgstr "Hivatkozás-szűrő"
#: ../src/ExportOptions.py:312
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kattintson a hivatkozás-szűrő alkalmazása utáni előnézethez"
#: ../src/ExportOptions.py:364
msgid "Hide order"
msgstr "Sorrend elrejtése"
#: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:296
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s leszármazottai"
#: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s leszármazott családjai"
#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös őssel rendelkezők %s személlyel"
#: ../src/ExportOptions.py:555
msgid "Filtering private data"
msgstr "Személyes adatok szűrése"
#: ../src/ExportOptions.py:564
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Élő személyek szűrése"
#: ../src/ExportOptions.py:580
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "A kiválasztott személyszűrő alkalmazása"
#: ../src/ExportOptions.py:590
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "A kiválasztott megjegyzés szűrő alkalmazása"
#: ../src/ExportOptions.py:599
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "A hivatkozott mezők szűrése"
#: ../src/ExportOptions.py:640
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Nem tudja szerkeszteni a rendszer szűrőt"
#: ../src/ExportOptions.py:641
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Szerkesztéshez kérem válasszon másik szűrőt"
#: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695
msgid "Include all selected people"
msgstr "Minden kiválasztott emberrel bezárólag"
#: ../src/ExportOptions.py:684
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Minden kiválasztott jegyzettel bezárólag"
#: ../src/ExportOptions.py:696
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Élő emberek keresztnevének cseréje"
#: ../src/ExportOptions.py:697
msgid "Do not include living people"
msgstr "Élő emberek kizárása"
#: ../src/ExportOptions.py:705
msgid "Include all selected records"
msgstr "Minden kiválasztott feljegyzéssel bezárólag"
#: ../src/ExportOptions.py:706
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "A kiválasztott személyre nem hivatkozó feljegyzések kizárásával"
#: ../src/gramps.py:94
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"A ön Python verziója nem felel meg a követelménynek. Legalább %d.%d.%d "
"verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n"
"\n"
"A GRAMPS most bezár."
#: ../src/gramps.py:314 ../src/gramps.py:321
msgid "Configuration error"
msgstr "Beállítási hiba"
#: ../src/gramps.py:318
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Konfiguráció olvasási hiba"
#: ../src/gramps.py:322
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"A(z) %s MIME-típus definíciója nem található\n"
"\n"
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg arról, hogy a "
"GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:175
#: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:128
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:169
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1410 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:152
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s é"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s D"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s K"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s NY"
#: ../src/QuestionDialog.py:193
msgid "Error detected in database"
msgstr "Hibát észleltem az adatbázisban"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS hibát észlelt az adatbázisban. Ez általában orvosolható az "
"\"Adatbázis ellenőrzése és javítása\" eszközzel.\n"
"\n"
"Ha a probléma továbbra is fennáll az eszköz futtatása után, kérem helyezzen "
"el egy hibajelentést a http://bugs.gramps-project.org címen.\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Alacsony szintű adatbázis hibát észleltem"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"A GRAMPS az alap Berkeley adatbázisban hibát észlelt. Ez javítható a "
"Családfa Kezelőben. Válassza ki az adatbázist és kattintson a Javítás gombra"
#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Kísérlet a párbeszédablak erőltetett bezárására"
#: ../src/QuestionDialog.py:319
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Kérem ne erőltesse e fontos párbeszédablak bezárását.\n"
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetőséget"
#: ../src/QuickReports.py:90
msgid "Web Connect"
msgstr "Web kapcsolat"
#: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221
#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:227
#: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
msgid "Quick View"
msgstr "Gyorsnézet"
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1669
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Körkapcsolatot észleltem"
#: ../src/Relationship.py:857
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"A családfa visszamenőleg több generációt ért el, mint a keresett %d "
"maximuma.\n"
"Lehetséges, hogy valahol rokonság jelölés maradt el"
#: ../src/Relationship.py:929
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Körkapcsolatot észleltem:"
#: ../src/Relationship.py:930
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "%(person)s önmagához kapcsolódik %(relation)s -n keresztül"
#: ../src/Relationship.py:1196
msgid "undefined"
msgstr "meghatározatlan"
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "husband"
msgstr "férj"
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
msgid "wife"
msgstr "feleség"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "ex-husband"
msgstr "volt férj"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "ex-wife"
msgstr "volt feleség"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "volt házastárs"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "unmarried|husband"
msgstr "férj"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "unmarried|wife"
msgstr "feleség"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "házastárs"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "volt férj"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "volt feleség"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "volt házastárs"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "társ"
#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../src/Relationship.py:1717
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../src/Relationship.py:1719
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "társ"
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../src/Relationship.py:1726
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../src/Relationship.py:1728
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "korábbi társ"
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:309
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4918
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Apa"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:172
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:884
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4933
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Anya"
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4513
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Rokonság"
#: ../src/Reorder.py:57
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Rokonságok átrendezése"
#: ../src/Reorder.py:139
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Rokonságok átrendezése: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:65
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "A_Vágólap használata"
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:179
#: ../src/gui/plug/_windows.py:472
msgid "Unavailable"
msgstr "Elérhetetlen"
#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/gui/configure.py:430
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5559
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Lakcím:"
#: ../src/ScratchPad.py:304 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
#. 0 this order range above
#: ../src/ScratchPad.py:318 ../src/gui/configure.py:458
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#. 5
#: ../src/ScratchPad.py:342 ../src/gui/configure.py:452
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1285 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:306
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#. ###############################
#. 3
#: ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ToolTips.py:161
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:462
#: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:131
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/ScratchPad.py:396 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Családi esemény"
#: ../src/ScratchPad.py:409 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1641
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:422 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "Jellemző"
#: ../src/ScratchPad.py:434
msgid "Family Attribute"
msgstr "Családjellemző"
#: ../src/ScratchPad.py:447
msgid "Source ref"
msgstr "Forrás hivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:458
msgid "not available|NA"
msgstr "NA"
#: ../src/ScratchPad.py:467
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Kötet/Oldal: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:480
msgid "Repository ref"
msgstr "Tároló hivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:495
msgid "Event ref"
msgstr "Esemény hivatkozás"
#. show surname and first name
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:513
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1434
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2277
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3283
msgid "Surname"
msgstr "Vezetéknév"
#: ../src/ScratchPad.py:536 ../src/ScratchPad.py:537
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:958
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. 2
#: ../src/ScratchPad.py:549 ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1538
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2974
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../src/ScratchPad.py:573
msgid "Media ref"
msgstr "Média hivatkozás"
#: ../src/ScratchPad.py:588
msgid "Person ref"
msgstr "Személy hivatkozás"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ScratchPad.py:603 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4512
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:629 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
#: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:583 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340
msgid "Family"
msgstr "Család"
#. 7
#: ../src/ScratchPad.py:654 ../src/gui/configure.py:454
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#. 6
#: ../src/ScratchPad.py:678 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:460
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Tároló"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/viewmanager.py:464
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
#: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230
#: ../src/plugins/BookReport.py:774 ../src/plugins/BookReport.py:778
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1497
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#. Value Column
#: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:254
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:150
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1040
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:815 ../src/cli/clidbman.py:62
#: ../src/gui/configure.py:1111
msgid "Family Tree"
msgstr "Családfa"
#: ../src/ScratchPad.py:1201 ../src/ScratchPad.py:1207
#: ../src/ScratchPad.py:1246 ../src/ScratchPad.py:1289
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: ../src/ScratchPad.py:1331 ../src/Simple/_SimpleTable.py:133
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Lásd %s részleteit"
#. ---------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:1337 ../src/Simple/_SimpleTable.py:143
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Tegye %s-t aktívvá"
#: ../src/ScratchPad.py:1353
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Szűrő létrehozása a kiválasztott %s-bó(ő)l..."
#: ../src/Spell.py:59
msgid "pyenchant must be installed"
msgstr "A PyEnchant-ot telepíteni kell"
#: ../src/Spell.py:67
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző nincs telepítve"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "On"
msgstr "Be"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A nap tippje"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Nem sikerült a nap tippjét megjeleníteni"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A tippek olvasási hibája külső fájlból.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1983
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ToolTips.py:170
msgid "Sources in repository"
msgstr "Források a tárolóban"
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ../src/ToolTips.py:211
msgid "Primary source"
msgstr "Elsődleges forrás"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104
#: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: ../src/TransUtils.py:308
msgid "the person"
msgstr "a személy"
#: ../src/TransUtils.py:310
msgid "the family"
msgstr "a család"
#: ../src/TransUtils.py:312
msgid "the place"
msgstr "a hely"
#: ../src/TransUtils.py:314
msgid "the event"
msgstr "az esemény"
#: ../src/TransUtils.py:316
msgid "the repository"
msgstr "a tároló"
#: ../src/TransUtils.py:318
msgid "the note"
msgstr "a feljegyzés"
#: ../src/TransUtils.py:320
msgid "the media"
msgstr "a média"
#: ../src/TransUtils.py:322
msgid "the source"
msgstr "a forrás"
#: ../src/TransUtils.py:324
msgid "the filter"
msgstr "a szűrő"
#: ../src/TransUtils.py:326
msgid "See details"
msgstr "Részletek"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:323
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3888
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "nő"
#: ../src/Utils.py:84
msgid "gender|unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "Rokkant"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:149
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:148
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:147
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
msgid "Normal"
msgstr "Átlagos"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:146
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:145
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Jogi, vagy élettársi viszony egy férj és egy feleség között"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nincs jogi, vagy élettársi viszony férfiak és nők között"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek között létrehozott viszony"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen viszony férfiak és nők között"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Meghatározatlan viszony férfiak és nők között"
#: ../src/Utils.py:123
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Az adatok visszaállítása csak a Visszavonás művelettel, vagy a változások "
"elvetésével kilépve lehetséges."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:210 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
#: ../src/gui/editors/editperson.py:325
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:582
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/Utils.py:220 ../src/Utils.py:240 ../src/plugins/Records.py:218
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:555
msgid "death-related evidence"
msgstr "halálhoz kapcsolódó bizonyíték"
#: ../src/Utils.py:572
msgid "birth-related evidence"
msgstr "születéshez kapcsolódó bizonyíték"
#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
msgid "death date"
msgstr "halálozási dátum"
#: ../src/Utils.py:582 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
msgid "birth date"
msgstr "születési dátum"
#: ../src/Utils.py:615
msgid "sibling birth date"
msgstr "testvér születési dátuma"
#: ../src/Utils.py:627
msgid "sibling death date"
msgstr "testvér halálozási dátuma"
#: ../src/Utils.py:641
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "testvér születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../src/Utils.py:652
msgid "sibling death-related date"
msgstr "testvér halálához kapcsolódó dátum"
#: ../src/Utils.py:665 ../src/Utils.py:670
msgid "a spouse, "
msgstr "egy házastárs, "
#: ../src/Utils.py:688
msgid "event with spouse"
msgstr "esemény házastárssal"
#: ../src/Utils.py:712
msgid "descendant birth date"
msgstr "leszármazott születési dátuma"
#: ../src/Utils.py:721
msgid "descendant death date"
msgstr "leszármazott halálozási dátuma"
#: ../src/Utils.py:737
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "leszármazott születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../src/Utils.py:745
msgid "descendant death-related date"
msgstr "leszármazott halálához kapcsolódó dátum"
#: ../src/Utils.py:758
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Adatbázis hiba: %s saját maga őseként meghatározott"
#: ../src/Utils.py:782 ../src/Utils.py:828
msgid "ancestor birth date"
msgstr "ős születési dátuma"
#: ../src/Utils.py:792 ../src/Utils.py:838
msgid "ancestor death date"
msgstr "ős halálozási dátuma"
#: ../src/Utils.py:803 ../src/Utils.py:849
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "ős születéséhez kapcsolódó dátum"
#: ../src/Utils.py:811 ../src/Utils.py:857
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "ős halálához kapcsolódó dátum"
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:915
msgid "no evidence"
msgstr "nincs bizonyíték"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#. in gen.display.name.py we find:
#. 't' : title = title
#. 'f' : given = given (first names)
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
#. 'c' : call = callname
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
#. 'i' : initials = initials of the first names
#. 'm' : primary = primary surname (main)
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
#. '2y': patronymic[con] = connector "
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
#. 'r' : rest = non primary surnames
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
#. 's' : suffix = suffix
#. 'n' : nickname = nick name
#. 'g' : familynick = family nick name
#: ../src/Utils.py:1200 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../src/Utils.py:1200
msgid "Person|TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gen/display/name.py:327
#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:520 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525
#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
msgid "Given"
msgstr "Keresztnév"
#: ../src/Utils.py:1201
msgid "GIVEN"
msgstr "KERESZTNÉV"
#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
msgid "SURNAME"
msgstr "VEZETÉKNÉV"
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Name|Call"
msgstr "Hívó"
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Name|CALL"
msgstr "HÍVÓ"
#: ../src/Utils.py:1204 ../src/gui/configure.py:517
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:529
msgid "Name|Common"
msgstr "Közös"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "Name|COMMON"
msgstr "KÖZÖS"
#: ../src/Utils.py:1205
msgid "Initials"
msgstr "Iniciálék"
#: ../src/Utils.py:1205
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIÁLÉK"
#: ../src/Utils.py:1206 ../src/gui/configure.py:513
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:534
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
#: ../src/Utils.py:1206
msgid "SUFFIX"
msgstr "UTÓTAG"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../src/Utils.py:1207 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Name|Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../src/Utils.py:1207
msgid "PRIMARY"
msgstr "ELSŐDLEGES"
#: ../src/Utils.py:1208
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Elsődleges[pre]"
#: ../src/Utils.py:1208
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "ELSŐDLEGES[PRE]"
#: ../src/Utils.py:1209
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Elsődleges[sur]"
#: ../src/Utils.py:1209
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "ELSŐDLEGES[SUR]"
#: ../src/Utils.py:1210
msgid "Primary[con]"
msgstr "Elsődleges[con]"
#: ../src/Utils.py:1210
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "ELSŐDLEGES[CON]"
#: ../src/Utils.py:1211 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../src/gui/configure.py:526
msgid "Patronymic"
msgstr "Apai név"
#: ../src/Utils.py:1211
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "APAI NÉV"
#: ../src/Utils.py:1212
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Apai név[pre]"
#: ../src/Utils.py:1212
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "APAI NÉV[PRE]"
#: ../src/Utils.py:1213
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Apai név[sur]"
#: ../src/Utils.py:1213
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "APAI NÉV[SUR]"
#: ../src/Utils.py:1214
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Apai név[con]"
#: ../src/Utils.py:1214
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "APAI NÉV[CON]"
#: ../src/Utils.py:1215 ../src/gui/configure.py:534
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Nyers vezetéknevek"
#: ../src/Utils.py:1215
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "NYERS VEZETÉKNEVEK"
#: ../src/Utils.py:1216
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nem apai név"
#: ../src/Utils.py:1216
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NEM APAI NÉV"
#: ../src/Utils.py:1217 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: ../src/Utils.py:1217
msgid "PREFIX"
msgstr "ELŐTAG"
#: ../src/Utils.py:1218 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:518
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:530
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../src/Utils.py:1218
msgid "NICKNAME"
msgstr "BECENÉV"
#: ../src/Utils.py:1219
msgid "Familynick"
msgstr "Családi becenév"
#: ../src/Utils.py:1219
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "CSALÁDI BECENÉV"
#: ../src/Utils.py:1329 ../src/Utils.py:1345
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:160
msgid "Undo History"
msgstr "Történet visszavonása"
#: ../src/UndoHistory.py:97
msgid "Original time"
msgstr "Eredeti idő"
#: ../src/UndoHistory.py:100
msgid "Action"
msgstr "Tevékenység"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Megerősítés törlése"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Biztos benne, hogy a Visszavonás történetet törölni akarja?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../src/UndoHistory.py:214
msgid "Database opened"
msgstr "Az adatbázis megnyitva"
#: ../src/UndoHistory.py:216
msgid "History cleared"
msgstr "A történet törölve"
#: ../src/cli/arghandler.py:216
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead."
msgstr ""
"Hiba: \"%s\" családfa bemenete nem létezik.\n"
"Ha ez GEDCOM, GRAMPS-XML, vagy grdb fájl, a családfába importáláshoz "
"használja inkább az -i opciót."
#: ../src/cli/arghandler.py:232
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Hiba: A(z) %s import fájl nem található."
#: ../src/cli/arghandler.py:250
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Hiba: Ismeretlen típus: \"%(format)s\" a(z) %(filename)s import fájlhoz"
#: ../src/cli/arghandler.py:272
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
"FIGYELEM: A fájl már létezik!\n"
"FIGYELEM: Felülírásra kerül:\n"
" %(name)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:277
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Felülírhatom? (igen/nem) "
#: ../src/cli/arghandler.py:279
msgid "YES"
msgstr "IGEN"
#: ../src/cli/arghandler.py:280
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Létező fájl felülírása: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "HIBA: Nem felismerhető formátum a(z) %s fájl exportáláshoz"
#: ../src/cli/arghandler.py:494
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázis zárolt, nem tudom megnyitni!"
#: ../src/cli/arghandler.py:495
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Információ: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:498
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Az adatbázist helyre kell állítani, nem tudom megnyitni!"
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... a betöltendő dinamikus modulok\n"
"\n"
"Súgó opciók\n"
" -?, --help Ennek a Súgóüzeneteknek a mutatása\n"
" --usage Rövid használati üzenetek mutatása\n"
"\n"
"Alkalmazás opciók\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Családfa megnyitása\n"
" -i, --import=FILENAME Fájl importálása\n"
" -e, --export=FILENAME Fájl exportálása\n"
" -f, --format=FORMAT Családfa formátum meghatározása\n"
" -a, --action=ACTION Tevékenység meghatározása\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Opciók meghatározása\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Hibakereső logok bekapcsolása\n"
" -l Családfák listája\n"
" -L Részletes családfák listája\n"
" -u, --force-unlock Családfa kényszerített feloldása\n"
" -s, --show Beállítások mutatása\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Beállítás(ok) megadása és a GRAMPS "
"indítása\n"
" -v, --version Változat mutatása\n"
#: ../src/cli/argparser.py:77
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Példa a GRAMPS parancssori interfészének használatához\n"
"\n"
"1. Négy adatbázis importálásához (amik formátuma a nevükből "
"megállapítható),\n"
"majd az eredményül kapott adatbázis hibaellenőrzéséhez ezt írhatjuk:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. A fenti példa formátumainak pontos meghatározásához a fájlnevekhez adjuk "
"hozzá a megfelelő -f opciókat:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Az összes importálást eredményező adatbázis rögzítéséhez biztosítsuk az -"
"e címkét\n"
"(használjuk az -f-et, ha a fájlnévből a GRAMPS nem találhatja ki a "
"formátumot):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. A fenti példa bármilyen hibaüzenete mentéséhez outfile és errfile nevű "
"fájlokba futtassuk:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Három adatbázis importjához, majd az eredménnyel interaktív GRAMPS "
"munkamenetet indítani így lehet:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Adatbázis megnyitásához, majd ennek alapján PDF formátumú idővonal "
"összesítőt létrehozni,\n"
"a kimenő adatokat pedig a my_timeline.pdf fájlba rakni így lehet:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Egy adatbázis összesítőt így lehet létrehozni:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Összesítő opciók listázása\n"
"Használja a name=timeline,show=all kifejezést az idővonal összesítő összes "
"opciójának megtalálásához.\n"
"Egy meghatározott opció részleteinek megtalálásához használja a "
"show=option_name kifejezést, pl. name=timeline,show=off.\n"
"Az elérhető összesítő nevek megismeréséhez használja a name=show "
"kifejezést.\n"
"\n"
"9. A családfa azonnali GRAMPS-XML fájlba konvertálása:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Egy web-oldal generálása más helyszínre (németül):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Végül egy normális interaktív munkamenet típus indítása:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Figyelem: Ezek a példák bash shell-hez készültek.\n"
"A szintaktika különbözhet más shellek és a Windows esetén.\n"
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
#: ../src/cli/argparser.py:230
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
"Írja be: gramps --help a parancsok megtekintéséhez, vagy a kézikönyv lapok "
"olvasásához."
#: ../src/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Hiba a paraméterek feldolgozásakor: %s \n"
"Parancssoros mód használatához biztosítson legalább egy feldolgozandó fájlt."
#: ../src/cli/clidbman.py:75
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %s \n"
" %s"
msgstr ""
"HIBA: %s \n"
" %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:238
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "%s importálás kezdése"
#: ../src/cli/clidbman.py:244
msgid "Import finished..."
msgstr "Az importálás befejeződött..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
msgid "Importing data..."
msgstr "Adatok importálása..."
#: ../src/cli/clidbman.py:342
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Nem tudom átnevezni a családfát"
#: ../src/cli/clidbman.py:377
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Az adatbázis könyvtárat nem tudom létrehozni: "
#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1055
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../src/cli/clidbman.py:444
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "%s által zárolt"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "FIGYELMEZTETéS: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "HIBA: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
msgid "Read only database"
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317
#: ../src/gui/dbloader.py:320
msgid "Cannot open database"
msgstr "Az adatbázis nem megnyitható"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:324
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nem megnyitható fájl: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Létező családfa nem betölthető."
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "A családfa nem létezik, mivel törlésre került."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:296
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Hibával találkoztam: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Részletek: %s"
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:306
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Hibát észleltem a paraméter feldolgozásakor: %s"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:530
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nem sikerült összesítőt írni. "
#: ../src/gen/db/base.py:1553
msgid "Add child to family"
msgstr "Gyermek családhoz adása"
#: ../src/gen/db/base.py:1566 ../src/gen/db/base.py:1571
msgid "Remove child from family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/db/base.py:1644 ../src/gen/db/base.py:1648
msgid "Remove Family"
msgstr "Család eltávolítása"
#: ../src/gen/db/base.py:1689
msgid "Remove father from family"
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/db/base.py:1691
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Anya eltávolítása a családból"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Az adatbázis verziója nem támogatott a GRAMPS használt változatával.\n"
"Kérem használja a megfelelő verziót, vagy használjon XML-t az adatok "
"átvitelére a különböző verziójú adatbázisok között."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into "
"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is "
"to use XML export and import. So try to open the family tree on that "
"computer with that software that created the family tree, export it to XML "
"and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr ""
"A GRAMPS Berkeley adatbázisban tárolja az információkat. A betölteni kívánt "
"családfa a(z) %(env_version)s változatú Berkeley DB-vel készült; ugyanakkor "
"a használt GRAMPS változat a(z) %(bdb_version)s változatot használja. így "
"újabb formátumú adatokat szeretne betölteni egy régebbi programba, ami "
"hibákat eredményezhet. Ebben az esetben a legjobb megoldás az XML exportálás "
"és importálás használata. Tehát próbálja megnyitni az adatbázist a másik "
"számítógépen, ahol a családfa készült; exportálja a családfát XML fájlba, "
"majd töltse be ezt az XML fájlt a most használni kívánt GRAMPS változatba."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"A GRAMPS problémát észlelt a családfa tárolásához használt alapvető Berkeley "
"adatbázis 'környezet' változójának megnyitásakor. Ennek legvalószínűbb oka, "
"hogy az adatbázis a Berkeley adatbázis program egy korábbi változatával lett "
"létrehozva, ön pedig most egy újabb verziót használ. Nagyon valószínű, hogy "
"az ön adatbázisát a GRAMPS nem változtatta meg.\n"
"Ha lehetséges, térjen vissza a GRAMPS és annak támogató szoftvereinek "
"korábbi változatához; adatbázisát exportálja XML fájlba; zárja be az "
"adatbázist; majd frissítse a GRAMPS-ot és importálja az XML fájlt egy üres "
"családfába. Vagylagosan használhatja a Berkeley adatbázis helyreállító "
"eszközét is."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Frissítés nélkül nem tudja megnyitni ezt az adatbázis.\n"
"Ha frissít, akkor nem tudja használni a GRAMPS korábbi változatát.\n"
"Először készítsen mentést az adatairól."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s _visszavonása"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:243 ../src/gen/db/undoredo.py:280
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s _ismétlése"
#: ../src/gen/display/name.py:325
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Alapértelmezett formátum (a GRAMPS beállításai szerint)"
#: ../src/gen/display/name.py:326
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Vezetéknév, adott utótag"
#: ../src/gen/display/name.py:328
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Adott vezetéknév utótag"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../src/gen/display/name.py:331
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Fő vezetéknév, adott apai név, utótag, előtag"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../src/gen/display/name.py:334
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Apai név, adott"
#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
msgid "Person|title"
msgstr "cím"
#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
msgid "given"
msgstr "adott"
#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
msgid "surname"
msgstr "vezetéknév"
#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
#: ../src/gui/editors/editperson.py:362 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "suffix"
msgstr "utótag"
#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
msgid "Name|call"
msgstr "hívó"
#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
msgid "Name|common"
msgstr "közös"
#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
msgid "initials"
msgstr "iniciálék"
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
msgid "Name|primary"
msgstr "elsődleges"
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
msgid "primary[pre]"
msgstr "elsődleges[pre]"
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
msgid "primary[sur]"
msgstr "elsődleges[sur]"
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
msgid "primary[con]"
msgstr "elsődleges[con]"
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
msgid "patronymic"
msgstr "apai név"
#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "apai név[pre]"
#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "apai név[sur]"
#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
msgid "patronymic[con]"
msgstr "apai név[con]"
#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
msgid "notpatronymic"
msgstr "nem apai név"
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "a többi"
#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
#: ../src/gui/editors/editperson.py:383 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "prefix"
msgstr "előtag"
#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
msgid "rawsurnames"
msgstr "nyers vezetéknév"
#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
msgid "nickname"
msgstr "becenév"
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
msgid "familynick"
msgstr "családi becenév"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/markertype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#. 2 name (version)
#. Image Description
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:466
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229
#: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:276
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Azonosító szám"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzeti eredet"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Ügy"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Ügynökség"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Kor"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Édesapa kora"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Édesanya kora"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1456
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbefogadott"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Nevelt"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
msgstr "több mint"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
msgstr "kevesebb mint"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
msgid "age|about"
msgstr "nagyjából"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
msgid "between"
msgstr "között"
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
msgid "and"
msgstr "és"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:375
msgid "more than about"
msgstr "nagyjából több mint"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "less than about"
msgstr "nagyjából kevesebb mint"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d év"
msgstr[1] "%d év"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d hónap"
msgstr[1] "%d hónap"
#: ../src/gen/lib/date.py:508
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d nap"
msgstr[1] "%d nap"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
msgid "0 days"
msgstr "0 nap"
#: ../src/gen/lib/date.py:660
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gergely"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julián"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Francia köztársasági"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
msgid "estimated"
msgstr "becsült"
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
msgid "calculated"
msgstr "számított"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "before"
msgstr "korábban mint"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "after"
msgstr "később mint"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "about"
msgstr "nagyjából"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "range"
msgstr "tartomány"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "span"
msgstr "időtartam"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "textonly"
msgstr "csak szöveg"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Papság"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Szertartásvezető"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Segítő"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Menyasszony"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Vőlegény"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Család"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Adatközlő"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
msgid "Death"
msgstr "Halál"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőtt keresztelő"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztség"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/konfirmáció"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/úrvacsora"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi cím"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasságok száma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Hagyatéki eljárás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Tulajdon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2027
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5560
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373
msgid "Marriage"
msgstr "Házasság"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Házasság kihírdetése"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Érvénytelenítés"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "szül."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "megh."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "esk."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nemism."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "szok."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "örökbef."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "feln.kereszt."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kereszts."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar m."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "bas m."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "áld."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "eltem."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "hal.ok."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "népsz."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kereszt."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "hamv."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "képz."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "tan."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "megv."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "emig."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "elsőáld."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "bev."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "dipl."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "orv.inf."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "kat.szolg."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "áll.polg."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nemesic."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "hság.sz."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "fogl."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "felszent."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "hagy.elj."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "tul."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "vall."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "lakh."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "nyugd."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "végr."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "hozom."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ház.eng."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ház.szerz."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "ház.kihírd."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.házas."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "eljegyz."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "vál."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "vál.kérel."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "megsem."
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Élettársi kapcsolat"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Endowment"
msgstr "Felruházás"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Szülőkhöz kötött"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Házastárshoz kötött"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "BIC"
msgstr "Szövetségben született"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakított"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Cleared"
msgstr "Törölt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Completed"
msgstr "Befejezett"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "DNS"
msgstr "Nem alávetett"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtti"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Qualified"
msgstr "Minősített"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "DNS/CAN"
msgstr "Nem alávetett/Megszakított előző kötöttség"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Submitted"
msgstr "Alávetett"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
msgid "Complete"
msgstr "Teljes"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
msgid "ToDo"
msgstr "Tennivaló"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Ismert még mint"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Származtatott"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Given"
msgstr "Adott"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Felvett"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Matronymic"
msgstr "Anyai név"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Hűbéri"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Pseudonym"
msgstr "Álnév"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Patrilineal"
msgstr "Apaági"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Matrilineal"
msgstr "Anyaági"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1096
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:78 ../src/gui/editors/editmediaref.py:93
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:76
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:82 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "általános"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Kutatás"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Másolat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Forrás szöveg"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Citation"
msgstr "Idézet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "összesítés"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "HTML kód"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Person Note"
msgstr "Személy jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Name Note"
msgstr "Név jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Attribute Note"
msgstr "Jellemző jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Address Note"
msgstr "Lakcím jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Association Note"
msgstr "Társítás jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "LDS Note"
msgstr "Mormon jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Család jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Note"
msgstr "Esemény jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Esemény hivatkozás jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Note"
msgstr "Forrás jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Forrás hivatkozás jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Place Note"
msgstr "Hely jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Note"
msgstr "Tároló jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Tároló hivatkozás jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Note"
msgstr "Média jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Média hivatkozás jegyzet"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Gyermek hivatkozás jegyzet"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Temető"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Egyház"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Web-oldal"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Könyvesbolt"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Széf"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audió"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kártya"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronikus"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Kézirat"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Újság"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Sírkő"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Web honlap"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Web keresés"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:333
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "A(z) %s gramplet hibát okozott"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "Nincs leírása"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Biztos"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "Bizonytalan"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
msgid "Quickreport"
msgstr "Gyorsjelentés"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Importer"
msgstr "Importáló"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Exporter"
msgstr "Exportáló"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Doc creator"
msgstr "Irat szerző"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Plugin lib"
msgstr "Beépülő könyvtár"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Map service"
msgstr "Térkép szolgáltatás"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Gramps View"
msgstr "GRAMPS nézet"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Kapcsolatok"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:392
#: ../src/gui/grampsbar.py:534 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:480 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1081 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1086
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "HIBA: %(filename)s beépülő regisztrációs olvasási hiba"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"HIBA: A %(filename)s beépülő fájl verziója \"%(gramps_target_version)s\", "
"ami érvénytelen a GRAMPS \"%(gramps_version)s\"-hoz."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1121
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "HIBA: Rossz %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1129
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"HIBA: A %(filename)s python fájl a %(regfile)s regiszter fájlban nem létezik"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
msgstr "Először zárja be a fájlt"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
msgstr "Hiányzó fájlnév"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "A %s fájl már nyitva van, először zárja be."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405
#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428
#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463
#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479
#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502
#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nem létrehozható %s"
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nem nyitható '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "'%s' olvasási hiba"
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Hiba: '%s' nem megnyitható"
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Hiba: ismeretlen fájltípus: '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "'%s' vizsgálata ..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Hiba a(z) %s fájlban: nem betölthető."
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' ehhez a GRAMPS változathoz való."
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NEM ehhez a GRAMPS változathoz való."
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "It is for version %d.%d"
msgstr "Ez a(z) %d.%d változathoz van"
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Hiba: hiányzó gramps_target_version a(z) '%s'-nál..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "'%s' telepítése..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Regisztrált '%s'"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Függőlegesen (felülről lefelé)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Függőlegesen (lentről felfelé)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vízszintesen (balról jobbra)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vízszintesen (jobbról balra)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Alul, baloldalt"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Alul, jobboldalt"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Felül, baloldalt"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Felül, jobboldalt"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Jobbra, alul"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Jobbra, felül"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Balra, lent"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Balra, fent"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Legkisebb méret"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Töltse ki az adott területet"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Optimális lapszám használata"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz réteg"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Font family"
msgstr "Betű család"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Válasszon betűcsaládot. Ha nem látszanak a nemzetközi karakterek, akkor "
"használja a FreeSans betűt. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Font size"
msgstr "Betű méret"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "The font size, in points."
msgstr "A betűméret, pontokban."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagram irány"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "A diagram felülről lefelé, vagy balról jobbra menjen-e."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "A fekvő oldalak száma"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
"érvényes."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges lapok száma"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"A GraphViz nagyon nagy grafikonokat is képes létrehozni derékszögű rácson a "
"lapok szétosztásával. Ez ellenőrzés alatt tudja tartani a lapok számát "
"vízszintesen. Ghostscripten keresztül csak .dot és .pdf állományokra "
"érvényes."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "Lapozás iránya"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"A kimeneti grafikon lapjainak sorrendje. Csak akkor érvényes, ha a lapok "
"száma vízszintesen, vagy függőlegesen nagyobb mint 1."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz opciók"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Nagyban befolyásolja, hogyan néz ki a grafikon a lapon."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "DPI"
msgstr "DPI (pont/hüvelyk)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Pontok száma hüvelykenként. Ha például .gif, vagy .png képet hoz létre, "
"próbáljon 100, vagy 300 DPI-t használni. Ha PostScript, vagy PDF fájlt hoz "
"létre, használjon 72 DPI-t."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr "Csomópont köz"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes csomópontok között. "
"Függőleges grafikonoknál ez az oszlopok, vízszintes grafikonoknál pedig a "
"sorok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr "érték köz"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"A szabad hely minimális mérete hüvelykben az egyes értékek között. "
"Függőleges grafikonoknál ez a sorok, vízszintes grafikonoknál pedig az "
"oszlopok közötti távolságra vonatkozik."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Al-grafikonok használata"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Az al-grafikonok segíthetnek a házastársak jobb elhelyezésében, de nem "
"szokványos grafikonnál ez hosszabb vonalakat és nagyobb grafikonokat "
"eredményezhet."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Grafikonhoz jegyzet adása"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ez a szöveg a grafikonba kerül."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "Note location"
msgstr "A jegyzet helye"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Az oldal tetején, vagy az alján jelenjen-e meg a jegyzet."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid "Note size"
msgstr "A jegyzet mérete"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "A jegyzetszöveg mérete pontokban."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturált vektorgrafika (SVG)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Tömörített strukturált vektorgrafika (SVGZ)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG kép"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
msgid "GIF image"
msgstr "GIF kép"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
msgid "PNG image"
msgstr "PNG kép"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz fájl"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges jelentések"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus jelentések"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Kód generátorok"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Web oldalak"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "Ábrák"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:47
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "A fejléc generálásához használt stílus."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:54
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "A végjegyzet forrás megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:61
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "A végjegyzet jegyzetek megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "A végjegyzet hivatkozás megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:75
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"A végjegyzet hivatkozott jegyzeteinek megjelenítéséhez használt alapstílus."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:119
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzetek"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1585
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nem tud fotót adni az oldalhoz"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:335
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554
msgid "File does not exist"
msgstr "Nem létező fájl"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:259
msgid "PERSON"
msgstr "SZEMÉLY"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/BookReport.py:158
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:147
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Szerzők ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Közreműködők ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"A legtöbb GRAMPS illusztráció a Tango\n"
"Projekté, vagy abból származik.\n"
"Az illusztrációk kiadása Creative\n"
"Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licencű."
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "GRAMPS honlap"
#: ../src/gui/columnorder.py:88
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Fa nézet: a(z) \"%s\" első oszlop nem változtatható"
#: ../src/gui/columnorder.py:94
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Húzd és ejtsd az oszlopokat a sorrend változtatásához"
#. #################
#: ../src/gui/columnorder.py:127 ../src/gui/configure.py:932
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486
msgid "Display"
msgstr "Mutasd"
#: ../src/gui/columnorder.py:131
msgid "Column Name"
msgstr "Oszlopnév"
#: ../src/gui/configure.py:69
msgid "Father's surname"
msgstr "Az apa vezetékneve"
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Az anya és az apa vezetéknevének kombinációja"
#: ../src/gui/configure.py:72
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő mutatása"
#: ../src/gui/configure.py:99
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
" Given - given name (first name) Surname - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" Call - call name Nickname - nick "
"name\n"
" Initials - first letters of Given Common - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" Familynick - family nick name Prefix - all "
"prefixes (von, de) \n"
" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
"Smith and Weston surnames, \n"
" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"Az alábbi kulcsszavak kerülnek helyettesítésre a megfelelő név részekkel:\n"
" \n"
" Given - keresztnév Surname - vezetéknév (előtaggal "
"és összekötőkkel)\n"
" Title - cím (Dr., Phd.) Suffix - utótag "
"(Ifj., Id.)\n"
" Call - hívó név Nickname - becenév\n"
" Initials - keresztnév első betűi Common - becenév, "
"egyébként első keresztnév\n"
" Primary, Primary[pre] vagy [sur] vagy [con]- teljes elsődleges "
"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév,összekötő \n"
" Patronymic, vagy [pre] vagy [sur] vagy [con] - teljes apai/anyai "
"vezetéknév, előtag, csak vezetéknév, összekötő \n"
" Familynick - családi becenév Prefix - minden "
"előtag (von, de) \n"
" Rest - nem elsődleges vezetéknevek Notpatronymic- "
"minden vezetéknév, kivéve az apai/anyait & elsődleges\n"
" Rawsurnames- vezetéknevek (nincsenek előtagok és összekötők)\n"
"\n"
"\n"
"A NAGYBETŰS kulcsszavak kényszerítik a nagybetűt. Az extra zárójelek, "
"vesszők kihagyásra kerülnek. A többi szöveg szó szerint jelenik meg.\n"
"\n"
"Példa: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" Edwin Jose keresztnév, von der előtag, Smith és "
"Weston vezetéknevek, \n"
" and egy összekötő, Wilson apai vezetéknév, Dr. "
"cím, Sr utótag, Ed becenév, \n"
" Underhills családi bece/gúnynév, Jose hívó név.\n"
#: ../src/gui/configure.py:130
msgid " Name Editor"
msgstr " Névszerkesztő"
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
#: ../src/gui/configure.py:1188 ../src/gui/views/pageview.py:620
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/gui/configure.py:431
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:890
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Locality"
msgstr "Helyszín"
#: ../src/gui/configure.py:432
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../src/gui/configure.py:433
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
msgid "State/County"
msgstr "Állam/Tartomány"
#: ../src/gui/configure.py:434
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:306
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../src/gui/configure.py:436
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:112
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:595
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../src/gui/configure.py:438
msgid "Researcher"
msgstr "Kutató"
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:293
#: ../src/gui/editors/editperson.py:613
msgid "Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../src/gui/configure.py:464
msgid "ID Formats"
msgstr "Azonosító formátumok"
#: ../src/gui/configure.py:472
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha gyermekhez adunk szülőket."
#: ../src/gui/configure.py:476
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "Figyelmeztetés elnyomása, ha változtatott adatokkal szakítunk meg."
#: ../src/gui/configure.py:480
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Figyelmeztetés elnyomása hiányzó kutató esetén, amikor GEDCOM-ba exportálunk."
#: ../src/gui/configure.py:485
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Beépülő állapot párbeszéd ablak, vagy beépülő betöltés hiba mutatása."
#: ../src/gui/configure.py:488
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:528
msgid "Common"
msgstr "Közös"
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
msgid "Call"
msgstr "Hívó"
#: ../src/gui/configure.py:526
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nem apai név"
#: ../src/gui/configure.py:607
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Üssön Enter-t mentéshez, Esc-t a szerkesztés megszakításához"
#: ../src/gui/configure.py:654
msgid "This format exists already."
msgstr "Ez a formátum már létezik."
#: ../src/gui/configure.py:676
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Hibás, vagy nem teljes formátum meghatározás."
#: ../src/gui/configure.py:693
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: ../src/gui/configure.py:703
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:844 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6520
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
msgid "Name format"
msgstr "Név formátum"
#: ../src/gui/configure.py:848 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192
#: ../src/plugins/BookReport.py:999
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../src/gui/configure.py:858
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Tekintse az apai/anyai nevet vezetéknévnek"
#: ../src/gui/configure.py:872
msgid "Date format"
msgstr "Dátum formátum"
#: ../src/gui/configure.py:885
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Naptár a jelentéseken"
#: ../src/gui/configure.py:898
msgid "Surname guessing"
msgstr "Becsült vezetéknév"
#: ../src/gui/configure.py:905
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Többszörös vezetéknév doboz magassága (pixelben)"
#: ../src/gui/configure.py:912
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
#: ../src/gui/configure.py:913
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../src/gui/configure.py:922
msgid "Status bar"
msgstr "Állapotsor"
#: ../src/gui/configure.py:929
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Az oldalsáv gombok feliratának mutatása (újraindítást igényel)"
#: ../src/gui/configure.py:940
msgid "Missing surname"
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
#: ../src/gui/configure.py:943
msgid "Missing given name"
msgstr "Hiányzó keresztnév"
#: ../src/gui/configure.py:946
msgid "Missing record"
msgstr "Hiányzó okmány"
#: ../src/gui/configure.py:949
msgid "Private surname"
msgstr "Bizalmas vezetéknév"
#: ../src/gui/configure.py:952
msgid "Private given name"
msgstr "Bizalmas keresztnév"
#: ../src/gui/configure.py:955
msgid "Private record"
msgstr "Bizalmas okmány"
#: ../src/gui/configure.py:986
msgid "Change is not immediate"
msgstr "A változás nem azonnali"
#: ../src/gui/configure.py:987
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Az adatformátum megváltoztatása addig nem lép életbe, amíg újra nem indítja "
"a GRAMPS-ot."
#: ../src/gui/configure.py:1000
msgid "Date about range"
msgstr "Dátum a tartomány körül"
#: ../src/gui/configure.py:1003
msgid "Date after range"
msgstr "Dátum a tartomány után"
#: ../src/gui/configure.py:1006
msgid "Date before range"
msgstr "Dátum a tartomány előtt"
#: ../src/gui/configure.py:1009
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "A valószínűleg élő legidősebbje"
#: ../src/gui/configure.py:1012
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "A legnagyobb korkülönbség testvérek között"
#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "A legtöbb év generációk között"
#: ../src/gui/configure.py:1018
msgid "Average years between generations"
msgstr "Generációk közötti évek átlaga"
#: ../src/gui/configure.py:1021
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Hibás dátumformátum jelölése"
#: ../src/gui/configure.py:1024
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
#: ../src/gui/configure.py:1033
msgid "Add default source on import"
msgstr "Import alapállapotú forrásának megadása"
#: ../src/gui/configure.py:1036
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
#: ../src/gui/configure.py:1039
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "A nap tippjének mutatása"
#: ../src/gui/configure.py:1042
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Emlékezzen az utolsó nézetre"
#: ../src/gui/configure.py:1045
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Kapcsolatok legnagyobb generációja"
#: ../src/gui/configure.py:1049
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Relatív média útvonalak alap útvonala"
#: ../src/gui/configure.py:1056
msgid "Once a month"
msgstr "Egyszer egy hónapban"
#: ../src/gui/configure.py:1057
msgid "Once a week"
msgstr "Egyszer egy héten"
#: ../src/gui/configure.py:1058
msgid "Once a day"
msgstr "Egyszer egy nap"
#: ../src/gui/configure.py:1059
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../src/gui/configure.py:1064
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: ../src/gui/configure.py:1069
msgid "Updated addons only"
msgstr "Csak a frissített bővítményeket"
#: ../src/gui/configure.py:1070
msgid "New addons only"
msgstr "Csak az új bővítményeket"
#: ../src/gui/configure.py:1071
msgid "New and updated addons"
msgstr "Új és frissített bővítmények"
#: ../src/gui/configure.py:1081
msgid "What to check"
msgstr "Mit ellenőrizzen"
#: ../src/gui/configure.py:1086
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne kérdezzen a korábban értesített bővítményekről"
#: ../src/gui/configure.py:1091
msgid "Check now"
msgstr "Keresés most"
#: ../src/gui/configure.py:1105
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Családfa adatbázis útvonal"
#: ../src/gui/configure.py:1108
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Automatikusan töltse be a legutóbbi családfát"
#: ../src/gui/configure.py:1121
msgid "Select media directory"
msgstr "A média könyvtár kiválasztása"
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105
msgid "Undo history warning"
msgstr "A figyelmeztetés történet visszavonása"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Az import végrehajtása törölni fogja a jelenlegi munkamenet visszaállítás "
"történetét. Főleg, nem tudja visszavonni az importot, vagy bármit, amit ez "
"előtt tett.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, lehetséges lesz az import visszavonása, inkább álljon meg, "
"és mentse az adatbázisát."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Im_portálás folytatása"
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Stop"
msgstr "Á_llj"
#: ../src/gui/dbloader.py:130
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "GRAMPS: Adatbázis importálás"
#: ../src/gui/dbloader.py:189
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"A GRAMPS számára \"%s\" ismeretlen fájltípus.\n"
"\n"
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag, GEDCOM és "
"mások."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nem megnyitható fájl"
#: ../src/gui/dbloader.py:214
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "A kiválasztott fájl nem fájl, hanem könyvtár\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:220
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
#: ../src/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot create file"
msgstr "A fájl nem hozható létre"
#: ../src/gui/dbloader.py:249
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "A fájl nem importálható: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"A fájl helytelenül határozza meg a betűkészletét, ezért nem lehet pontosan "
"importálni. Adja meg a kódlapot, és importáljon újra"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Az adatbázis frissítése szükséges!"
#: ../src/gui/dbloader.py:305
msgid "Upgrade now"
msgstr "Frissítés most"
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1037
#: ../src/plugins/BookReport.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:1065
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../src/gui/dbloader.py:365
msgid "All files"
msgstr "Az összes fájl"
#: ../src/gui/dbloader.py:406
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatikusan felismerve"
#: ../src/gui/dbloader.py:415
msgid "Select file _type:"
msgstr "Válasszon fájl _típust"
#: ../src/gui/dbman.py:104
msgid "_Extract"
msgstr "_Kibontás"
#: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Archív"
#: ../src/gui/dbman.py:271
msgid "Family tree name"
msgstr "Családfa név"
#: ../src/gui/dbman.py:281
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/gui/dbman.py:287
msgid "Last accessed"
msgstr "Utoljára használt"
#: ../src/gui/dbman.py:369
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Oldjuk fel a zárolást a(z) '%s' adatbázison?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"A GRAMPS szerint valaki más aktívan szerkeszti ezt az adatbázist. Nem tudja "
"szerkeszteni ezt az adatbázist, amíg az zárolt. Ha senki sem szerkeszti az "
"adatbázist, akkor nyugodtan feloldhatja a zárolást. Ugyanakkor, ha valaki "
"dolgozik az adatbázissal és ön feloldja a zárolást, az adatbázis megsérülhet."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
msgstr "Feloldás"
#: ../src/gui/dbman.py:453
msgid "Rename failed"
msgstr "Sikertelen átnevezés"
#: ../src/gui/dbman.py:454
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A verzió átnevezési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:468
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "A családfát nem lehet átnevezni."
#: ../src/gui/dbman.py:469
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Ez a családfa már létezik, válasszon új egyedi nevet."
#: ../src/gui/dbman.py:507
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Archív kibontása..."
#: ../src/gui/dbman.py:512
msgid "Importing archive..."
msgstr "Archív importálása..."
#: ../src/gui/dbman.py:528
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Eltávolítja a(z) '%s' családfát?"
#: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "A családfa eltávolítása örökre megsemmisíti az adatokat."
#: ../src/gui/dbman.py:530
msgid "Remove family tree"
msgstr "Családfa eltávolítása"
#: ../src/gui/dbman.py:536
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "A(z) '%(database)s' '%(revision)s' verziójának eltávolítása"
#: ../src/gui/dbman.py:540
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "A változat eltávolításával megelőzi a fájl kicsomagolását a jövőben."
#: ../src/gui/dbman.py:542
msgid "Remove version"
msgstr "A változat eltávolítása"
#: ../src/gui/dbman.py:571
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "A családfa nem törölhető"
#: ../src/gui/dbman.py:596
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sikertelen törlés"
#: ../src/gui/dbman.py:597
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A verzió törlési kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:625
msgid "Repair family tree?"
msgstr "Javítja a családfát?"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
"effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
"webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
"Ha kattint a Folytatás gombra, a GRAMPS megkísérli egy korábbi jó "
"mentésből visszaállítani a családfát. Ez több, nem kívánt eredménnyel "
"járhat, ezért ajánlott először a családfát menteni.\n"
"A kiválasztott családfa tárolási helye: %s.\n"
"\n"
"Mielőtt javítana, ellenőrizze, hogy a családfa valóban nem nyitható meg "
"többé, mivel az adatbázis back-end a javításkor néhány hibát automatikusan "
"javít.\n"
"\n"
"Részletek:A gyakorlatban a családfa helyreállítás során a GRAMPS az "
"utolsó használatkor mentett családfát fogja használni. Ha több órán/napon "
"keresztül dolgozott a GRAMPS bezárása nélkül, akkor az összes bevitt "
"információ el fog veszni! Ha a visszaállítás nem sikerül, az eredeti "
"családfa örökre elveszik, mivel ahhoz szükséges egy mentett. Ha a "
"visszaállítás nem sikerül, vagy túl sok információ veszne el, akkor az "
"eredeti családfa manuális javítása segíthet. Részletekért látogassa meg a "
"következő honlapot:\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Mielőtt javítana, próbálja meg megnyitni a családfát hagyományos módon. "
"Ezzel számos hiba, ami a javítás gombot aktívvá teszi, automatikusan "
"megoldódhat. Ha erről van szó, kikapcsolhatja a javítás gombot a "
"need_recover fájl törlésével a családfa könyvtárából."
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Folytassa, van biztonsági mentésem"
#: ../src/gui/dbman.py:647
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
#: ../src/gui/dbman.py:670
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Az adatbázis újraépítése biztonsági fájlból"
#: ../src/gui/dbman.py:675
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Hiba a mentett adatok helyreállításakor"
#: ../src/gui/dbman.py:710
msgid "Could not create family tree"
msgstr "A családfa nem hozható létre"
#: ../src/gui/dbman.py:824
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Sikertelen helyreállítás"
#: ../src/gui/dbman.py:825
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az adatok helyreállítási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
msgid "Archiving failed"
msgstr "Sikertelen archiválás"
#: ../src/gui/dbman.py:866
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az archív létrehozási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:871
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Az archiválandó adatok létrehozása..."
#: ../src/gui/dbman.py:880
msgid "Saving archive..."
msgstr "Archívum mentése..."
#: ../src/gui/dbman.py:894
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Az adatok archiválási kísérlete meghiúsult a következő üzenettel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
msgid "Person Filters"
msgstr "Személyszűrők"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
msgid "Family Filters"
msgstr "Család szűrők"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
msgid "Event Filters"
msgstr "Esemény szűrők"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
msgid "Place Filters"
msgstr "Hely szűrők"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
msgid "Source Filters"
msgstr "Forrás szűrők"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Média objektum szűrők"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
msgid "Repository Filters"
msgstr "Tároló szűrők"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
msgid "Note Filters"
msgstr "Jegyzet szűrők"
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
msgstr "Esemény típus:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személyes jellemző:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család jellemző:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
msgid "Event attribute:"
msgstr "Esemény jellemző:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Media attribute:"
msgstr "Média jellemző:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolat típus:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
msgstr "Jegyzet típus:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44
msgid "Name type:"
msgstr "Név típus:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:101
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Vezetéknév eredeti típusa:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
msgid "lesser than"
msgstr "kevesebb mint"
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
msgid "equal to"
msgstr "egyenlő"
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../src/gui/filtereditor.py:284
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nem érvényes azonosító"
#: ../src/gui/filtereditor.py:309
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:314
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "%s kiválasztása listáról"
#: ../src/gui/filtereditor.py:378
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Adja meg, vagy válassza ki a forrás azonosítót, hagyja üresen a mezőt forrás "
"nélküli objektumok keresésekor."
#: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
msgid "Reference count:"
msgstr "Hivatkozás szám:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number of instances:"
msgstr "Példák száma:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Ilyen hivatkozási szám kell:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:507
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number must be:"
msgstr "Ilyen szám kell:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "A generációk száma:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:514
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
msgid "Source ID:"
msgstr "Forrás azonosító:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:516
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrőnév:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Person filter name:"
msgstr "Személyszűrő neve:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
msgid "Event filter name:"
msgstr "Esemény szűrő neve:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Source filter name:"
msgstr "Forrás szűrő neve:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:526
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:41
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Tároló szűrő neve:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "Bezárólag:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:531
msgid "Include original person"
msgstr "Az eredeti személlyel együtt"
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Nagybetű érzékeny:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:533
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Használjon pontos kis/nagy betűket"
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguláris kifejezésnek megfelelőek:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:535
msgid "Use regular expression"
msgstr "Használjon reguláris kifejezést"
#: ../src/gui/filtereditor.py:536
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Include Family events:"
msgstr "Családi eseményekkel együtt:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:537
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Családi eseményeket szintén, ahol a személy feleség/férj"
#: ../src/gui/filtereditor.py:539 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
msgid "Tag:"
msgstr "Címke:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:543
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42
msgid "Confidence level:"
msgstr "Megbízhatósági szint:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:563
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../src/gui/filtereditor.py:679 ../src/gui/filtereditor.py:690
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincs szabály kiválasztva"
#: ../src/gui/filtereditor.py:730
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő meghatározása"
#: ../src/gui/filtereditor.py:734
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#: ../src/gui/filtereditor.py:827
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: ../src/gui/filtereditor.py:874
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrő tesztelése"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:1004 ../src/plugins/Records.py:516
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:594
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:608
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:622
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:636
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:650
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:664
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:678
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:692
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1004
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1011
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1077
msgid "Delete Filter?"
msgstr "A szűrő törlése?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1078
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Ez a szűrő alapja más szűrőknek. A szűrő törlése minden más tőle függő "
"szűrőt is eltávolít."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1082
msgid "Delete Filter"
msgstr "A szűrő törlése"
#: ../src/gui/grampsbar.py:150 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1129
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Névtelen gramplet"
#: ../src/gui/grampsbar.py:295
msgid "Gramps Bar"
msgstr "GRAMPS sáv"
#: ../src/gui/grampsbar.py:297
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr "Gramplet hozzáadásához jobb kattintás a fül jobb oldalán."
#: ../src/gui/grampsbar.py:408 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Gramplet hozzáadása"
#: ../src/gui/grampsbar.py:418
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Gramplet eltávolítása"
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees"
msgstr "Családfák"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
msgid "Edit Date"
msgstr "Dátum szerkesztése"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:146
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
#: ../src/plugins/view/eventview.py:116
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2671
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2857
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
msgid "Fan Chart"
msgstr "Szurkolói grafikon"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
msgid "Font"
msgstr "Betű"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:463
msgid "Font Color"
msgstr "Betű szín"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Font Background Color"
msgstr "Betű háttérszín"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampletek"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
msgid "Geography"
msgstr "Földrajz"
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geo-személy"
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geo-család"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geo-esemény"
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geo-helyek"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
msgid "Public"
msgstr "Nyílvános"
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
msgid "Merge"
msgstr "Összevonás"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:286
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:300
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:314
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:328
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:370
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:206
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1949 ../src/plugins/view/relview.py:511
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
msgid "Parents"
msgstr "Szülők"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
msgid "Add Parents"
msgstr "Szülők hozzáadása"
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
msgid "Select Parents"
msgstr "Szülők kiválasztása"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4606
msgid "Pedigree"
msgstr "Családfa"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2427
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2542
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
msgid "Reports"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3573
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5386
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5458
msgid "Repositories"
msgstr "Tárolók"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:384
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:398
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:426
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:440
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3444
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3520
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "Add Spouse"
msgstr "Házastárs hozzáadása"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219
#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581
msgid "New Tag"
msgstr "Új címke"
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
msgid "Grouped List"
msgstr "Csoportosított lista"
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. name, click?, width, toggle
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:459
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
#: ../src/gui/editors/editperson.py:616
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás be"
#: ../src/gui/grampsgui.py:151
msgid "Zoom Out"
msgstr "Nagyítás ki"
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
msgid "Fit Width"
msgstr "Oldalszélesség"
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
msgid "Fit Page"
msgstr "Teljes oldal"
#: ../src/gui/grampsgui.py:158
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../src/gui/grampsgui.py:161 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:173
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Veszély: ez nem stabil kód!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Ez a GRAMPS 3.x-törzs egy fejlesztői kiadás.A változat nem javasolt normál "
"használatra, csak saját felelősségre használja.\n"
"\n"
"Ez a változat lehet, hogy:\n"
"1) Másképpen működik, mint várja.\n"
"2) Egyáltalán el sem indul.\n"
"3) Gyakran összeomlik.\n"
"4) Elrontja az adatait.\n"
"5) Olyan formátumban menti az adatait, ami nem kompatibilis a hivatalos "
"kiadással.\n"
"\n"
"A változat megnyitása előtt a létező adatbázisáról készítsen BIZTONSÁGI "
"MENTÉST, valamint minden mostani és későbbi alkalomkor exportálja "
"adatait XML formátumba."
#: ../src/gui/grampsgui.py:245
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Hiba a paraméterek feldolgozásakor"
#: ../src/gui/makefilter.py:21
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "%s szűrése a Vágólapról"
#: ../src/gui/makefilter.py:26
#, python-format
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
msgstr "Létrehozva: %4d/%02d/%02d"
#: ../src/gui/utils.py:225
msgid "Cancelling..."
msgstr "Megszakítás..."
#: ../src/gui/utils.py:305
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Kérem ne erőltesse ennek a fontos párbeszéd ablaknak a bezárását."
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
msgid "Error Opening File"
msgstr "Hiba fájlmegnyitáskor"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../src/plugins/BookReport.py:95
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
#: ../src/gui/viewmanager.py:434
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nincsenek ilyen típusú elérhető bővítmények"
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Ellenőrzött '%s'-re"
#: ../src/gui/viewmanager.py:436
msgid "' and '"
msgstr "' és '"
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Elérhető GRAMPS bővítmény frissítések"
#: ../src/gui/viewmanager.py:533
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "A kiválasztott bővítmények letöltése és telepítése..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:565 ../src/gui/viewmanager.py:572
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "A bővítmények letöltése és telepítése végrehajtva"
#: ../src/gui/viewmanager.py:566
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d bővítmény volt telepítve."
msgstr[1] "%d bővítmény volt telepítve."
#: ../src/gui/viewmanager.py:569
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Újra kell indítania a GRAMPS-ot az új nézetekhez."
#: ../src/gui/viewmanager.py:573
msgid "No addons were installed."
msgstr "Bővítmények nem voltak telepítve."
#: ../src/gui/viewmanager.py:719
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Jelenlegi adatbázishoz kapcsolódás"
#: ../src/gui/viewmanager.py:737
msgid "_Family Trees"
msgstr "Család_fák"
#: ../src/gui/viewmanager.py:738
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Családfák _kezelése..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:739
msgid "Manage databases"
msgstr "Adatbázisok kezelése"
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
msgid "Open _Recent"
msgstr "Jelenlegi _megnyitása"
#: ../src/gui/viewmanager.py:741
msgid "Open an existing database"
msgstr "Jelenlegi adatbázis megnyitása"
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:745
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../src/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Beállítások..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
#: ../src/gui/viewmanager.py:753
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hiba jelentése"
#: ../src/gui/viewmanager.py:755
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Extra összesítők/eszközök"
#: ../src/gui/viewmanager.py:757
msgid "_About"
msgstr "Né_vjegy"
#: ../src/gui/viewmanager.py:759
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Beépülő kezelő"
#: ../src/gui/viewmanager.py:761
msgid "_FAQ"
msgstr "_GYIK"
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Kulcs kötések"
#: ../src/gui/viewmanager.py:763
msgid "_User Manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: ../src/gui/viewmanager.py:770
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportálás..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:772
msgid "Make Backup..."
msgstr "Biztonsági másolat készítése..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:773
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "GRAMPS XML adatbázis biztonsági mentés készítése"
#: ../src/gui/viewmanager.py:775
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_A változások elvetése és kilépés"
#: ../src/gui/viewmanager.py:776 ../src/gui/viewmanager.py:779
msgid "_Reports"
msgstr "Ö_sszesítők"
#: ../src/gui/viewmanager.py:777
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "összesítők párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/gui/viewmanager.py:778
msgid "_Go"
msgstr "_Menj"
#: ../src/gui/viewmanager.py:780
msgid "_Windows"
msgstr "Ab_lakok"
#: ../src/gui/viewmanager.py:817
msgid "Clip_board"
msgstr "Vá_gólap"
#: ../src/gui/viewmanager.py:818
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Vágólap párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/gui/viewmanager.py:819
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:821 ../src/gui/viewmanager.py:824
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../src/gui/viewmanager.py:822
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása"
#: ../src/gui/viewmanager.py:823
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: ../src/gui/viewmanager.py:825
msgid "_Configure View..."
msgstr "Nézet b_eállítása..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:826
msgid "Configure the active view"
msgstr "Aktív nézet beállítása"
#: ../src/gui/viewmanager.py:831
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigátor"
#: ../src/gui/viewmanager.py:833
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszközsáv"
#: ../src/gui/viewmanager.py:835
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"
#: ../src/gui/viewmanager.py:840 ../src/gui/viewmanager.py:1422
msgid "_Undo"
msgstr "Viss_zavonás"
#: ../src/gui/viewmanager.py:845 ../src/gui/viewmanager.py:1439
msgid "_Redo"
msgstr "I_smétlés"
#: ../src/gui/viewmanager.py:851
msgid "Undo History..."
msgstr "Történet visszavonása..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:865
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "%s kulcs nem kötött"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:966
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Bővítmények betöltése..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:973 ../src/gui/viewmanager.py:988
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:981
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Bővítmények regisztrálása..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1018
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automentés..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1022
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Biztonsági adatmentés hiba"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1033
msgid "Abort changes?"
msgstr "Változások elvetése?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1034
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"A változások elvetése visszaadja adatbázisának a szerkesztés megkezdése "
"előtti állapotát."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
msgid "Abort changes"
msgstr "Változások elvetése"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1046
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "A munkamenet változások elvetése nem lehetséges"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1047
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"A munkamenet változások elvetése teljesen nem lehetséges, mert a "
"munkamenetben a változások száma meghaladja a korlátot."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1201
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "A nézet betöltése meghiúsult. Ellenőrizze a hibakimenetet."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1340
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statisztikák importálása"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1391
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1474
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "GRAMPS XML biztonsági mentés"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1484
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1504
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1536
msgid "Media:"
msgstr "Média:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../src/gui/viewmanager.py:1541
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:983
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6661
msgid "Include"
msgstr "Beleértve"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1542 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1543
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6655
msgid "Exclude"
msgstr "Kizárva"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1560
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "A mentési fájl már létezik. Felülírja?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1561
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1562
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Folytatás és felülírás"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
msgid "Cancel the backup"
msgstr "A mentés megszakítása"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1570
msgid "Making backup..."
msgstr "Mentés készítése..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1587
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "A másolat ide mentve: '%s'"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
msgid "Backup aborted"
msgstr "A mentés megszakítva"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1608
msgid "Select backup directory"
msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1873
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "A bővítmény betöltése nem sikerült"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1874
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
"contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
"A bővítmény nem lett betöltve. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt további "
"információért.\n"
"A hivatalos hibajelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
"oldalt, vagy keresse a bővítmény szerzőjét. "
#: ../src/gui/viewmanager.py:1914
msgid "Failed Loading View"
msgstr "A nézet betöltése nem sikerült"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1915
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
"info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact "
"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
"A(z) %(name)s nézet nem töltődött be. Lásd a Súgó menü, Bővítmény kezelőt "
"további információért.\n"
"A hivatalos hibabejelentéshez használja a http://bugs.gramps-project.org "
"oldalt, vagy vegye fel a kapcsolatot a nézet szerzőjével "
"(%(firstauthoremail)s. "
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "Válasszon egy média objektumot"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "Média objektum kiválasztása"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
msgstr "Sikertelen importálás"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A biztosított fájlnév nem található."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"A beállításokban megadott könyvtár: Alap útvonal a relatív média útvonalhoz: "
"%s nem létezik. Változtassa meg a beállításokat, vagy ne használjon relatív "
"útvonalat importáláshoz"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem ábrázolható"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"A GRAMPS nem képes a képfájlt megjeleníteni. Ennek oka egy fájlsérülés lehet."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Hely kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva hely, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "Egy létező hely kiválasztása"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117
msgid "Add a new place"
msgstr "Új hely hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "Hely eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Média objektum kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a "
"gombokat"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1048
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva kép, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
msgstr "Média objektum szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1026
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Egy létező média objektum kiválasztása"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:109
msgid "Add a new media object"
msgstr "Új média objektum hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
msgstr "Média objektum eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Jegyzet kiválasztásához használja a fogd-és-ejtsd módszert, vagy a gombokat"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:947
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nincs megadva jegyzet, kattintson a gombon egynek a kiválasztásához"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284
#: ../src/gui/editors/editnote.py:329
msgid "Edit Note"
msgstr "Jegyzet szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:922
msgid "Select an existing note"
msgstr "Egy létező jegyzet kiválasztása"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Add a new note"
msgstr "Új jegyzet hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
msgid "Remove note"
msgstr "Jegyzet eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Jellemző szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
msgid "New Attribute"
msgstr "Új jellemző"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "A jellemző nem menthető"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "A jellemző típus nem lehet üres"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
msgid "Child Reference"
msgstr "Gyermek hivatkozás"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Információ_szerkesztés_eseményekről"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:239
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Esemény: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
msgid "Cannot save event"
msgstr "Az esemény nem menthető"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Az eseményhez nincs adat. Kérem vigyen be adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Az esemény nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278
#: ../src/gui/editors/editperson.py:808 ../src/gui/editors/editplace.py:301
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:190
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
"értéket már használja a(z) '%(prim_object)s'. Kérem vigyen be más "
"azonosítót, vagy hagyja üresen a helyet a következő lehetséges azonosító "
"értékhez."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Az esemény típus nem lehet üres"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:257
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Esemény (%s) hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:263
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Esemény (%s) szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:335
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Esemény (%s) törlése"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Esemény hivatkozás szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:101 ../src/gui/editors/editname.py:130
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:247
msgid "Modify Event"
msgstr "Esemény módosítás"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:250
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:102
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Egy új személy létrehozása és gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Gyermek hivatkozás szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Létező személy hozzáadása gyermekként a családhoz"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán felfelé"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "A gyermek mozgatása a gyermeklistán lefelé"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:114
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4722
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Paternal"
msgstr "Apai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Maternal"
msgstr "Anyai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:117
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:182
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:184
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Death Date"
msgstr "Halálozási dátum"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
msgid "Birth Place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
msgid "Death Place"
msgstr "Halálozási hely"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "Gyerme_kek"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:133
msgid "Edit child"
msgstr "Gyermek szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:136
msgid "Add an existing child"
msgstr "Egy létező gyermek hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:252 ../src/gui/editors/editfamily.py:265
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
msgid "Select Child"
msgstr "Gyermek kiválasztása"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Szülők hozzáadása egy személyhez"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:452
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy "
"elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető egy új "
"család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után "
"lesznek elérhetőek."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546
msgid "Family has changed"
msgstr "Család változott"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:547
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"A ön által szerkesztett %(object)s a szerkesztőn kívül megváltozott. Ez egy "
"fő nézetbeni változás miatt lehetséges, pl. egy itt használt forrás a forrás "
"nézetben törölve lett.\n"
"A mutatott információ hibátlansága biztosításához az itt mutatott adat "
"frissítve lett. Néhány korábbi szerkesztése elveszhetett."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:552 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
msgid "family"
msgstr "család"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:582 ../src/gui/editors/editfamily.py:585
msgid "New Family"
msgstr "Új család"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:589 ../src/gui/editors/editfamily.py:1091
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
msgid "Edit Family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:622
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Egy személy kiválasztása anyaként"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:623
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Egy új személy hozzáadása anyaként"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:624
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Egy személy eltávolítása mint anya"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:637
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Egy személy kiválasztása apaként"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:638
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Egy új személy hozzáadása apaként"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:639
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Egy személy eltávolítása mint apa"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:837
msgid "Select Mother"
msgstr "Anya kiválasztása"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:882
msgid "Select Father"
msgstr "Apa kiválasztása"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:906
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Család megkettőzése"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:907
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Egy család ezekkel a szülőkkel már létezik az adatbázisban. Ha elmenti, egy "
"megkettőzött családot fog létrehozni. Javasolt a szerkesztés megszakítása "
"ebben az ablakban és válassza a létező családot"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/plugins/view/relview.py:586
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Apa nem lehet a saját gyermeke"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1024
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Anya nem lehet a saját gyermeke"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1034
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nem menthető család"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1042
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a családról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "A család nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1050 ../src/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Ön egy már létező GRAMPS %(id)s értékű azonosítót próbál használni. Ezt az "
"érték már használt. Kérem vigyen be más azonosítót, vagy hagyja üresen a "
"helyet a következő lehetséges azonosító értékhez."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1065
msgid "Add Family"
msgstr "Család hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Mormon szertartás szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Mormon szentség"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyszín szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
msgid "Link Editor"
msgstr "Hivatkozás szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
msgid "Internet Address"
msgstr "Internet cím"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:426
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:428
msgid "New Media"
msgstr "Új média"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:229
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Média objektum szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:267
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nem menthető média objektum"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:268
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a média objektumról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "A média objektum nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:614
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Média objektum (%s) hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:610
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Média objektum (%s) szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:339
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Média objektum eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Média hivatkozás szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:84 ../src/gui/editors/editmediaref.py:85
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y koordináta"
#: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305
msgid "Name Editor"
msgstr "Névszerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:301
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "A hívó névnek az általában használt keresztnévnek kell lennie."
#: ../src/gui/editors/editname.py:304
msgid "New Name"
msgstr "Új név"
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Megszakítsam a név csoportosítást?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:372
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Minden ember %(surname)s névvel nem lesz többé %(group_name)s név szerint "
"csoportosítva."
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz"
#: ../src/gui/editors/editname.py:402
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:403
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba "
"csoportosít, vagy csak ezt az egy nevet."
#: ../src/gui/editors/editname.py:408
msgid "Group all"
msgstr "Mindet csoportosít"
#: ../src/gui/editors/editname.py:409
msgid "Group this name only"
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítsa"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Jegyzet: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Jegyzet: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Új jegyzet - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Új jegyzet"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:182
msgid "_Note"
msgstr "_Jegyzet"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:303
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nem menthető jegyzet"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a jegyzetről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "A jegyzet nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Add Note"
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:344
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Jegyzet (%s) törlése"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:148
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Személy: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:152
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Új személy: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:154
msgid "New Person"
msgstr "Új személy"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:573 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:617
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:656
msgid "Make Active Person"
msgstr "Legyen aktív személy"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:660
msgid "Make Home Person"
msgstr "Legyen kiinduló személy"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:771
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:772
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémát okozott a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:783
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nem menthető személy"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:784
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a személyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:807
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "A személy nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:825
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Személy (%s) hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:831
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Személy (%s) szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:920
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:254
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "A galériában nem létező média található"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1056
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"A személy neme jelenleg ismeretlen. általában ez tévedés. Válassza ki a "
"személy nemét."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061
msgid "_Male"
msgstr "_Férfi"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1062
msgid "_Female"
msgstr "_Nő"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ismeretlen"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Személy hivatkozás szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
msgid "Person Reference"
msgstr "Személy hivatkozás"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177
msgid "No person selected"
msgstr "Nincs kiválasztott személy"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Válasszon személyt, vagy szakítsa meg a szerkesztést"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Helyszín"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Hely: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:137
msgid "New Place"
msgstr "Új hely"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:221
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "érvénytelen szélességi fok (szintaktika: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"D, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:224
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "érvénytelen hosszúsági fok (szintaktika: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"K, -18.2412 vagy -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:228
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
msgid "Edit Place"
msgstr "Hely szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:290
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nem menthető hely"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:291
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a helyről. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:300
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "A hely nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:313
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Hely (%s) hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:318
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Hely (%s) szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:342
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Hely (%s) törlése"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül zárja be, akkor a változtatások elvesznek"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Tároló hivatkozás szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Tároló: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Új tároló"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Repo hivatkozás szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
msgid "Modify Repository"
msgstr "Tároló változtatása"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Tároló szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nem menthető tároló"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a tárolóról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "A tároló nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Tároló (%s) hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Tároló (%s) szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Tároló (%s) törlése"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
msgid "New Source"
msgstr "Új forrás"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:174
msgid "Edit Source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
msgid "Cannot save source"
msgstr "Nem menthető forrás"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:180
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Nincs adat erről a forrásról. Adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a "
"szerkesztést."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "A forrás nem menthető. Az azonosító már létezik."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:202
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Forrás (%s) hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:207
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Forrás (%s) szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Forrás (%s) törlése"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:66
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Forrás hivatkozás szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Forrás: %s"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:219
msgid "Modify Source"
msgstr "Forrás változtatás"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:222
msgid "Add Source"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet hozzáférés szerkesztő"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Új lakcím létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Létező lakcím eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "A kiválasztott lakcím mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81
msgid "_Addresses"
msgstr "_Lakcímek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Létező tulajdonság eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
msgid "_Attributes"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Hivatkozások"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:399
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
msgid "Share"
msgstr "Megoszt"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Ugrás"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Új adatbejegyzés létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Létező adatbejegyzés eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Kiválasztott adatbejegyzés szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "A kiválasztott adatbejegyzés mozgatása lefelé"
#. Key Column
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:251
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:57
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Adat"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:138
msgid "Family Events"
msgstr "Családi események"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
msgid "Events father"
msgstr "Apa eseményei"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events mother"
msgstr "Anya eseményei"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
msgid "Add a new family event"
msgstr "Új családi esemény hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Kiválasztott családi esemény eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Kiválasztott családi esemény, vagy személy szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Share an existing event"
msgstr "Egy létező esemény megosztása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "A kiválasztott esemény mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
msgid "_Events"
msgstr "_Események"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Ez az eseményhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított esemény "
"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik eseményhivatkozás - ami ugyanezzel "
"az eseménnyel társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"Az eseményhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia az eseményt."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:144
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "A hivatkozás nem megosztható"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:264
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:339
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:158
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:303
msgid "Cannot change Person"
msgstr "A személy nem változtatható"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Nem változtathatja meg a személy eseményeket a Család szerkesztőben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
msgid "Temple"
msgstr "Templom"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galéria"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "A tartalmazó _mappa megnyitása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:294
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Ez a médiahivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított média "
"objektum már szerkesztés alatt van, vagy egy másik médiahivatkozás - ami "
"ugyanezzel a média objektummal társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A médiahivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a média objektumot."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:508
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:199
msgid "Drag Media Object"
msgstr "A médiaobjektum megfogása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Új mormon szentség létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Létező mormon szentség eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Kiválasztott mormon szentség szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "A kiválasztott mormon szentség mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "A kiválasztott mormon szentség mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
msgid "_LDS"
msgstr "_Mormon"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:306
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:306
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2461
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatív _helyszínek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Új név létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Létező név eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Létező név szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
msgid "Group As"
msgstr "Csoportosítás mint"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
msgid "Note Preview"
msgstr "Jegyzet előnézet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87
msgid "_Names"
msgstr "_Nevek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
msgid "Set as default name"
msgstr "Alapértelmezett névként beállít"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/views/listview.py:500
#: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/views/listview.py:501
#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
msgid "Preferred name"
msgstr "Alapértelmezett név"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Új jegyzet létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Létező jegyzet eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Edit the selected note"
msgstr "A kiválasztott jegyzet szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Add an existing note"
msgstr "Létező jegyzet hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "A kiválasztott jegyzet mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:80
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
msgid "_Notes"
msgstr "_Jegyzetek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
msgid "Personal Events"
msgstr "Személyes események"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "%(namepartner)s (%(famid)s) -val(vel)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Egy új személyes esemény hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "A kiválasztott személyes esemény eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Kiválasztott személyes esemény, vagy család szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr ""
"Kiválasztott személyes esemény mozgatása felfelé, vagy család sorrendjének "
"változtatása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr ""
"Kiválasztott személyes esemény mozgatása lefelé, vagy család sorrendjének "
"változtatása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Nem változtatható család"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Nem változtathatja meg a családi eseményeket a Személy szerkesztőben"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Új társítás létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Létező társítás eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Kiválasztott társítás szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "A kiválasztott társítás mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
msgid "Association"
msgstr "Társítás"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
msgid "_Associations"
msgstr "_Társítások"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
msgid "Godfather"
msgstr "Keresztapa"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Létező tároló eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Kiválasztott tároló szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Létező tároló hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Hívószám"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
msgid "_Repositories"
msgstr "_Tárolók"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Ez a tárolóhivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított tároló "
"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik tárolóhivatkozás - ami ugyanezzel "
"a tárolóval társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A tárolóhivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a tárolót."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Új forrás létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Létező forrás eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Kiválasztott forrás szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
msgid "Add an existing source"
msgstr "Létező forrás hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3547
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1737
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
msgid "_Sources"
msgstr "_Források"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:120
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Ez a forráshivatkozás jelenleg nem szerkeszthető. Vagy a társított forrás "
"már szerkesztés alatt van, vagy egy másik forráshivatkozás - ami ugyanezzel "
"a forrással társított - van szerkesztés alatt.\n"
"\n"
"A forráshivatkozás szerkesztéséhez be kell zárnia a forrást."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Új vezetéknév létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Kiválasztott vezetéknév eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Kiválasztott vezetéknév szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "A kiválasztott vezetéknév mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
msgid "Connector"
msgstr "Összekötő"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "összetett vezetéknevek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
msgid "Family Surnames"
msgstr "Családi vezetéknevek"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Új web-cím létrehozása és hozzáadása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Létező web-cím eltávolítása"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Kiválasztott web-cím szerkesztése"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása felfelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "A kiválasztott web-cím mozgatása lefelé"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "A kiválasztott web-címre ugrás"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Válasszon összesítőt a bal oldalon elérhetőkből."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz kiválasztás"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Válasszon eszközt a bal oldalon elérhetőkből."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:81
msgid "Select surname"
msgstr "Vezetéknév választása"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
msgid "Count"
msgstr "Számolás"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Vezetéknév keresés"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
msgid "Finding surnames"
msgstr "Vezetéknév keresés"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:628
msgid "Select a different person"
msgstr "Válasszon egy másik személyt"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:655
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Válasszon egy személyt az összesítőből"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:736
msgid "Select a different family"
msgstr "Válasszon egy másik családot"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:834 ../src/plugins/BookReport.py:183
msgid "unknown father"
msgstr "ismeretlen apa"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:840 ../src/plugins/BookReport.py:189
msgid "unknown mother"
msgstr "ismeretlen anya"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s és %s (%s)"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1185
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "%s-t is bezárólag?"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1435
msgid "Colour"
msgstr "Szín"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1663
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1743
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:354
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílusszerkesztő"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:74
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:76
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Beépülő kezelő"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Elrejtés/Mutatás"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:145
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Regisztrált beépülők"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:159
msgid "Loaded"
msgstr "Betöltött"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:164
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:173
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Betöltött beépülők"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:221
msgid "Addon Name"
msgstr "Beépülő név"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:236
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Útvonal a beépülőhöz"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:256
msgid "Install Addon"
msgstr "Beépülő telepítése"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:259
msgid "Install All Addons"
msgstr "Összes beépülő telepítése"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Frissítse a beépülő listát"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:267
msgid "Install Addons"
msgstr "Beépülők telepítése"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:275
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:298
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Beépülő lista frissítése"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "gramps-project.org beolvasása..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:322
msgid "Checking addon..."
msgstr "Beépülő ellenőrzése..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:330
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ismeretlen súgó URL"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ismeretlen URL"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
msgid "Install all Addons"
msgstr "Összes beépülő telepítése"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
msgid "Installing..."
msgstr "Telepítés..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:394
msgid "Installing Addon"
msgstr "Beépülő telepítés"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:415
msgid "Load Addon"
msgstr "Beépülő betöltése"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:476
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:591
msgid "Plugin name"
msgstr "Beépülő név"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:593
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#. Save Frame
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599
msgid "Detailed Info"
msgstr "Részletes információ"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:656
msgid "Plugin Error"
msgstr "Beépülő hiba"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Main window"
msgstr "Fő ablak"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságai"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML tulajdonságai"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Nyissa meg az alapértelmezett nézőkével"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
msgid "CSS file"
msgstr "CSS fájl"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
msgstr "hüv."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:93
msgid "Processing File"
msgstr "Fájl feldolgozása"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:180
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#. Styles Frame
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:350
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:378
msgid "Selection Options"
msgstr "Kiválasztás opciók"
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:400 ../src/plugins/Records.py:514
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6476
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő lehetőségek"
#. need any labels at top:
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum opciók"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
msgid "Permission problem"
msgstr "Jogosultsági probléma"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:556
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nem jogosult írásra a könyvtárban: %s\n"
"\n"
"Válasszon másik könyvtárat, vagy javítsa a jogosultságot."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:566
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Választhatja a fájl felülírását, vagy a kiválasztott fájlnév változtatását."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:569
msgid "_Change filename"
msgstr "Fájlnév _változtatása"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:581
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nem jogosult létrehozni: %s\n"
"\n"
"Válasszon másik útvonalat, vagy javítsa a jogosultságot."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 ../src/gui/plug/tool.py:134
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktív személy nincs beállítva"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Az összesítő helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:716
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
msgid "Report could not be created"
msgstr "Az összesítő nem létrehozható"
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílusok"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stíluslap mentésekor"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr "pont"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Nincs elérhető leírás"
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és kutatás"
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Családfa feldolgozása"
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Családfa javítása"
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Verziókövetés"
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: ../src/gui/plug/tool.py:106
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Az eszköz használata a munkamenet visszaállítás történetét törölni fogja. "
"Nem lesz majd képes az eszköz által végzett változtatások, vagy az eszköz "
"használata előtti változások visszaállítására.\n"
"\n"
"Ha úgy gondolja, itt megállhat, és készíthet egy biztonsági mentést az "
"adatbázisáról."
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Folytassa az eszközzel"
#: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Az eszköz helyes működéséhez aktív személyt kell kiválasztania."
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Esemény kiválasztása"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86
msgid "Main Participants"
msgstr "Fő résztvevők"
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Család kiválasztása"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Jegyzet kiválasztása"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Média objektum kiválasztása"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "Utolsó változás"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Hely kiválasztása"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
msgid "Parish"
msgstr "Egyházközség"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Tároló kiválasztása"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367
msgid "_Merge..."
msgstr "Öss_zefűzés..."
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369
msgid "Export View..."
msgstr "Nézet exportálása..."
#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: ../src/gui/views/listview.py:400
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktív objektum nem látható"
#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
#: ../src/plugins/view/familyview.py:241
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Könyvjelző nem beállítható"
#: ../src/gui/views/listview.py:412
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
#: ../src/gui/views/listview.py:497
msgid "Remove selected items?"
msgstr "A kiválasztott elemek eltávolítása?"
#: ../src/gui/views/listview.py:498
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Több mint egy elem lett kiválasztva törlésre. Minden egyes törlése előtt "
"kérdezzen?"
#: ../src/gui/views/listview.py:511
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Ez az elem most használatban van. Törlése eltávolítja azt az adatbázisból, "
"és minden más elemből, ami hivatkozik rá."
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Az elem törlésével eltávolítja azt az adatbázisból."
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "_Delete Item"
msgstr "Elem _törlése"
#: ../src/gui/views/listview.py:565
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Oszlop volt kattintva, válogatás..."
#: ../src/gui/views/listview.py:922
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Nézet exportálása mint táblázat"
#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: ../src/gui/views/listview.py:935
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:936
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document táblázat"
#: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
msgid "Updating display..."
msgstr "Képernyő frissítése..."
#: ../src/gui/views/listview.py:1129
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s könyvjelzőzve lett"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem beállítható, mert semmi sincs kiválasztva."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "A történet következő objektumára ugrás"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "A történet előző objektumára ugrás"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdés"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "A kiinduló személyhez ugrás"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "A kii_nduló személy beállítása"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:338
#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "A GRAMPS azonosítóhoz ugrás"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:367
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS azonosító"
#: ../src/gui/views/pageview.py:406
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsáv"
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Alsósáv"
#: ../src/gui/views/pageview.py:591
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s beállítása"
#: ../src/gui/views/pageview.py:608
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:627
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "%s nézet beállítása"
#. top widget at the top
#: ../src/gui/views/pageview.py:641
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s nézete: %(msg)s"
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
msgid "manual|Tags"
msgstr "Címkék"
#: ../src/gui/views/tags.py:220
msgid "New Tag..."
msgstr "Új címke..."
#: ../src/gui/views/tags.py:222
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Címkék szervezése..."
#: ../src/gui/views/tags.py:225
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Címke által választott sorok"
#: ../src/gui/views/tags.py:267
msgid "Adding Tags"
msgstr "Címkék hozzáadása"
#: ../src/gui/views/tags.py:272
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Címke kiválasztás: %s"
#: ../src/gui/views/tags.py:326
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Címkék sorrendiség változtatása"
#: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "Címkék szervezése"
#: ../src/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../src/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "'%s' címke eltávolítása?"
#: ../src/gui/views/tags.py:476
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"A címke meghatározás eltávolításra kerül. A címke az adatbázis minden "
"objektumából is letávoéításra kerül."
#: ../src/gui/views/tags.py:505
msgid "Removing Tags"
msgstr "Címkék eltávolítása"
#: ../src/gui/views/tags.py:510
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Címke (%s) eltávolítása"
#: ../src/gui/views/tags.py:558
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Nem menthető címke"
#: ../src/gui/views/tags.py:559
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "A címke neve nem lehet üres"
#: ../src/gui/views/tags.py:563
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Címke (%s) hozzáadása"
#: ../src/gui/views/tags.py:569
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Címke (%s) szerkesztése"
#: ../src/gui/views/tags.py:579
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Címke: %s"
#: ../src/gui/views/tags.py:592
msgid "Tag Name:"
msgstr "Címke név:"
#: ../src/gui/views/tags.py:597
msgid "Pick a Color"
msgstr "Színválasztás"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr "<államok>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
msgid "Error in format"
msgstr "Formátumhiba"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:366
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477
msgid "Building View"
msgstr "Felépítés nézet"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500
msgid "Building People View"
msgstr "Emberek nézet felépítése"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
msgid "Obtaining all people"
msgstr "Minden ember elérése"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519
msgid "Applying filter"
msgstr "Szűrő alkalmazása"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528
msgid "Constructing column data"
msgstr "Oszlopadatok szerkesztése"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
msgid "Record is private"
msgstr "Bizalmas felvétel"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
msgid "Record is public"
msgstr "Nyilvános felvétel"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
msgid "Expand this section"
msgstr "A szakasz kibontása"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Collapse this section"
msgstr "A szakasz összecsukása"
#. default tooltip
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Mozgatáshoz fogja meg a beállítás gombot, és kattintson a beállításhoz"
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:957
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Jobb kattintás grampletek hozzáadásához"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:996
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Névtelen Grampletek"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1469
msgid "Number of Columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1474
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet elrendezés"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1504
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Használja az elérhető legnagyobb magasságot"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1510
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Magasság, ha nem maximalizált"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1517
msgid "Detached width"
msgstr "Különálló szélesség"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1524
msgid "Detached height"
msgstr "Különálló magasság"
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kattintson a személy aktívvá tételéhez\n"
"Jobb kattintás a szerkesztés menü mutatásához\n"
"Szerkesztéshez kattintson a Szerkesztés ikonra (bekapcsolható a beállító "
"párbeszédablakban)"
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
msgid "Edit the tag list"
msgstr "A címke lista szerkesztése"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"A képen dupla kattintással nézheti meg azt az alapértelmezett nézőkében."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
msgstr "Haladás információ"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368
msgid "Spellcheck"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Search selection on web"
msgstr "A kiválasztás keresése a weben"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Levél küldése..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "_E-mail cím másolása"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Hivatkozás _cím másolása"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:391
msgid "_Edit Link"
msgstr "Hivatkozás s_zerkesztése"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:451
msgid "Italic"
msgstr "Dölt"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:453
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:455
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:465
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:467
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:469
msgid "Clear Markup"
msgstr "Jelölés tisztítás"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:510
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
msgid "Redo"
msgstr "Ismétlés"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:626
msgid "Select font color"
msgstr "Betűszín kiválasztása"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:628
msgid "Select background color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Címke kiválasztása"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' érvénytelen érték ehhez a mezőhöz"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ez a mező kötelező"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' érvénytelen adatérték"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:156
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Szűrőben nem levő adatok megtekintése"
#: ../src/config.py:278
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Hiányzó keresztnév"
#: ../src/config.py:279
msgid "Missing Record"
msgstr "Hiányzó felvétel"
#: ../src/config.py:280
msgid "Missing Surname"
msgstr "Hiányzó vezetéknév"
#: ../src/config.py:287 ../src/config.py:289
msgid "Living"
msgstr "Élő"
#: ../src/config.py:288
msgid "Private Record"
msgstr "Bizalmas felvétel"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Események_összefűzése"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
msgid "Merge Events"
msgstr "Események összefűzése"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:217
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Esemény objektumok összefűzése"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Családok_összefűzése"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Családok összefűzése"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem összefűzhető emberek"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:277
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Egy szülőnek apának, vagy anyának kell lennie."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:290 ../src/Merge/mergefamily.py:301
#: ../src/Merge/mergeperson.py:348
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Szülő és gyermek nem fűzhető össze. összefűzésükhöz először meg kell "
"szűntetni a kapcsolatot közöttük."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:321
msgid "Merge Family"
msgstr "Család összefűzése"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Média_objektumok_összefűzése"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:191
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Média objektumok összefűzése"
#: ../src/Merge/mergenote.py:49
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Jegyzetek_összefűzése"
#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:204
msgid "Merge Notes"
msgstr "Jegyzetek összefűzése"
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "folyamatos"
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "előformázott"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Emberek_összefűzése"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
msgid "Merge People"
msgstr "Emberek összefűzése"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223
msgid "Family ID"
msgstr "Család azonosító"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:215
msgid "No parents found"
msgstr "Nincsenek szülők"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/mergeperson.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1829
msgid "Spouses"
msgstr "Házastársak"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:241
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nincsenek házastársak, vagy gyermekek"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:245
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:844
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:345
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Házastársak nem fűzhetőek össze. összefűzésükhöz először meg kell szűntetni "
"a kapcsolatot közöttük."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:411
msgid "Merge Person"
msgstr "Személy összefűzése"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Egy személyt többszörös kapcsolatban álló, ugyanazzal a házastárssal kíván "
"összefűzni. Ez az összefűző rutin képességét meghaladja, ezért a rutin leáll."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:461
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Több családot akar összefűzni. Ez nem szokásos, ezért az összefűzés leáll."
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Helyek_összefűzése"
#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyek összefűzése"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Tárolók_összefűzése"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:178
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Tárolók összefűzése"
#: ../src/Merge/mergesource.py:49
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Források_összefűzése"
#: ../src/Merge/mergesource.py:71
msgid "Merge Sources"
msgstr "Források összefűzése"
#: ../src/Merge/mergesource.py:205
msgid "Merge Source"
msgstr "Források összefűzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33
msgid "Report a bug"
msgstr "Jelentsen egy hibát"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Ez a Hibajelentő varázsló. Segíteni fog önnek a GRAMPS fejlesztőknek szóló, "
"lehető legrészletesebb hibajelentés összeállításában.\n"
"\n"
"A varázsló néhány kérdést tesz fel önnek, majd a keletkezett hibára és a "
"működési környezetre vonatkozó adatokat fog összegyűjteni.A varázsló a végén "
"megkéri önt a jelentés GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatására. A varázsló "
"a hibajelentést a vágólapra helyezi, amit ön beilleszthet a hibakövető "
"weboldal űrlapjába, és láthatja pontosan azt az információt, amit be fog "
"küldeni."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"A GRAMPS egy Open Source projekt. Sikere a felhasználóktól függ, akik "
"visszacsatolása fontos. Köszönjük, hogy időt szakít egy hibabejelentésre."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Ha bármilyen személyes információ látható a hibában, kérjük távolítsa azt el."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba részletek"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Ez a GRAMPS részletes hiba információja, nem baj, ha nem érti. A hibáról "
"lehetősége lesz további részleteket hozzáadni a varázsló következő oldalain."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kérem, ellenőrizze az alábbi információt és javítson mindent, amiről tudja, "
"hogy hibás; vagy távolítson el mindent, amit nem szeretne a hibajelentésben "
"látni."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformáció"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Ez információ az ön rendszeréről, ami segíti a fejlesztőket a hiba "
"kijavításában."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Kérem adjon annyi információt a hiba keletkezése idején végzett "
"tevékenységéről, amennyit csak tud. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid "Further Information"
msgstr "További információ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Most lehetősége van leírni, mit csinált, amikor a hiba keletkezett."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kérem ellenőrizze az információ helyességét. Nem baj, ha nem érti a "
"hibainformáció részleteit. Arról győződjön meg, hogy semmi olyan nincs a "
"fejlesztőknek küldendő információban, amit nem akar beküldeni."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Hibajelentés összegzés"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Ez a teljes hibajelentés. A varázsló következő oldala segíteni fog önnek "
"beküldeni a hibát a GRAMPS hibakövető web-rendszerébe."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Használja az alul levő két gombot a hibajelentés vágólapra másolásához, majd "
"a böngésző megnyitásához a hibajelentés beküldéséhez ide: "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Használja ezt a gombot a böngésző indításához és a hibajelentésnek a GRAMPS "
"hibakövető rendszerébe juttatásához."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Használja ezt a gombot a hibajelentés vágólapra másolásához. Ezután menjen a "
"hibakövető web-oldalra az alább levő gomb segítségével és illessze be a "
"jelentést"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Hibajelentés küldése"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Ez az utolsó lépés. Használja az oldal gombjait a böngésző indításához és a "
"hibajelentésnek a GRAMPS hibakövető rendszerébe juttatásához."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr "Általános"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
msgstr "Hibajelentés"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "A GRAMPS egy nem várt hibába ütközött"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS-ot azonnal újraindítani. Ha "
"jelenteni szeretné a problémát a GRAMPS csapatnak, kérem kattintson a "
"Jelentés-re és a Hibajelentő varázsló segíteni fog önnek annak "
"elkészítésében."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "Hiba részletek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:191
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s és %(mother)s (%(id)s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:599
msgid "Available Books"
msgstr "Elérhető könyvek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:622
msgid "Book List"
msgstr "Könyv lista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:671
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Nem mentett változások elvetése"
#: ../src/plugins/BookReport.py:672
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Vannak változások, amiket nem mentett."
#: ../src/plugins/BookReport.py:673 ../src/plugins/BookReport.py:1064
msgid "Proceed"
msgstr "Tovább"
#: ../src/plugins/BookReport.py:724 ../src/plugins/BookReport.py:1190
#: ../src/plugins/BookReport.py:1238 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Könyv összegző"
#: ../src/plugins/BookReport.py:762
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:765
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:769
msgid "Current _book"
msgstr "Jelenlegi _könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:777
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: ../src/plugins/BookReport.py:780
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: ../src/plugins/BookReport.py:792
msgid "Book selection list"
msgstr "Könyvválasztó lista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:832
msgid "Different database"
msgstr "Más adatbázis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:833
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"A könyv a(z) %s adatbázis hivatkozásaiból készült.\n"
"\n"
" Ez hibássá teszi a könyvben mentett központi személyre vonatkozó "
"hivatkozásokat.\n"
"\n"
"Ezért minden elem központi személye a jelenleg megnyitott adatbázis aktív "
"személyéhez lesz állítva."
#: ../src/plugins/BookReport.py:993
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1003
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1026
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Elérhető elemek menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1052
msgid "No book name"
msgstr "Nincs könyv név"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1053
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Ön most egy könyvet mentene név nélkül.\n"
"\n"
"Kérem adjon egy nevet mentés előtt."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1060
msgid "Book name already exists"
msgstr "A könyvnév már létezik"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1061
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Olyan nevű könyvet mentene, amilyen név már létezik."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1241
msgid "Gramps Book"
msgstr "GRAMPS könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1296 ../src/plugins/BookReport.py:1304
msgid "Please specify a book name"
msgstr "Kérem adjon meg egy könyvnevet"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Könyv létrehozása több összegzés tartalmával."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
msgstr "Összegzés felvétele"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Néhány érdekes felvételt mutat emberekről és családokról"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet felvétele"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
msgid "Records"
msgstr "Felvételek"
#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Részletekért kettős kattintás a neven"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:398
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nincs betöltött családfa."
#: ../src/plugins/Records.py:406
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "Végrehajtás..."
#: ../src/plugins/Records.py:481
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../src/plugins/Records.py:483
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"
#: ../src/plugins/Records.py:518
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Meghatározza, milyen emberek kerülnek az összegzőbe."
#: ../src/plugins/Records.py:522
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
msgid "Filter Person"
msgstr "Személyszűrő"
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371
msgid "The center person for the filter"
msgstr "A szűrő központi személye"
#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Use call name"
msgstr "Használja a hívónevet"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne használja a hívónevet"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Keresztnév helyettesítése hívónévvel"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Hívónév aláhúzása keresztnévben / hívónév hozzáadása a keresztnévhez"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Footer text"
msgstr "Lábjegyzet szöveg"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person Records"
msgstr "Személy felvétel"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Family Records"
msgstr "Család felvétel"
#: ../src/plugins/Records.py:582
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Az összegző címének stílusa."
#: ../src/plugins/Records.py:594
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Az összegző alcímének stílusa."
#: ../src/plugins/Records.py:603
msgid "The style used for headings."
msgstr "A fejléc stílusa."
#: ../src/plugins/Records.py:611
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1064
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1668
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:712
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:747
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:292
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A mutatott szöveg alap stílusa."
#: ../src/plugins/Records.py:621
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
msgid "The style used for the footer."
msgstr "A lábjegyzet stílusa."
#: ../src/plugins/Records.py:631
msgid "Youngest living person"
msgstr "Legfiatalabb élő személy"
#: ../src/plugins/Records.py:632
msgid "Oldest living person"
msgstr "Legidősebb élő személy"
#: ../src/plugins/Records.py:633
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban meghalt személy"
#: ../src/plugins/Records.py:634
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Legidősebben meghalt személy"
#: ../src/plugins/Records.py:635
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban megházasodott személy"
#: ../src/plugins/Records.py:636
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Legidősebben megházasodott személy"
#: ../src/plugins/Records.py:637
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Legfiatalabban elvált személy"
#: ../src/plugins/Records.py:638
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Legidősebben elvált személy"
#: ../src/plugins/Records.py:639
msgid "Youngest father"
msgstr "Legfiatalabb apa"
#: ../src/plugins/Records.py:640
msgid "Youngest mother"
msgstr "Legfiatalabb anya"
#: ../src/plugins/Records.py:641
msgid "Oldest father"
msgstr "Legidősebb apa"
#: ../src/plugins/Records.py:642
msgid "Oldest mother"
msgstr "Legidősebb anya"
#: ../src/plugins/Records.py:643
msgid "Couple with most children"
msgstr "Legtöbb gyerekes pár"
#: ../src/plugins/Records.py:644
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Legutóbb házasodott élő pár"
#: ../src/plugins/Records.py:645
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Legrégebben házasodott élő pár"
#: ../src/plugins/Records.py:646
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Legrövidebb házasság"
#: ../src/plugins/Records.py:647
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Leghosszabb házasság"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Dokumentum létrehozása egyszerű szöveges formátumban (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Dokumentumok létrehozása és közvetlen nyomtatása."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Dokumentumok létrehozása HTML formátumban."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Dokumentumok létrehozása LaTeX formátumban."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Open Document szöveg"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Open Document szöveg formátumban (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentum"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása PDF formátumban (.pdf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása PostScript formátumban (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokumentum"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Rich Text formátumban (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr "SVG dokumentum"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Dokumentumok létrehozása Scalable Vector Graphics formátumban (.svg)."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 vagy későbbi a követelmény"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-hez"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6434
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Lehetséges irány hiba"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Úgy tűnik a cél könyvtár az adattárolás könyvtárával egyezik. Ez a "
"fájlkezelés során problémákat okozhat. Ajánlott a létrehozott web-oldal más "
"könyvtárban tárolása."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nem hozható létre a %(name)s kép jpeg változata"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nem megnyitható"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for born|b."
msgstr "szül."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for died|d."
msgstr "hal."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61
msgid "short for married|m."
msgstr "ház."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:152
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s származás grafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Származásfa"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Fa építése..."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Fa nyomtatása..."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:862
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1451
msgid "Tree Options"
msgstr "Fa feltételek"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:864
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182
msgid "Center Person"
msgstr "Központi személy"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865
msgid "The center person for the tree"
msgstr "A fa központi személye"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Generációk száma a fában"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:873
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Ismeretlen generációk\n"
"mutatása"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Az ábrázolandó üres dobozok generáció száma"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:882
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Fa tö_mörítése"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Ismeretlen emberek mellől bármennyi plusz szóközt el kell-e távolítani"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:897
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"A központi személy\n"
"formátuma"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:899
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Apák ábrázolásformátum használata"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Anyák ábrázolásformátum használata"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Melyik ábrázolásformátum legyen a központi személynél"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Apa\n"
"ábrázolásformátum"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Az Apák doboz ábrázolásformátuma."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:924
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Anya\n"
"ábrázolásformátum"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:930
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Az Anyák doboz ábrázolásformátuma."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:933
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Házasság dobozzal bezárólag"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:935
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Legyen-e különálló házasság doboz az összesítőben"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:938
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Házasság\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "A házasság doboz ábrázolásformátuma."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1541
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Fa teljes kitöltésre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ne méretezze a fát"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Fa csak lapszélességre méretezése"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Fa méretezése a teljes lapra"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:950
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Legyen-e a fa egy meghatározott papírméretre méretezve"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Oldal méretezése a fa méretéhez\n"
"\n"
"Figyelem: a 'Papír tulajdonságai' fülön megadott értékeket felülírja"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1558
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Legyen-e az oldal átméretezve a fa méretéhez.\n"
"Figyelem: az oldal nem szabványos méretű\n"
"lesz.\n"
"\n"
"A kiválasztott feltételekkel a következő történik:\n"
"\n"
"A 'Ne méretezze a fát' feltétellel az oldal mérete\n"
" a fa szélessége/magassága lesz\n"
"\n"
"A 'Fa csak lapszélességre méretezése'-vel az oldal\n"
" magassága a fa magasságára lesz méretezve\n"
"\n"
"A 'Fa méretezése a teljes lapra'-val az oldal méretezésénél\n"
" bármilyen magassági- és oldalköz el lesz távolítva"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:985
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1582
msgid "Report Title"
msgstr "Összegzés cím"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1631
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ne legyen cím"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
msgid "Include Report Title"
msgstr "Összegzés cím is"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Válasszon egy összegzés címet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588
msgid "Include a border"
msgstr "Szegély is"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Legyen-e kerete az összegzésnek."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:995
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Oldalszámok is"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Legyenek-e minden lapon oldalszámok nyomtatva."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:999
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1596
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Üres oldalak is"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Legyenek-e benne üres lapok is."
#. category_name = _("Notes")
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1007
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602
msgid "Include a note"
msgstr "Jegyzet is"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1604
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Legyen-e az összegzésben jegyzet is."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Jegyzet hozzáadása\n"
"\n"
"$T beszúrja a mai dátumot"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614
msgid "Note Location"
msgstr "A jegyzet helye"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1617
msgid "Where to place the note."
msgstr "Hol legyen elhelyezve a jegyzet."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1036
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak nincsenek generációi"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1039
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ismeretlen ősök üres dobozainak egy generációja"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1043
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Ismeretlen ősök üres dobozainak generációi"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1075
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1658
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "A cím ábrázolásának alap stílusa."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:272
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:137
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:152
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "%s személy nincs az adatbázisban"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157
msgid "Calendar Report"
msgstr "Naptár összesítő"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:168
msgid "Formatting months..."
msgstr "Hónapok formázása..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Szűrő alkalmazása..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:210
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1108
msgid "Reading database..."
msgstr "Adatbázis olvasás..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, születés%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:264
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, esküvője"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:314
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s és\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347
msgid "Year of calendar"
msgstr "Naptári év"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Válasszon szűrőt emberek megjelenésének kizárásához a naptárban"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:356
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
msgid "The center person for the report"
msgstr "Az összesítő központi személye"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6524
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Válasszon névmegjelenítés formátumot"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "Country for holidays"
msgstr "Szabadságok országa"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Ország választása a hozzá társított szabadságok megnézéséhez"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
msgid "First day of week"
msgstr "A hét első napja"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "A naptári hét első napjának választása"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "Birthday surname"
msgstr "Születésnapi vezetéknév"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az első felsorolt családnál)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "A férj vezetéknevét használó feleségek (az utolsó felsorolt családnál)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Saját vezetéknevet használó feleségek"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:396
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "A megjelenített vezetéknevű házas nők választása"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "Include only living people"
msgstr "Csak élő emberek"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Csak élő emberek a naptárban"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "Include birthdays"
msgstr "Születésnapok is"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Születésnapok a naptárban is"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Évfordulók is"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Évfordulók a naptárban is"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
msgid "Text Options"
msgstr "Szöveg tulajdonságai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
msgid "Text Area 1"
msgstr "1. szöveg terület"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
msgid "My Calendar"
msgstr "Naptáram"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg első sora"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427
msgid "Text Area 2"
msgstr "2. szöveg terület"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Készült a GRAMPS segítségével"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:428
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg második sora"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431
msgid "Text Area 3"
msgstr "3. szöveg terület"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "A naptár alján levő szöveg harmadik sora"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
msgid "Title text and background color"
msgstr "Címszöveg és háttérszín"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Naptár napszámok"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
msgid "Daily text display"
msgstr "Napi szöveg mutatása"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
msgid "Holiday text display"
msgstr "Szabadság szöveg mutatása"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545
msgid "Days of the week text"
msgstr "A hét napjai szöveg"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:496
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Szöveg alul, 1. sor"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Szöveg alul, 2. sor"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:500
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Szöveg alul, 3. sor"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "%(person)s és %(father1)s, %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be 2 items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(person)s, %(father1)s, és %(mother1)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"%(father1)s, %(father2)s és %(mother1)s, %(mother2)s leszármazotti grafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s leszármazotti grafikonja"
#. Should be two items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s leszármazotti grafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s családgrafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father1)s és %(mother1)s családgrafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Unokatestvér grafikon: "
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "%s család nincs az adatbázisban"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1454
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1458
msgid "Report for"
msgstr "Összegzés:"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455
msgid "The main person for the report"
msgstr "Az összegzés fő személye"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
msgid "The main family for the report"
msgstr "Az összegzés fő családja"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Kezdje az első kiválasztott szülővel"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1466
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "A kiválasztott személy szüleit, testvéreit fogja mutatni."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Házastársak szintje"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0= nincs házastárs, 1=házastársak is, 2=házastárs házastársai is, stb"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Legyenek-e emberek mozgatva felfelé, ahol lehetséges, ha az kisebb fát "
"eredményez"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1488
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Leszármazott\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1492
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Leszármazott ábrázolásformátuma."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Egyenes leszármazott félkövéren"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Legyenek-e félkövérek az egyenesági leszármazottak (nem fél-, vagy mostoha)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1509
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Házastársak behúzása"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Legyenek-e behúzva a házastársak a fában."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1513
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Házastársi\n"
"Ábrázolásformátum"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1517
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Házastárs ábrázolásformátuma."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530
msgid "Replace"
msgstr "Helyettesítés"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1533
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Ábrázolásformátum helyettesítése:\n"
"'Ezt helyettesítse'/'ezzel'"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"pl.\n"
"Amerikai Egyesült államok/U.S.A"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Legyenek-e lapszámok minden lapon."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "[kiválasztott személy(ek)] leszármazotti grafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1636
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "[a választott család neveinek] család grafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1640
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "[gyermekek nevei] unokatestvér grafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1680
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Szövegábrázolásnál félkövér stílus használata."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
msgstr "Grafikus ősfát hoz létre (összegzéskönyv)"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Grafikus származásfát hoz létre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Grafikus naptárt hoz létre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Leszármazási fa"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre (összegzőkönyv)"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Család leszármazási fa"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy család körül (összegzőkönyv)"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Grafikus leszármazási fát hoz létre egy családról"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Szurkolói grafikonokat hoz létre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statisztikai diagramok"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Statisztikai oszlop- és kör diagramokat hoz létre az adatbázis embereiről"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Idővonal grafikon"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Idővonalas grafikont hoz létre."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s %(generations)d generációs rajongói grafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Az összegzésben szereplő generációk száma"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
msgid "Type of graph"
msgstr "A grafikon típusa"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
msgid "full circle"
msgstr "teljes kör"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
msgid "half circle"
msgstr "félkör"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
msgid "quarter circle"
msgstr "negyedkör"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "A diagram formája: teljes kör, félkör, vagy negyedkör."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
msgid "generation dependent"
msgstr "létrehozás függő"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "A háttérszín vagy fehér, vagy létrehozás függő"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "A sugárirányú szöveg iránya"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
msgid "upright"
msgstr "felfelé"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
msgid "roundabout"
msgstr "körben"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Sugárirányú szöveg nyomtatása felfelé, vagy körben"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Item count"
msgstr "Elemszám"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:392
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Men"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:302
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
msgid "Women"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
msgid "person|Title"
msgstr "Cím"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
msgid "Forename"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
msgid "Birth year"
msgstr "Születési év"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
msgid "Death year"
msgstr "Halálozási év"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
msgid "Birth month"
msgstr "Születési hónap"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
msgid "Death month"
msgstr "Halálozási hónap"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Birth place"
msgstr "Születési hely"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
msgid "Death place"
msgstr "Halálozási hely"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
msgid "Marriage place"
msgstr "Házasság helye"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
msgid "Number of relationships"
msgstr "Kapcsolatok száma"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
msgid "Age when first child born"
msgstr "Kora az első gyermek születésekor"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
msgid "Age when last child born"
msgstr "Kora az utolsó gyermek születésekor"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
msgid "Number of children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
msgid "Age at marriage"
msgstr "Kora házasságkötéskor"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
msgid "Age at death"
msgstr "Kora halálakor"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:353
msgid "Event type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Elsődleges) vezetéknév hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395
msgid "Gender unknown"
msgstr "Ismeretlen nemű"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:404
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dátum(ok) hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436
msgid "Place missing"
msgstr "Hely hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444
msgid "Already dead"
msgstr "Már halott"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:451
msgid "Still alive"
msgstr "Még él"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471
msgid "Events missing"
msgstr "Események hiányoznak"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487
msgid "Children missing"
msgstr "Gyermekek hiányoznak"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506
msgid "Birth missing"
msgstr "Születés hiányzik"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607
msgid "Personal information missing"
msgstr "Személyes információ hiányzik"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
msgid "Collecting data..."
msgstr "Adatgyűjtés..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:739
msgid "Sorting data..."
msgstr "Adatrendezés..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(year_from)04d-%(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782
msgid "Saving charts..."
msgstr "Diagram mentése..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (személyek):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
msgid "The center person for the filter."
msgstr "A szűrő központi személye."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
msgid "Sort chart items by"
msgstr "A diagram elemeit eszerint rendezze"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Válasszon, hogyan legyenek rendezve a statisztikai adatok."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Jelölje be az ellentétes sorrendbe rendezéshez."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
msgid "People Born After"
msgstr "Utána született emberek"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "E születési évtől legyenek benne az emberek."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938
msgid "People Born Before"
msgstr "Előtte született emberek"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "E születési évig legyenek benne az emberek"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ismert születési év nélküli emberekkel együtt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Legyenek-e benne ismert születési év nélküli emberek."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
msgid "Genders included"
msgstr "Figyelembe vett nemek"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Válasszon, milyen neműek legyenek benne a statisztikában."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970
msgid "Charts 1"
msgstr "1. diagramok"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
msgid "Charts 2"
msgstr "2. diagramok"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "A jelölt dátumú diagramokkal együtt."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:358
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:703
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének stílusa."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "%s idővonalas grafikonja"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Dátumok rendezése..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Idővonal számítása..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "%s szerint rendezve"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Meghatározza, mely emberek legyenek az összesítőben"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés eszerint"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Használt rendezési módszer"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Vesszővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Ves_szővel elválasztott értékű táblázat (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "A CSV egy általános táblázatformátum."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV táblázat lehetőségek"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web családfa"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web családfa"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web családfa formátum"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web családfa export lehetőségek"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"A GEDCOM használható a származástani programok közötti adatátvitelre. A "
"legtöbb származástani program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM export lehetőségek"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "A GeneWeb egy webalapú származástani program."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb export lehetőségek"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "GRAMPS XML csomag (családfa és média)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "GRA_MPS XML csomag (családfa és média)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"A GRAMPS-csomag egy archivált XML családfa médiaobjektum-fájlokkal együtt."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "GRAMPS csomagexport lehetőségek"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "GRAMPS XML (családfa)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "GRAMPS _XML (családfa)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"A GRAMPS XML exportfájl egy teljes archivált GRAMPS családfa biztonsági "
"mentés média objektum fájlok nélkül. Biztonsági célra alkalmas."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "GRAMPS XML export lehetőségek"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "A vCalendar számos naptárazó és pim alkalmazásban használatos."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar export lehetőségek"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "A vCard számos címtárban és pim alkalmazásban használatos."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard export lehetőségek"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
msgid "Include people"
msgstr "Emberekkel együtt"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195
msgid "Include marriages"
msgstr "Házasságokkal együtt"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
msgid "Include children"
msgstr "Gyermekekkel együtt"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
msgid "Translate headers"
msgstr "Fejlécek fordítása"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Birth date"
msgstr "Születési dátum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
msgid "Birth source"
msgstr "Születés forrása"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
msgid "Baptism date"
msgstr "Keresztelő dátuma"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
msgid "Baptism place"
msgstr "Keresztelés helye"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:196
msgid "Baptism source"
msgstr "Keresztelés forása"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
msgid "Death date"
msgstr "Halálozás dátuma"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Death source"
msgstr "Halálozás forrása"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
msgid "Burial date"
msgstr "Temetés dátuma"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
msgid "Burial place"
msgstr "Temetés helye"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
msgid "Burial source"
msgstr "Temetés forrása"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5226
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5228
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413
msgid "Writing individuals"
msgstr "Egyének beírása"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772
msgid "Writing families"
msgstr "Családok beírása"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931
msgid "Writing sources"
msgstr "Források beírása"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966
msgid "Writing notes"
msgstr "Jegyzetek írása"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004
msgid "Writing repositories"
msgstr "Tárolók írása"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427
msgid "Export failed"
msgstr "Sikertelen exportálás"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:587
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s házassága"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s születése"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s halála"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "évforduló: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincs írási jogosultsága a "
"könytárhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen írási jogosultsága a "
"fájlhoz. állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vigyen be dátumot, majd kattintson a Futtatásra"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Vigyen be érvényes dátumot (pl. éééé-HH-NN) a lenti mezőbe és kattintson a "
"Futtatásra. Ekkor családfája minden tagjára kiszámításra kerül kora erre a "
"dátumra. Ezután rendezheti őket az év-oszlop szerint, kettős kattintással "
"pedig megtekintheti, vagy szerkesztheti az adatokat."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Diagram szélesség"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "életkor eloszlás"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Apa-gyermek életkor különbség eloszlás"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Különbség"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Anya-gyermek életkor különbség eloszlás"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Legkisebb"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Közép"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Legnagyobb"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Kattintson kétszer %d személy megjelentetéséhez"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Rövid összesítőhöz kattintson kétszer a soron, ezzel az összes személyt "
"láthatja a kiválasztott tulajdonságokkal."
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktív személy: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30
msgid "Person Details"
msgstr "A személy részletei"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "A személy részleteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44
msgid "Repository Details"
msgstr "Tároló részletek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Egy tároló részleteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:58
msgid "Place Details"
msgstr "Hely részletei"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Egy hely részleteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:72
msgid "Media Preview"
msgstr "Média előnézet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Egy média objektum előnézet részleteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:89
msgid ""
"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not "
"be available."
msgstr ""
"FIGYELEM: a pyexiv2 modul nincs betöltve. Nem lesz elérhető a kép metaadat "
"funkció."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Metaadat néző"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Egy média objektum metaadatait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:104
msgid "Image Metadata"
msgstr "Kép metaadatok"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:110
msgid "Person Residence"
msgstr "Személy lakóhelye"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Egy személy lakóhely eseményeit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:124
msgid "Person Events"
msgstr "Személy eseményei"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Egy személy eseményeit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Egy család eseményeit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:152
msgid "Person Gallery"
msgstr "Személy galéria"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Egy személy média objektumait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:188
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:202
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:216
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:166
msgid "Family Gallery"
msgstr "Család galéria"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Egy család média objektumait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:180
msgid "Event Gallery"
msgstr "Esemény galéria"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Egy esemény média objektumait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194
msgid "Place Gallery"
msgstr "Hely galéria"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Egy hely média objektumait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:208
msgid "Source Gallery"
msgstr "Forrás galéria"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Egy forrás média objektumait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:222
msgid "Person Attributes"
msgstr "Személy tulajdonságok"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Egy személy tulajdonságait mutató gramplet"
#. ------------------------------------------------------------------------
#. constants
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:230
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:244
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:258
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1024
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5202
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:236
msgid "Event Attributes"
msgstr "Esemény tulajdonságok"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Egy esemény tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:250
msgid "Family Attributes"
msgstr "Család tulajdonságok"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Egy család tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264
msgid "Media Attributes"
msgstr "Média tulajdonságok"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Egy média objektum tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278
msgid "Person Notes"
msgstr "Személy jegyzetek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Egy személy jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:292
msgid "Event Notes"
msgstr "Esemény jegyzetek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Egy esemény jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:306
msgid "Family Notes"
msgstr "Család jegyzetek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Egy család jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:320
msgid "Place Notes"
msgstr "Hely jegyzetek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Egy hely jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:334
msgid "Source Notes"
msgstr "Forrás jegyzetek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Egy forrás jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:348
msgid "Repository Notes"
msgstr "Tároló jegyzetek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Egy tároló jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:362
msgid "Media Notes"
msgstr "Média jegyzetek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Egy média objektum jegyzeteit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376
msgid "Person Sources"
msgstr "Személy források"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
msgid "Gramplet showing the sources for a person"
msgstr "Egy személy forrásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:390
msgid "Event Sources"
msgstr "Esemény források"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
msgid "Gramplet showing the sources for an event"
msgstr "Egy esemény forrásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:404
msgid "Family Sources"
msgstr "Család források"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
msgid "Gramplet showing the sources for a family"
msgstr "Egy család forrásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:418
msgid "Place Sources"
msgstr "Hely forrásai"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
msgid "Gramplet showing the sources for a place"
msgstr "Egy hely forrásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:432
msgid "Media Sources"
msgstr "Média források"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
msgstr "Egy média objektum forrásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446
msgid "Person Children"
msgstr "Személy gyermekei"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Egy személy gyermekeit mutató gramplet"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:468
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1909
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5161
msgid "Children"
msgstr "Gyermekek"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460
msgid "Family Children"
msgstr "Család gyermekei"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Egy család gyermekeit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:474
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Személy visszahivatkozások"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Egy személy visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:482
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:496
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:510
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:524
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:538
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:552
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:566
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:580
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4297
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:488
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Esemény visszahivatkozások"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Egy esemény visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:502
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Család visszahivatkozások"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Egy család visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:516
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Hely visszahivatkozások"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Egy hely visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:530
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Forrás visszahivatkozások"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Egy forrás visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:544
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Tároló visszahivatkozások"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Egy tároló visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:558
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Média visszahivatkozások"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Egy média objektum visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:572
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Jegyzet visszahivatkozások"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Egy jegyzet visszahivatkozásait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:586
msgid "Person Filter"
msgstr "Személyszűrő"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Egy személyszűrőt biztosító gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:600
msgid "Family Filter"
msgstr "Családszűrő"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Egy családszűrőt biztosító gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:614
msgid "Event Filter"
msgstr "Eseményszűrő"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Egy eseményszűrőt biztosító gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:628
msgid "Source Filter"
msgstr "Forrásszűrő"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Egy forrásszűrőt biztosító gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:642
msgid "Place Filter"
msgstr "Helyszűrő"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Egy helyszűrőt biztosító gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:656
msgid "Media Filter"
msgstr "Médiaszűrő"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Egy médiaszűrőt biztosító gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:670
msgid "Repository Filter"
msgstr "Tárolószűrő"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Egy tárolószűrőt biztosító gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:684
msgid "Note Filter"
msgstr "Jegyzetszűrő"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Egy jegyzetszűrőt biztosító gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a napon"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:177
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztéséhez kattintson kétszer a soron."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Lehetőségekért mozgassa az egeret a linkre"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nincs aktív személy kiválasztva."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kattintson az aktívvá tételhez\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Szerkesztéshez jobb-kattintás"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
msgid " sp. "
msgstr " sp. "
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:92
#, python-format
msgid ""
"You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
" I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
"%s"
msgstr ""
"Ehhez a bővítményhez %s, vagy magasabbat kell telepíteni. \n"
" Javasolt %s-t telepíteni, amit letölthet innen: \n"
"%s"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:96
msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
msgstr "'Exif metaadatok szerkesztése' betöltési hiba..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:105
#, python-format
msgid ""
"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may "
"download it from here: %s\n"
"\n"
" I recommend getting, %s"
msgstr ""
"A minimálisan megkövetelt pyexiv2 változat: %s, \n"
"vagy magasabb. Vagy még nem telepítette a python könyvtárat. Letöltheti "
"innen: %s\n"
"\n"
" Javasolt %s beszerzése"
#. Description...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:127
msgid "Provide a short descripion for this image."
msgstr "Adja meg a kép rövid leírását."
#. Artist
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:130
msgid ""
"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
"who is responsible for the creation of this image."
msgstr ""
"Adja meg a kép szerzőjét/művészét. A személy, vagy a társaság nevét, aki/"
"ami a kép létrehozásáért felel."
#. Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:135
msgid ""
"Enter the copyright information for this image. \n"
"Example: (C) 2010 Smith and Wesson"
msgstr ""
"A kép szerzői jogi adatait vigye be. \n"
"Például: (C) 2010 Smith and Wesson"
#. Original Date/ Time...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:139
msgid ""
"Original Date/ Time of this image.\n"
"Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
msgstr ""
"A kép eredeti dátuma/ideje.\n"
"Például: 1826-ápr-12 14:30:00, 1826-április-12, 1998-01-31 13:30:00"
#. GPS Latitude...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:143
msgid ""
"Enter the GPS Latitude coordinates for your image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
"A kép GPS koordináta szélességi fok bevitele,\n"
"Például: 43.722965, 43 43 22 é, 38° 38′ 03″ é, 38 38 3"
#. GPS Longitude...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
msgid ""
"Enter the GPS Longitude coordinates for your image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
"A kép GPS koordináta hosszúsági fok bevitele,\n"
"Például: 10.396378, 10 23 46 K, 105° 6′ 6″ NY, -105 6 6"
#. copyto button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:169
msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
msgstr "Az ábrázoló területről a szerkesztő területre másol."
#. Clear Edit Area button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
msgstr "A szerkesztési területről törli az Exif metaadatokat."
#. Wiki Help button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
msgid ""
"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
"web browser."
msgstr ""
"Böngészőjében megjeleníti a 'Kép Exif metaadatainak szerkesztése' oldalt a "
"GRAMPS Wiki súgóból."
#. Save Exif Metadata button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
msgid ""
"Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
"WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
msgstr ""
"A kép Exif metaadatainak mentése/írása.\n"
"FIGYELEM: ha üres beviteli mezőt ment, az törli az Exif metaadatokat..."
#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
msgid ""
"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
"you sure that you want to do this?"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a kép minden metaadatát teljesen törölni fogja! Biztos, hogy "
"ezt akarja?"
#. Convert to .Jpeg button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187
msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?"
msgstr "Ha a kép nem exiv2 kompatibilis, konvertáljam?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:242
msgid "Click an image to begin..."
msgstr "A kezdéshez kattintson a képre..."
#. Last Modified Date/ Time
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:279
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85
#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
msgid "Last Changed"
msgstr "Utolsó változtatott"
#. Artist field
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:282
msgid "Artist"
msgstr "Művész"
#. copyright field
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:285
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:289
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1201
msgid "Select Date"
msgstr "Dátum kiválasztása"
#. Original Date/ Time Entry, 1826-April-12 14:06:00
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:292
msgid "Date/ Time"
msgstr "Dátum/idő"
#. Convert GPS coordinates
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:295
msgid "Convert GPS"
msgstr "GPS konvertálás"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:296
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:297
msgid "Deg. Min. Sec."
msgstr "Fok Perc Mp."
#. Latitude and Longitude for this image
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:301
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:117
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2463
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:302
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:119
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#. Re-post initial image message...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:409
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Kezdéshez válasszon egy képet..."
#. set Message Area to Missing/ Delete...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:422
msgid ""
"Image is either missing or deleted,\n"
" Choose a different image..."
msgstr ""
"A kép hiányzik, vagy törölt,\n"
" Válasszon másik képet..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:429
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
"Choose a different image..."
msgstr ""
"A kép NEM olvasható,\n"
"Válasszon másik képet..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:436
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
msgstr ""
"A kép NEM írható,\n"
"NEM lehetséges az Exif metaadatok mentése..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:465
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469
msgid "Choose a different image..."
msgstr "Válasszon egy másik képet..."
#. Convert and delete original file...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "A kép Exif metaadatainak szerkesztése"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525
msgid ""
"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
"image?"
msgstr ""
"FIGYELEM! Biztosan le akarja törölni ennek a képnek az Exif metaadatait?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:527
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535
msgid ""
"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff "
"images are the industry standard for lossless compression.\n"
"\n"
"Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
"FIGYELEM: Most egy képet készül .tiff képpé konvertálni. A Tiff ipari "
"szabvány a veszteségmentes tömörítésű képekre.\n"
"\n"
"Biztosan ezt szeretné?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:538
msgid "Convert and Delete"
msgstr "Konvertálás és törlés"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:539
msgid "Convert"
msgstr "Konvertálás"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:601
msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted..."
msgstr "A kép konvertálásra, az eredeti fájl törlésre került..."
#. set Message Area to Display...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:739
msgid "Displaying image Exif metadata..."
msgstr "A kép Exif metaadatainak mutatása..."
#. set Message Area to None...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:769
msgid "No Exif metadata for this image..."
msgstr "A képhez nincs Exif metaadat..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:781
msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
msgstr "Exif metaadat másolása a szerkesztés mezőbe..."
#. set Message Area text...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:853
msgid "Edit area has been cleared..."
msgstr "A szerkesztő mező törölve..."
#. set Message Area to Saved...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1062
msgid "Saving Exif metadata to the image..."
msgstr "A kép Exif metaadatainak mentése..."
#. set Message Area to Cleared...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1067
msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
msgstr "A kép Exif metaadatai törölve..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1104
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
msgid "S"
msgstr "D"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
msgid "N"
msgstr "É"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1185
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
msgstr "A kép minden Exif metaadata törölve..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1189
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
msgstr "A kép metaadatainak kinyerésekor hiba történt..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1197
msgid "Double click a day to return the date."
msgstr "A dátum visszatéréséhez kattintson kettőt a napon."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1330
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1340
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:158
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1343
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:161
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "A kiválasztott esemény szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"A személy kiterjesztéséhez/jegyzéséhez\n"
"Jobb-kattintás a feltételeken\n"
"Forgatáshoz kattintás és fogás a nyitott területen"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1773
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1799
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:898
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4955
msgid "Siblings"
msgstr "Testvérek"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1997
msgid "Related"
msgstr "Összefüggő"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
#, python-format
msgid ""
"Frequently Asked Questions\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"Gyakran Ismételt Kérdések\n"
"(internet kapcsolat szükséges)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Házastársak szerkesztése"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
msgid ""
" 1. How do I "
"change the order of spouses?\n"
msgstr ""
" 1. Hogyan "
"változtathatom meg a házastársak sorrendjét?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
msgid ""
" 2. How do I add an "
"additional spouse?\n"
msgstr ""
" 2. Hogyan adhatok "
"egy újabb házastársat hozzá?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
msgid ""
" 3. How do I remove a spouse?"
"\n"
msgstr ""
" 3. Hogyan távolíthatok el "
"egy házastársat?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Biztonsági mentések és frissítések"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
msgid ""
" 4. How do I make backups "
"safely?\n"
msgstr ""
" 4. Hogyan készíthetek "
"biztonságosan mentéseket?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
msgid ""
" 5. Is it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?\n"
msgstr ""
" 5. Feltétlenül frissíteni "
"kell a GRAMPS-ot minden frissítés megjelenésekor?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
msgstr "Adat bejegyzés"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
msgid ""
" 6. How should information "
"about marriages be entered?\n"
msgstr ""
" 6. Hogyan lehet a házasságról "
"információt bevinni?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
msgid ""
" 7. What's "
"the difference between a residence and an address?\n"
msgstr ""
" 7. Mi a "
"különbség a lakóhely és a lakcím között?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
msgid "Media Files"
msgstr "Média fájlok"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
msgid ""
" 8. How do you add a "
"photo of a person/source/event?\n"
msgstr ""
" 8. Hogyan tudok egy "
"személyhez/forráshoz/eseményhez fotót adni?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
msgid ""
" 9. How do you "
"find unused media objects?\n"
msgstr ""
" 9. Hogyan "
"találhatóak meg nem használt média objektumok?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
msgid ""
" 10. How can I make a "
"website with Gramps and my tree?\n"
msgstr ""
" 10. Hogyan készíthetek "
"weboldalt GRAMPS-szal és a fámmal?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
msgid ""
" 11. How do I record one's occupation?\n"
msgstr ""
" 11. Hogyan lehet valakinél foglalkozást felvenni?"
"a>\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
msgid ""
" 12. What do I do "
"if I have found a bug?\n"
msgstr ""
" 12. Mit tegyek, ha "
"programhibát találok?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
msgstr " 13. Létezik GRAMPS kézikönyv?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
msgstr " 14. Léteznek ismertetők?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
msgid " 15. How do I ...?\n"
msgstr " 15. Hogyan tudok...?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
msgid " 16. How can I help with Gramps?\n"
msgstr ""
" 16. Hogyan tudok segíteni a GRAMPS-szal?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Részletekért kattintson kétszer a keresztnéven"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr "Teljesen egyedi keresztnevek"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr "Összes keresztnév mutatása"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Összes ember"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Age on Date"
msgstr "Kor az adott dátumon"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Élő emberek meghatározott dátumkori korát mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
msgid "Age Stats"
msgstr "Korstatisztikák"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Különböző korúak grafikonját mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Aktív személy tulajdonságait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Történelmi dátumoknál naptárt és eseményeket mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendant"
msgstr "Leszármazott"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Aktív személy leszármazottait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96
msgid "Descendants"
msgstr "Leszármazottak"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Aktív személy közvetlen őseit legyeződiagramként mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
msgid "FAQ"
msgstr "GYIK"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gyakran ismételt kérdéseket mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Keresztnév felhő"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Az összes keresztnevet szövegfelhőként mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Aktív személy őseit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
msgstr "Külső szerzők beépülőit (bővítményeket) mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Aktív elem gyorsnézetét mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
msgid "Relatives"
msgstr "Hozzátartozók"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Aktív személy hozzátartozóit mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
msgid "Session Log"
msgstr "Munkamenet log"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "A munkamenet összes tevékenységét mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "A családfa összesített adatait mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Vezetéknév felhő"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Az összes vezetéknevet szövegfelhőként mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "TODO"
msgstr "Tennivalók"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr "Általános jegyzet gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
msgid "TODO List"
msgstr "Tennivaló lista"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
msgid "Top Surnames"
msgstr "Legygakoribb vezetéknevek"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "A fában leggyakrabban előforduló vezetékneveket mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Üdvözlő üzenetet mutató gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Üdvözöljük a GRAMPS-ban!"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
msgid "What's Next"
msgstr "Mi a következő"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Kutatni való elemeket javasló gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "What's Next?"
msgstr "Mi a következő?"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
msgstr "Kép Exif metaadatokat mutató, szerkesztő és mentő gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "Edit Exif Metadata"
msgstr "Exif metaadatok szerkesztése"
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:99
#, python-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d a %d-ból(ből)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
msgid "Max generations"
msgstr "Legtöbb generáció"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Adatok mutatása"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Vonaltípus"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(szül. %(birthdate)s, hal. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(szül. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(hal. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Generációs lebontás:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "1. generáció"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " 1 személyből 1 (%(percent)s kész)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:285
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d generáció"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "%d generációbeli emberek nézéséhez kettős kattintás"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
"%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n"
msgstr[1] ""
"%(max_count_person)d személyből %(count_person)d (%(percent)s kész)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
msgstr "Összes generáció"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Az összes generáció nézéséhez kettős kattintás"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] "%d személy volt\n"
msgstr[1] "%d személy volt\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:183
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:212
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:215
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:102
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:136
msgid "View Type"
msgstr "Nézet típus"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:76
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:137
msgid "Quick Views"
msgstr "Gyorsnézetek"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kattintson a névre az aktívvá tételhez\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "A személy szerkesztéséhez jobb-kattintás a névre"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktív személy: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Társ: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Társ: nem ismert"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "Szülők:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Anya: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Apa: "
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kattintás a néven aktív váltáshoz\n"
"Kettős kattintás a néven szerkesztéshez"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
msgid "Log for this Session"
msgstr "A munkamenet naplója"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Adatbázis megnyitása -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Edited"
msgstr "Szerkesztve"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43
msgid "Double-click on a row to edit the selected source."
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztéséhez kattintson kettőt a soron."
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Kattintson kettőt az elemen a találatok megnézéséhez"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
msgid "less than 1"
msgstr "kevesebb mint 1"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2085
msgid "Individuals"
msgstr "Személyek"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
msgid "Number of individuals"
msgstr "Személyek száma"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Személyek ismeretlen nemmel"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Személyek nem teljes névvel"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Személyek hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nem kapcsolt személyek"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
msgid "Family Information"
msgstr "Családinformáció"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különleges vezetéknevek"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205
msgid "Media Objects"
msgstr "Média objektumok"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Személyek média objektumokkal"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
msgid "Total number of media object references"
msgstr "A média objektum hivatkozások összes száma"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különleges média objektumok száma"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Hiányzó média objektumok"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Részletekért kattintson kettőt a vezetéknévre"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
msgid "Number of surnames"
msgstr "Vezetéknevek száma"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
msgid "Min font size"
msgstr "Legkisebb betűméret"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
msgid "Max font size"
msgstr "Legnagyobb betűméret"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Az összes különleges vezetéknév"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Összes vezetéknév mutatása"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Szöveg bevitele"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Ide írja be tennivalóinak listáját."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Bevezetés"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS egy származáskutatásra tervezett szoftver-csomag. Bár hasonló a "
"többi származáskutató programhoz, a GRAMPS néhány különleges és erőteljes "
"funkciót is kínál.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Kezdje a származáskutatással és a GRAMPS-szal"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "GRAMPS online kézikönyv"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
msgid ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
msgstr ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Tegyen fel kérdéseket a GRAMPS felhasználók levelezőlistáján"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Ki készíti a GRAMPS-ot?"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"A GRAMPS-ot származáskutatók készítették a GRAMPS projektben szerveződő "
"származáskutatóknak. A GRAMPS nyílt forráskódú szoftver csomag, ami szabadon "
"másolható és terjeszthető bárkinek, akinek csak akarja. Fejlesztését és "
"karbantartását önkéntesek világméretű csapata végzi, hogy a GRAMPS "
"erőteljes, ugyanakkor könnyen kezelhető legyen.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
msgid "Getting Started"
msgstr "A kezdeti lépések"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Az első dolog, amit tennie kell: létrehozni egy családfát. Egy új családfa "
"létrehozásához (néha 'adatbázisnak' hívják) válassza a \"Családfa\"-t a "
"menüből, vegye a \"Családfa kezelése\" pontot, nyomja meg: \"Új\" és adjon "
"nevet családfájának. További részletekért olvassa el a fenti hivatkozáson "
"levő információkat\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
msgid "Gramplet View"
msgstr "Gramplet nézet"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Most a \"Grampletek\" oldalt olvassa, ahová saját grampleteket adhat hozzá. "
"Bármelyik más nézethez is adhat grampleteket egy oldal- és/vagy alsó sáv "
"hozzáadásával, majd a fül jobb oldalán jobb-kattintással.\n"
"\n"
"További oszlopokat az eszköztár konfiguráló ikonra kattintva, míg a háttéren "
"való jobb-kattintással grampleteket adhat hozzá. A Tulajdonságok gombot "
"megfogva áthelyezheti a grampletet az oldalon és leválaszthatja a "
"grampletet, úsztatva a GRAMPS felett."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "A legkevesebb mutatott elem száma"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Leszármazott generációk ős-generációnként"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Késés, mielőtt egy ős leszármazottait feldolgoznánk"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Egy személy befejezését jelző címke"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Egy család befejezését jelző címke"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Egy személy, vagy család kihagyandóságát jelző címke"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Nincs kiinduló személy beállítva."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "ismeretlen keresztnév"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "ismeretlen vezetéknév"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(személy ismeretlen névvel)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "születési esemény hiányzik"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "a személy nem befejezett"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ismeretlen személy)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s és %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436
msgid "marriage event missing"
msgstr "házassági esemény hiányzik"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438
msgid "relation type unknown"
msgstr "ismeretlen kapcsolat típus"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473
msgid "family not complete"
msgstr "a család nem befejezett"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488
msgid "date unknown"
msgstr "ismeretlen dátum"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490
msgid "date incomplete"
msgstr "hiányos dátum"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
msgid "place unknown"
msgstr "ismeretlen hely"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
msgid "spouse missing"
msgstr "hiányzó házastárs"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
msgid "father missing"
msgstr "hiányzó apa"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
msgid "mother missing"
msgstr "hiányzó anya"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
msgid "parents missing"
msgstr "hiányzó szülők"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Családvonal diagram"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Családvonal diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Óraüveg diagram"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Óraüveg diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat diagram"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Kapcsolat diagramot hoz létre GrahWiz-zel."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:70
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "B&W outline"
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
msgid "Coloured outline"
msgstr "Színes körvonal"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
msgid "Colour fill"
msgstr "Szín kitöltés"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
msgid "People of Interest"
msgstr "Érdekelt emberek"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "People of interest"
msgstr "Érdekelt emberek"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Az érdekelt embereket mint kiindulási pont használjuk, amikor "
"\"családvonalakat\" határozunk meg."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Szülők követése a családvonalak meghatározásához"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Szülők és azok ősei lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" "
"meghatározásakor."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Gyermekek követése \"családvonalak\" meghatározásához"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Gyermekek lesznek figyelembe véve \"családvonalak\" meghatározásakor."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:131
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Plusz emberek és családok eltávolításának kísérlete"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Az érdekelt emberekhez nem közvetlenül kapcsolódó emberek és családok "
"eltávolításra kerülnek a \"családvonalak\" meghatározásakor."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
msgid "Family Colours"
msgstr "Csalás színek"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
msgid "Family colours"
msgstr "Csalás színek"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "A különböző családvonalakhoz használt színek."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Férfiakat mutató szín."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Nőket mutató szín."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Ismeretlen nem színe."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
#: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5143
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Családokat mutató szín."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Szülők számának korlátozása"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "A vizsgált ősök legnagyobb száma."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Gyermekek számának korlátozása"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "A vizsgált gyermekek legnagyobb száma."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Az emberek bélyegképeivel együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Bélyegkép helye"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
msgid "Above the name"
msgstr "A név felett"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Beside the name"
msgstr "A név mellett"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Hol jelenjen meg a bélyegkép a névhez viszonyítva"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagram színezés"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva, amíg fentebb más nem lesz "
"beállítva. Ha egy személy neme ismeretlen, az szürke lesz."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Lekerekített sarkok használata"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Lekerekített sarkok használata a nők és férfiak megkülönböztetéséhez."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
msgid "Include dates"
msgstr "Dátumokkal együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Benne legyenek-e dátumok az embereknél és a családoknál."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Dátumok korlátozása csak évekre"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Csak a dátum évét nyomtatja, sem a hónap, vagy nap; sem a közelített, vagy a "
"dátumköz nem mutatott."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
msgid "Include places"
msgstr "Helyekkel együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Benne legyenek-e a helynevek az embereknél és családoknál."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
msgid "Include the number of children"
msgstr "A gyermekek számával együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Mutatva legyenek-e a családok gyermekszámai egynél több gyermek esetén."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251
msgid "Include private records"
msgstr "Bizalmas mezőkkel együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Benne legyenek-e a bizalmasnak jelölt nevek, dátumok és családok."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:916
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d gyermekek"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Colored outline"
msgstr "Színes keret"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Color fill"
msgstr "Szín kitöltés"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "A diagram központi személye"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Leszármazott generációk legnagyobb száma"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "A diagramban szereplő leszármazott generációk száma"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Ős generációk legnagyobb száma"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "A diagramban szereplő ősök generációinak száma"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagram stílus"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"A férfiak kékkel, a nők pirossal lesznek mutatva. Ha egy személy neme "
"ismeretlen, az szürke lesz."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Leszármazottak <- ősök"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Leszármazottak -> ősök"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Leszármazottak <-> ősök"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Leszármazottak - ősök"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Meghatározza, kik legyenek a diagramban"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontokkal együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"A diagram címkéje tartalmazza az egyén születési, házassági és/vagy "
"halálozási dátumait."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Hely használata, ha nincs dátum"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Ha nincs elérhető születési, házassági, vagy halálozási dátum, akkor a "
"vonatkozó helyet használja."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ekkel együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz úgy, hogy a PDF és "
"imagemap fájlok létrehozáskor tartalmazzanak aktív linkeket a 'Web Site "
"Létrehozó' összegző által létrehozott fájlokhoz."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
msgstr "Azonosítókkal együtt"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Legyenek benne az egyéni és családi azonosítók."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Legyenek-e benne az emberek bélyegképei."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Bélyegkép helye"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nyílhegy iránya"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot pontozott vonal jelezze"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatokat pontozott vonalak jelzik a grafikonon."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
msgid "Show family nodes"
msgstr "Család-csomópontok mutatása"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"A családok a gyermekekre és szülőkre hivatkozó ellipszisként jelennek meg."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Adatimportálás CSV fájlokból"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Adatimport GeneWeb fájlokból"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "GRAMPS csomag (hordozható XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Adatimportálás GRAMPS csomagból (egy archivált XML családfa a médiaobjektum "
"fájlokkal együtt.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "GRAMPS XML családfa"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"A GRAMPS XML formátum egy családfa szöveges változata. Ez írás-olvasás "
"kompatibilis a jelenlegi GRAMPS adatbázis formátummal."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x adatbázis"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Adatimportálás GRAMPS 2.x adatbázis fájlokból"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Adatimportálás Pro-Gen fájlokból"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Adatimportálás vCard fájlokból"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:147
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s nem megnyitható\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
msgid "Given name"
msgstr "Utónév"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
msgid "given name"
msgstr "utónév"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Call name"
msgstr "Hívó név"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
msgid "call"
msgstr "hívás"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "gender"
msgstr "nem"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
msgid "source"
msgstr "forrás"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
msgid "note"
msgstr "jegyzet"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
msgid "birth place"
msgstr "születési hely"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "birth source"
msgstr "születés forrása"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "baptism place"
msgstr "keresztelés helye"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
msgid "baptism date"
msgstr "keresztelés dátuma"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
msgid "baptism source"
msgstr "keresztelés forrása"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
msgid "burial place"
msgstr "temetési hely"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
msgid "burial date"
msgstr "temetés dátuma"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
msgid "burial source"
msgstr "temetés forrása"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
msgid "death place"
msgstr "halálozás helye"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
msgid "death source"
msgstr "halálozás forrása"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
msgid "Death cause"
msgstr "Halál ok"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "death cause"
msgstr "halál ok"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
msgid "Gramps ID"
msgstr "GRAMPS azonosító"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
msgid "Gramps id"
msgstr "GRAMPS azonosító"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
msgid "person"
msgstr "személy"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
msgid "child"
msgstr "gyermek"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
msgid "Parent2"
msgstr "Szülő2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
msgid "mother"
msgstr "anya"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "parent2"
msgstr "2. szülő"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
msgid "Parent1"
msgstr "Szülő1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
msgid "father"
msgstr "apa"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "parent1"
msgstr "1. szülő"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "marriage"
msgstr "házasság"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
msgid "date"
msgstr "dátum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
msgid "place"
msgstr "hely"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formátum hiba: %(line)d sor: %(zero)s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV importálás"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
msgid "Reading data..."
msgstr "Adatok olvasása..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:313
msgid "CSV import"
msgstr "CSV importálás"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:318
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importálás kész: %d másodperc"
msgstr[1] "Importálás kész: %d másodperc"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM fájl olvasási hiba"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb import"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Referenciatérkép újraépítése"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:392
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:395
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s nem megnyitható"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr "Ezt az adatbázis változatot a használt GRAMPS változat nem támogatja."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
"change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
"Az ön családfa-csoport %(key)s neve együtt a(z) %(present)s-el nem "
"változtatja meg a csoportosítást %(value)s-ra"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
msgid "Import database"
msgstr "Adatbázis import"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen adathiba"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Nem Pro-Gen fájl"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "'%(fldname)s' mező nem található"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "DEF fájl nem található: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Pro-Genből importálás"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen import"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "a dátum nem egyezik: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778
msgid "Importing individuals"
msgstr "Egyének importálása"
#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym))
#. name.set_patronymic(patronym)
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr "Apai név átugorva: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
msgid "Importing families"
msgstr "Családok importálása"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
msgid "Adding children"
msgstr "Gyermekek hozzáadása"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "nem található apa I%(person)s (father=%(id)d) számára"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "nem található anya I%(person)s (mother=%(mother)d) számára"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "vCard import"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "A vCard %s változatának importját a GRAMPS nem támogatotja."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "%s média könyvtár nem hozható létre"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "A(z) %s média könyvtár nem írható"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"A(z) %s média könyvtár létezik. Először törölje, majd indítsa újra az "
"importálási folyamatot"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba %s-be kibontáskor"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Alap útvonal relatív média készlethez"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"A családfa alap média útvonala %s-re lett állítva. Használjon egyszerűbb "
"útvonalat. Ez megváltoztatható a Beállításokban. Ha a média kezelő eszközt "
"használja a média fájlok új helyre mozgatásakor, akkor állítsa annak 'Az "
"útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok "
"megfelelő útvonalára."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Az alap média útvonal nem beállítható"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"A beimportált családfának már van alap média útvonala: %(orig_path)s. Az "
"importált médiaobjektumok azonban relatívak a(z) %(path)s útvonalból. "
"Megváltoztathatja a média útvonalat a Beállításokban, vagy konvertálhatja az "
"importált fájlokat egy már létező alap média útvonalhoz. Használhatja a "
"média fájlok mozgatását is az új útvonalra, ha a média kezelő eszköz 'Az "
"útvonal karakterláncrész helyettesítése' opcióját a médiaobjektumok "
"megfelelő útvonalára állította korábban."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s olvasási hiba"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "A fájl vagy hibás, vagy nem egy érvényes GRAMPS adatbázis."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:235
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s %(id2)s-al\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s család %(id2)s-al\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s forrás %(id2)s-al\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s esemény %(id2)s-al\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s média objektum %(id2)s-al\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s hely %(id2)s-al\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s tároló %(id2)s-al\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s jegyzet %(id2)s-al\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Emberek: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Családok: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Források: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Események: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Média objektumok: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Helyek: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Tárolók: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Jegyzetek: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Címke: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Az újonnan importált objektumok száma:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Realtív útvonallal rendelkező médiaobjektumokat\n"
"importált. Ezek az útvonalak a beállításokban\n"
"meghatározott média könyvtárhoz, vagy ha nincs\n"
"ilyen, akkor a felhasználó könyvtárához viszonyítva\n"
"relatívak.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Összevonásra jelölt objektumok:\n"
#. there is no old style XML
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:720
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1146
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1391
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1756
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Az importálni próbált GRAMPS XML hibás formátumú."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:721
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Az adatokat összefűző jellemzők hiányoznak."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825
msgid "Gramps XML import"
msgstr "GRAMPS XML import"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:855
msgid "Could not change media path"
msgstr "A média útvonal nem változtatható meg"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:856
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"A megnyitott fájl %s média útvonala ütközik a családfa média útvonalával, "
"amibe importál. Az eredeti média útvonal marad meg. Másolja a fájlokat a "
"megfelelő könyvtárba, vagy változtassa meg a média útvonalat a "
"Beállításokban."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:911
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz információt arról, melyik GRAMPS "
"változattal készült.\n"
"\n"
"A fájl nem kerül importálásra."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "GRAMPS változatszám hiánya az importálandó fájlban"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:916
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl nem tartalmaz érvényes XML névtér számot.\n"
"\n"
"A fájl nem kerül importálásra."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr ""
"Elfogadhatatlan XML névtér változatszámot tartalmaz az importálandó fájl"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(newer)s változatával készült, míg a "
"futó alkalmazás korábbi, %(older)s változatú. A fájl nem lesz importálva. "
"Frissítsen a GRAMPS legutóbbi változatára, majd próbálja újra."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, "
"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
"\n"
"A fájl nem kerül importálásra. Használja a GRAMPS régebbi változatát, amely "
"támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
"Lásd\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" további információért."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:942
msgid "The file will not be imported"
msgstr "A fájl nem kerül importálásra"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:944
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Az importálandó .gramps fájl a GRAMPS %(oldgramps)s változatával készült, "
"míg a futó alkalmazás a legutóbbi, %(newgramps)s változat.\n"
"\n"
"Importálás után győződjön meg az import helyességéről. Probléma esetén "
"jelentse be a hibát, majd használjon a fájl importálásához egy régebbi "
"GRAMPS változatot, amely támogatja az XML %(xmlversion)s változatát.\n"
"Lásd\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"további információért."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:957
msgid "Old xml file"
msgstr "Régi XML fájl"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1068
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2348
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tanú neve: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1147
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely eseményhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1392
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely személyhivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1552
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"A \"%(key)s\" családfa csoportnév együtt a(z) \"%(parent)s\"-l nem "
"változtatja meg a csoportosítást \"%(value)s\" értékre."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1555
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "A GRAMPS a névtérkép értéket elveti"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1757
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Bármely jegyzethivatkozásnak 'hlink' jellemzővel kell rendelkeznie."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2239
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Tanú megjegyzés: %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1668
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "A GEDCOM fájl hibás. Csonkának tűnik."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1742
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "GEDCOM (%s) importálás"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2297
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM importálás"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2570
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "A %d sor nem értelmezhető, ezért kihagyva."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4488
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "%d sor: üres esemény jegyzet kihagyva."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5209 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5849
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5610
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import a következőből: %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5645
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting "
"database!"
msgstr ""
"%s GECOM fájl DEST=%s értékkel importálása hibákat okozhat az adatbázisban!"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5648
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Névhiányos események keresése."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5721
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "%d sor: üres esemény jegyzet kihagyva."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5758
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr "%(line)d soron %(skip)d alárendelt(ek) átugrása"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"A GEDCOM fájl hibás. Úgy tűnik UTF16 karakterkészlettel kódolt, de hiányzik "
"a BOM jel."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6028
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "A GEDCOM fájl üres."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6091
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Érvénytelen %d sor a GEDCOM fájlban."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 Unicode (ajánlott)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard szerzői jog"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag "
"tiltása"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Azonos feltételekkel"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye "
"%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye "
"%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési ideje %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Született: %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Születési dátuma %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye "
"%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(month_year)s %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Születési ideje %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Született: %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Születési helye %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Született: %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
"Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
"Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves "
"volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
"napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d éves volt)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d hónapos volt)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Meghalt: %(death_date)s (ekkor %(age)d napos volt)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves "
"volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d "
"napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
"%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye "
"%(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, "
"ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor "
"%(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves "
"volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d "
"napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d napos korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves "
"volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d "
"napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Halálozási helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "A személy %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "A személy %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Meghalt (%(age)d éves korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Meghalt (%(age)d hónapos korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Meghalt (%(age)d napos korában)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje:%(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetés dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A férfi (fiú) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A hölgy (lány) temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének ideje %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A férfi (fiú) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A hölgy (lány) temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy temetési helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "A személyt eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(month_year)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s, helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztség helye %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "A személyt vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Vízkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személyt megkeresztelték %(christening_date)s-n, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelt %(christening_date)s-n, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személyt megkeresztelték %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelt %(christening_date)s%(endnotes)s-n."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s keresztelő dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy megkeresztelésének ideje %(month_year)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(month_year)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének ideje %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Keresztelésének dátuma %(modified_date)s, helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s keresztelsének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s keresztelésének helye %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Keresztelésének helye %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "A személy %(father)s gyermeke."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "A személy %(father)s gyermeke volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "A személy %(mother)s gyermeke volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s gyermeke."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s %(modified_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s-ban nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(modified_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: "
"%(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: "
"%(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolat %(spouse)s%(endnotes)s-al."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s%(endnotes)s-al is."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személy nem házassági kapcsolatban volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, "
"%(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s"
"%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "kapcsolat %(spouse)s-al %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"A személynek kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat %(spouse)s-al is %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat vele: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "A személynek kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Kapcsolat vele is: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112
msgid "Add a new person"
msgstr "Új személy hozzáadása"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Kiválasztott személyek egyesítése"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Személy törlésekor az kikerül az adatbázisból."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Személy törlése (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 ../src/plugins/view/relview.py:412
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Személyszűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "Web Connection"
msgstr "Web kapcsolat"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Pontosan két személyt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második személy a "
"ctrl gomb lenyomásával és a másik jelöltre kattintással választható ki."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Place Name"
msgstr "Helynév"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyházmegye"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Kiválasztott helyszín törlése"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Kiválasztott helyszínek egyesítése"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Kiválasztott helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Térképszolgáltatás kiválasztása"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Megtekintés Térképszolgáltatással"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"A helyszín megtekintése Térképszolgáltatással (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Helyszínszűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "Térképszolgáltatás nem elérhető."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Nincs hely kiválasztva."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"A helyet előbb ki kell választania, hogy láthassa a térképen. Néhány "
"térképszolgáltatás megengedheti a többszörös kiválasztást is."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408
msgid "Cannot merge places."
msgstr "A helyek nem egyesíthetőek."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Pontosan két helyszínt kell kiválasztani az egyesítéshez. A második helyszín "
"a ctrl gomb lenyomásával és a másik helyszínre kattintással választható ki."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Könyvtárt biztosít Cairóval generált dokumentumokhoz."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr "FormattingHelper osztályt biztosít közös karakterláncokhoz"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "GEDCOM feldolgozás funkcionalitást biztosít"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Közös funkcionalitást biztosít a GRAMPS XML importhoz/exporthoz."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr "Alap osztály ImportGrdb-hez"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Különböző országok ünnepnapjait adja meg."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "DocBackend használatával HTML fájlt kezel."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr "HTML fájlok közös állandói."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "HTML DOM fát kezel."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Alap funkcionalitást biztosít térképszolgáltatáshoz."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Szöveges elbeszélést biztosít."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "DocBackend használatával ODF fájlt kezel."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Szöveges fordítást biztosít."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Emberlista nézethez."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "A szükséges alapot biztosítja az Helyszínlista nézethez."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Változó helyettesítést biztosít sorok megjelenítéséhez."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"A szükséges alapokat biztosítja az ősök és leszármazottak grafikus "
"összesítőihez."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Bokmal norvég"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk norvég"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "China"
msgstr "Kínai"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
msgid "Portugal"
msgstr "Portugál"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
msgid "Top Left"
msgstr "Bal felső"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
msgid "Top Right"
msgstr "Jobb felső"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bal alsó"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
msgid "Bottom Right"
msgstr "Jobb alsó"
#. =====================================
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to younder place; and
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
#. Romans 1:17
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 2"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "2 of Passover"
msgstr "Pészah 2"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Szukkót 2"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 3"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "3 of Passover"
msgstr "Pészah 3"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Szukkót 3"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 4"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "4 of Passover"
msgstr "Pészah 4"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Szukkót 4"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 5"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "5 of Passover"
msgstr "Pészah 5"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Szukkót 5"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 6"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "6 of Passover"
msgstr "Pészah 6"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Szukkót 6"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 7"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "7 of Passover"
msgstr "Pészah 7"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Szukkót 7"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanukka 8"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "England"
msgstr "Anglia"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanukka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Zsidó ünnepek"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "Passover"
msgstr "Pészah"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rós hásáná"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rós hásáná 2"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "Shavuot"
msgstr "Sávuót"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Szimchat Tórá"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "Sukot"
msgstr "Szukkót"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Svédország - ünnepek"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült államok"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jóm kippur"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Helykiválasztás a régióban"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Válassza ki a terület sugarát.\n"
"A szélességi foktól függően a térképen egy kört, vagy egy oválist kell "
"látnia."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "A sor zöld értékei a jelenlegi hely értékeire vonatkoznak."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Új helyszín üres mezőkkel"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
msgid "Map Menu"
msgstr "Térkép menü"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Célkereszt eltávolítása"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
msgid "Add cross hair"
msgstr "Célkereszt hozzáadása"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Ismeretlen hely és nagyítás"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Hely és nagyítás zárolása"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
msgid "Add place"
msgstr "Hely hozzáadása"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
msgid "Link place"
msgstr "Hely hivatkozása"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
msgid "Center here"
msgstr "Központosítsa ide"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "'%(map)s' helyettesítése ezzel =>"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
msgid "Center on this place"
msgstr "Központosítson erre a helyre"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ez a nézet üres."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
msgid "Specific parameters"
msgstr "Sajátos paraméterek"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Hova mentse a csempéket offline módhoz."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
msgid ""
"If you have no more space in your file system\n"
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Ha nincs több hely a fájlrendszerében, akkor\n"
"eltávolíthatja az összes csempét a fenti útvonalból.\n"
"Legyen óvatos! Ha nincs internet kapcsolata, nem lesz térkép sem."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Nagyítás volt központosításkor"
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
msgid "The map"
msgstr "A térkép"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "A csempék rejtett %s könyvtára nem létrehozható"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "A csempék rejtett '%s' könyvtára nem hozható létre."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
msgid " parish"
msgstr " plébánia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " state"
msgstr " állam"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "A szélességi fok nincs %s és %s között\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "A hosszúsági fok nincs %s és %s között"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro térkép nem elérhető"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "A koordinátáknak Dániában kell lenniük"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Szélességi és hosszúsági fok,\n"
"vagy utca és város szükséges"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "A kartor.eniro.se-n nyílik meg"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "A maps.google.com-on nyissa meg"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6782
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Az openstreetmap.org-on nyissa meg"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Az emberek valószínűleg élnek, a koruk pedig %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Az emberek valószínűleg élnek, a koruk %s idején"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d találat.\n"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s válogatott eseményei"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Event Type"
msgstr "Eseménytípus"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Date"
msgstr "Esemény dátuma"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Place"
msgstr "Esemény helye"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"%(father)s - %(mother)s család\n"
"osztályozott eseményei"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Family Member"
msgstr "Családtag"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Gyermekek személyes eseményei"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "A kiinduló személy nincs beállítva."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s ugyanaz a személy."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(active_person)s %(relationship)s-ja %(person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s nem közvetlenül rokonok."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s és %(active_person)s tágabb rokonságai:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "%(person)s és %(active_person)s rokonsága"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Részletes útvonal %(person)s-tó(ő)l a közös ősig"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nevezze meg a közös őst"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
msgid "Partner"
msgstr "Társ"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Megjegyzések a tágabb családhoz"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "A következő problémákat észleltem:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "'%s' jellemzővel rendelkező emberek"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "%d ember felel meg a jellemzőnévnek.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "összes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Személy ellentettje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Család ellentettje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Esemény ellentettje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Hely ellentettje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Forrás ellentettje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Tároló ellentettje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Média objektum ellentettje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Jegyzet ellentettje"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "összes ember"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "összes család"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "összes esemény"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "összes hely"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "összes forrás"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "összes tároló"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "összes média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "összes jegyzet"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "férfiak"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "nők"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "ismeretlen nemű emberek"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "nem teljes nevű emberek"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "hiányzó születési dátumú emberek"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nem kapcsolt emberek"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "egyedi vezetéknevek"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "emberek médiával"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "média hivatkozások"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "egyedi média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "hiányzó média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "média méret szerint"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "emberek listája"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "A kiválasztás összegző számai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Jobb kattintás a soron (vagy ENTER) a kiválasztott elemek megtekintéséhez."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Számláló/összesen"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "%s szűrés"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
msgid "Name type"
msgstr "Névtípus"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
msgid "birth event but no date"
msgstr "születési esemény, de nincs dátum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
msgid "missing birth event"
msgstr "hiányzó születési esemény"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
msgid "Media count"
msgstr "Média számláló"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
msgid "Unique Media"
msgstr "Egyedi média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
msgid "Missing Media"
msgstr "Hiányzó média"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
msgid "Size in bytes"
msgstr "Méret bájtokban"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "A szűrő %d találatot adott."
msgstr[1] "A szűrő %d találatot adott."
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s apai származásvonala"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Ez az összegző az apai származásvonalat, vagy másképpen apai név vonalat, "
"vagy Y-vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt az Y kromoszómát "
"hordozza."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
msgstr "Apa neve"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
msgid "Remark"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Egyenesági férfi leszármazottak"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s anyai származásvonala"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Ez az összegző az anyai származásvonalat, vagy másképpen anyai név vonalat, "
"vagy mtDNA vonalat mutat. Minden ember a vonalon ugyanazt a Mitochondrial "
"DNS-t (mtDNA) hordozza."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
msgstr "Anya neve"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Egyenesági női leszármazottak"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "HIBA: túl sok szint a fában (lehetésges hurok?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nincs születési kapcsolat a gyermekkel"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:940
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ismeretlen nem"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s eseményei"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Események pontosan ezen a dátumon"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Pontosan ezen a dátumon nincsenek események"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Más események a történetben ezen a napon/hónapban"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nincs más esemény a történetben ezen a napon/hónapban"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d más eseményei"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nincs más esemény %(year)d évben"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Emberek és korok mutatása egy meghatározott dátumon"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Attribute Match"
msgstr "Jellemző egyezés"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Azonos jellemzőjű emberek mutatása."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "All Events"
msgstr "Minden esemény"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Egy személy családi és személyes eseményeinek mutatása."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "All Family Events"
msgstr "Minden családi esemény"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "A család és családtagok eseményeinek mutatása."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Kapcsolat a kiinduló személyhez"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Minden kapcsolat mutatása a személy és a kiinduló személy között."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
msgid "Display filtered data"
msgstr "Szűrt adatok mutatása"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Father lineage"
msgstr "Apai származásvonal"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Display father lineage"
msgstr "Apai származásvonal mutatása"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Mother lineage"
msgstr "Anyai származásvonal"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Anyai származásvonal mutatása"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "On This Day"
msgstr "Ezen a napon"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Meghatározott nap eseményeinek mutatása"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s hivatkozásai"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "%s hivatkozásainak mutatása"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
msgid "Link References"
msgstr "Kapcsolat hivatkozások"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Kapcsolat hivatkozások mutatása jegyzethez"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244
msgid "Repository References"
msgstr "Tároló hivatkozások"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Tároló hivatkozások mutatása az aktív tároló forrásaira vonatkozóan"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
msgid "Same Surnames"
msgstr "Azonos vezetéknevek"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi vezetéknévvel."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
msgid "Same Given Names"
msgstr "Azonos utónevek"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Emberek mutatása azonos személyi utónévvel."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Azonos utónév - egyedülálló"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Személy testvéreinek mutatása."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Hivatkozás erre: %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nincs hivatkozás erre: %s"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Hivatkozás ellenőrzése"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
msgid "Ok"
msgstr "Rendben"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Hiba: hiányzó objektum"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
msgid "No link references for this note"
msgstr "Nincsenek hivatkozásmutatók erre a jegyzetre"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59
msgid "Type of media"
msgstr "Médiatípus"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59
msgid "Call number"
msgstr "Hívószám"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Emberek nem teljes vezetéknévvel"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Hiányzó családnevű emberek találatai"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:41
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Karakterláncrész:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "People matching the "
msgstr "Emberek találatra"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Azonos családnevű emberek találatai"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "People matching the "
msgstr "Emberek találatra"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Azonos keresztnevű emberek találatai"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Nem teljes keresztnevű emberek"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Hiányzó keresztnevű emberek találatai"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "'%s' vezetéknéven osztozó emberek"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "%d személy van egyező, vagy váltakozó névvel.\n"
msgstr[1] "%d személy van egyező, vagy váltakozó névvel.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s testvérei"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Sibling"
msgstr "Testvér"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61
msgid "self"
msgstr "ön"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Cseh rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Emberek közötti rokonságot számol"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dán rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Német rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spanyol rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finn rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Francia rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Horvát rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Magyar rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Olasz rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Holland rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norvég rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Lengyel rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugál rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Orosz rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Szlovák rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Szlovén rokonság számoló"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svéd rokonság számoló"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategória oldalsáv"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Egy oldalsáv a kategóriák mutatására és kiválasztására"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s őstábla összegzője"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865
msgid "Page break between generations"
msgstr "Generációk közötti oldaltörés"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Legyen-e minden generáció új oldalon."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Sortörés hozzáadása minden név után"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Jelzi, ha a nevet sortörésnek kell követnie."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Az összegzőhöz használandó fordítás."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:140
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Születésnap és ünnep összegző"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:166
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "A mutatott kapcsolatok vonatkoznak: %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Kapcsolatokkal együtt a központi személyhez (lassabb)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Title text"
msgstr "Címszöveg"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
msgid "Title of calendar"
msgstr "A naptár címe"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
msgid "Title text style"
msgstr "Cím szövegstílus"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
msgid "Data text display"
msgstr "Adatszöveg mutatása"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
msgid "Day text style"
msgstr "Nap szövegstílus"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494
msgid "Month text style"
msgstr "Hónap szövegstílus"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdő szöveg"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display at the top."
msgstr "A felül ábrázolt szöveg."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
msgid "Middle Text"
msgstr "Szöveg törzs"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "A középen ábrázolt szöveg"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
msgid "Final Text"
msgstr "Vége szöveg"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
msgid "Text to display last."
msgstr "Az utoljára ábrázolt szöveg."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg első részének stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középső részének stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg utolsó részének stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ht. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850
msgid "Numbering system"
msgstr "Számozási rendszer"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327
msgid "Simple numbering"
msgstr "Egyszerű számozás"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama számozás"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny számozás"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "A használandó számozási rendszer"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337
msgid "Show marriage info"
msgstr "Házassági információ mutatása"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Legyen-e mutatva házassági információ az összegzőben."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341
msgid "Show divorce info"
msgstr "Válási információ mutatása"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Legyen-e mutatva válási információ az összegzőben."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d szint mutatásának stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:379
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "%d házastársi szint mutatásának stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s származás összegzője"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s jegyzetei"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:354
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Még több %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
msgid "Address: "
msgstr "Lakcím: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s gyermekei"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:589
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Még több %(mother_name)s és %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:641
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Házastárs: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:643
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Kapcsolat vele: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Végjegyzet előtt oldaltörés"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Legyen-e oldaltörés a végjegyzet előtt."
#. Content options
#. Content
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885
#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Hívónév használata általánosként"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Legyen-e használva keresztnév helyett a hívónév."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Csak év helyett a teljes dátum használata"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Legyen-e használva csak év helyett a teljes dátum."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listája"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
msgid "Whether to list children."
msgstr "Legyenek-e listázva a gyerekek."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
msgid "Compute death age"
msgstr "Halálozási kor számolása"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Legyen-e számolva a személy halálozási kora."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Kettőzött ősök mellőzése"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Mellőzve legyenek-e a kettőzött ősök."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Teljes mondatok használata"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Teljes mondatok, vagy tőszavak legyenek-e használva."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Leszármazás hivatkozás hozzáadása a gyermek listához"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Legyen-e a gyermek listában leszármazott hivatkozás."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922
msgid "Include notes"
msgstr "Jegyzetekkel"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Legyenek-e benne jegyzetek is."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
msgid "Include attributes"
msgstr "Jellemzőkkel"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Legyenek-e benne jellemzők is."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "A galéria fotóival/képeivel"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
msgid "Whether to include images."
msgstr "Legyenek-e benne képek is."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatív nevekkel"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Legyenek-e benne más nevek is."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938
msgid "Include events"
msgstr "Eseményekkel"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
msgid "Whether to include events."
msgstr "Legyenek-e benne események is."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
msgid "Include addresses"
msgstr "Lakcímekkel"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Legyenek-e benne lakcímek."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946
msgid "Include sources"
msgstr "Forrásokkal"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Legyenek-e benne források is."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
msgid "Include sources notes"
msgstr "Forrásjegyzetekkel"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Legyenek-e forrásjegyzetek a végjegyzet részben. Csak a Forrásjegyzetek "
"kiválasztása esetén működik."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
msgid "Missing information"
msgstr "Hiányzó információ"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Hiányzó helyek helyettesítése ezzel: ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "A hiányzó helyek legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Hiányzó dátumok helyettesítése ezzel: ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "A hiányzó dátumok legyenek-e szóközökkel helyettesítve."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:847
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Gyermek lista címstílusa."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1023
msgid "The style used for the children list."
msgstr "A gyermek lista stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:880
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1046
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Az első személyes belépés stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:890
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "A 'Még több' fejléc stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:900
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "További adatrészlet stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s leszármazás összesítője"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s és %(father_name)s jegyzetei:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry számozás"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville számozás"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Számozás (Módosított regiszter) felvétele"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Teljes mondatok használata"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
msgid "Include spouses"
msgstr "Házastársakkal"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Legyenek-e benne részletes házastársi információk is."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "öröklési jellel ('+') a gyermek listában"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Legyen-e a gyermek lista leszármazási száma előtt '+' jel, hogy jelölje, a "
"gyermeknek van utóda."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
msgid "Include path to start-person"
msgstr "A kiinduló személy útvonalával"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Legyen-e benne leszármazási útvonal a kiinduló személytől minden "
"leszármazottig."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "A Még több és a társak fejlécek stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s vonalvég összesítője"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "%s összes őse, aki elvesztette szülőjét"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Bekezdés fejlécek stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "A generáció fejlécek alap stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:613
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:368
msgid "Marriage:"
msgstr "Házasság:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449
msgid "acronym for male|M"
msgstr "Ffi"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Nő"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dI"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Családcsoport összesítő - %d generáció"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:598
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családcsoport összesítő"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
msgid "Center Family"
msgstr "Központi család"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622
msgid "The center family for the report"
msgstr "Az összesítő központi családja"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzív"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Összesítő létrehozása a család összes leszármazottjára."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generáció számok (csak rekurzív)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Legyen-e minden összesítőben benne a generáció (csak rekurzív)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Parent Events"
msgstr "Szülő esemény"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők eseményei."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Szülő lakcímek"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők lakcímei."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
msgid "Parent Notes"
msgstr "Szülő jegyzetek"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők jegyzetei."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Szülő jellemzők"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatív szülő nevek"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Legyenek-e benne a szülők alternatív nevei."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Szülő házasság"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Legyen-e benne a szülők házassági információja."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Hozzátartozók adatai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Legyenek-e benne a hozzátartozók (apa, anya, házastárs) adatai."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671
msgid "Children Marriages"
msgstr "Gyermekek házasságai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Legyenek-e benne a gyermekek házassági információi."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
msgid "Missing Information"
msgstr "Hiányzó információ"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Mezők nyomtatása hiányzó információkra"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Legyenek-e benne mezők a hiányzó információkra."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Jegyzet ábrázolásának alap stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:733
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "A gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:743
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülő nevéhez használt stílus"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64
msgid "Sections"
msgstr "Bekezdések"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66
msgid "Individual Facts"
msgstr "Egyéni tények"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s %s-ban. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s összegzése"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:574
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Válassza ki az összesítő használandó szűrőjét."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
msgid "List events chronologically"
msgstr "Események időrendi listázása"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Legyenek-e az események időrendbe állítva."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információval"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Legyenek-e idézve a források."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
msgid "Event groups"
msgstr "Eseménycsoportok"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Ellenőrizze, kell-e külön bekezdés."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkék stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:738
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastárs nevéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s Kinship összesítője"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "A leszármazotti generációk maximális száma"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Az ős generációk maximális száma"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Legyenek-e benne házastársak"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
msgid "Include cousins"
msgstr "Unokatestvérekkel"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Legyenek-e benne unokatestvérek"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Nagynénikkel/nagybácsikkal/unokaöccsökkel/unokahúgokkal"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Legyenek-e benne nagynénik/nagybácsik/unokaöccsök/unokahúgok"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Al-fejléc alap stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s őseinek száma"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "%(generation)d generációban %(count)d személy van. %(percent)s"
msgstr[1] "%(generation)d generációban %(count)d személy van. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"A(z) %(second_generation)d és a(z) %(last_generation)d generációk közötti "
"összes ősök száma %(count)d. %(percent)s"
#. Create progress meter bar
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Place Report"
msgstr "Hely összesírő"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128
msgid "Generating report"
msgstr "Összesítő generálása"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "GRAMPS Azonosító: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Utca: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Plébánia: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Hely(ség): %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Város: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Megye: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Állam: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Ország: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "A helyen történt események"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
msgid "Type of Event"
msgstr "Esemény típusa"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
msgid "People associated with this place"
msgstr "Ezzel a hellyel kapcsolatos személyek"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371
msgid "Select using filter"
msgstr "Szűrőhasználat kiválasztása"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Helykiválasztás szűrővel"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379
msgid "Select places individually"
msgstr "Egyéni helykiválasztás"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
msgid "List of places to report on"
msgstr "Az összegzőben levő helyek listája"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383
msgid "Center on"
msgstr "Legyen ez a központi"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Ha az összegzőben központi esemény, vagy személy van"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390
msgid "Include private data"
msgstr "Bizalmas adatokkal együtt"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Legyenek-e bizalmas adatok benne"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Az összegző címének stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435
msgid "The style used for place title."
msgstr "A hely címének stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447
msgid "The style used for place details."
msgstr "A hely részleteinek stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Az oszlopcím stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473
msgid "The style used for each section."
msgstr "Minden bekezdés stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Esemény és személy részleteinek stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
msgid "book|Title"
msgstr "Cím"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123
msgid "Title string for the book."
msgstr "A könyv címének karakterlánca."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "A könyv alcímének karakterlánca."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Az oldal lábléc karakterlánca."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "A képként használt média objektum GRAMPS Azonosítója."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"A kép mérete cm-ben. A 0 érték a kép egész oldalas illesztését jelenti."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Az alcím stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Adatbázis-összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Személyek száma: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Férfiak: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Nők: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Ismeretlen nemű személyek: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Hiányos nevű személyek: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Hiányzó születési dátumú személyek: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Kapcsolat nélküli személyek: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Egyedi családnevek: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Személyek médiaobjektummal: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Családok száma: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Egyedi médiaobjektumok száma: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "A médiaobjektumok teljes mérete: %s MB"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
msgid "Tag Report"
msgstr "Címke összegző"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Az összegző futtatása előtt előbb egy címkét kell létrehozni."
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Címke összegző %s elemre"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Címke az összesítőhöz"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "A táblázat fejlécének stílusa."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítőt hoz létre"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Születésnap és évforduló összesítőt hoz létre"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Egyéni szöveg hozzáadása a könyvösszesítőhöz"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Az aktív személy leszármazott-összesítőjét hozza létre"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes ős összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes ős összesítőt hoz létre"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes leszármazott összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes leszármazott összesítőt hoz létre"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "End of Line Report"
msgstr "Vonal-vég összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Szöveges vonal-vég összesítőt hoz létre"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Szülők csoportjának és azok gyermekeinek az információit megjelenítő család "
"összesítő készítése."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Kinship Report"
msgstr "Kinship összesítő"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Szöveges kinship összesítőt hoz létre egy megadott személyről"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Megadott címkéjű emberek listáját hozza létre"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Ős összesítők száma"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek megszámolása"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Szöveges hely összesítőt hoz létre"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Az összesítőkönyv címoldalát hozza létre."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "_Családnevek_állandó_nagybetűsítése..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Nagybetűsítés változások"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Családnevek keresése"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem volt módosítás"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nem volt nagybetűsítés változás."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Eredeti név"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Nagybetűsítés változás"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
msgid "Building display"
msgstr "Ábrázolás felépítése"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Eseménytípus változtatás"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Típus változtatás"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Események elemzése"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nem volt esemény változtatás."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d esemény felvétel változott."
msgstr[1] "%d esemény felvétel változott."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:200
msgid ""
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
"Családfája kettőzött kereszttábla kezelőket tartalmaz.\n"
" Ez baj, és megoldható a családfa biztonsági mentésével,\n"
" majd annak egy üres családfába importálásával. Az ellenőrzés\n"
" további része kihagyásra kerül, de futtatni kell újólag\n"
" az Ellenőrzés és javítás eszközt ezen az új családfán."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:207
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:276
msgid "Checking Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Hibás névformátum hivatkozások keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:342
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Kettőzött házastársak keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:360
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Karakter kódolás hibák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:383
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ctrl karakterek keresése a jegyzetekben"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:401
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Tört családhivatkozások keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:528
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:611
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Médiaobjektum nem található"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:612
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"A %(file_name)s \n"
"fájlra hivatkozás van az adatbázisban, de már nem létezik. A fájl vagy "
"törlésre, vagy más helyre került. Az adatbázisból eltávolíthatja a "
"hivatkozást, a hiányzó fájlhivatkozást megtarthatja, vagy egy új fájlt "
"jelölhet ki."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:670
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Üres emberek rekord keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:678
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Üres család rekordok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:686
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Üres esemény rekordok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Üres forrás rekordok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:702
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Üres hely rekordok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:710
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Üres média rekordok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:718
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Üres tároló rekordok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:726
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Üres jegyzet rekordok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:766
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Üres családok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Törött szülőkapcsolatok keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:826
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Eseményproblémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:909
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Személyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:925
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Családhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:943
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Tárolóhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:960
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1011
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1138
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Médiaobjektum hivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1234
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Jegyzethivatkozási problémák keresése"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1386
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincs hiba"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1387
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d törött gyermek/család hivatkozás lett javítva\n"
msgstr[1] "%(quantity)d törött gyermek-család hivatkozás lett javítva\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1405
msgid "Non existing child"
msgstr "Nem létező gyermek"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(family)s családjából %(person)s személy lett eltávolítva\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1419
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d törött házastárs/család hivatkozás lett javítva\n"
msgstr[1] "%(quantity)d törött házastárs/család hivatkozás lett javítva\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1428 ../src/plugins/tool/Check.py:1451
msgid "Non existing person"
msgstr "Nem létező személy"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 ../src/plugins/tool/Check.py:1459
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(family)s családjába %(person)s személy vissza lett helyezve\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1442
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
msgstr[1] "%(quantity)d kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1465
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
"%(quantity)d szülők, vagy gyermekek nélküli családot találtam, eltávolítva.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
msgstr[1] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1483
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d személyre hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%d személyre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d családra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%d családra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d dátum lett javítva\n"
msgstr[1] "%d dátum lett javítva\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1502
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d tárolóra volt hivatkozás, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d tárolóra volt hivatkozás, de azok nem találhatóak\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1508
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1515
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum hivatkozás megtartva\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1522
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n"
msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1529
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
msgstr[1] "%(quantity)d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1536
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1543
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen születési esemény neve javításra került\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1550
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
msgstr[1] "%(quantity)d érvénytelen halálozási esemény neve javításra került\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1557
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d forrásra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d helységre hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] "%(quantity)d médiaobjektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de az nem található\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d jegyzet objektumra hivatkoznak, de azok nem találhatóak\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] ""
"%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d üres objektum eltávolítva:\n"
" %(person)d személyobjektum\n"
" %(family)d családobjektum\n"
" %(event)d eseményobjektum\n"
" %(source)d forrásobjektum\n"
" %(media)d médiaobjektum\n"
" %(place)d helyobjektum\n"
" %(repo)d tárolóobjektum\n"
" %(note)d jegyzet objektum\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1637
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredményei"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1642
msgid "Check and Repair"
msgstr "Ellenőrzés és javítás"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktív _utód_böngésző..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Utódböngésző: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Utódböngésző-eszköz"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python-értelmező ablak"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "_Egyének_eseményeinek_összehasonlítása..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
msgid "Selecting people"
msgstr "Emberek kiválasztása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek találatok"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredményei"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s dátum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s hely"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
msgid "Comparing Events"
msgstr "Események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
msgid "Building data"
msgstr "Adatok képzése"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
msgid "Event name changes"
msgstr "Eseménynév változtatás"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
msgid "Modifications made"
msgstr "Módosítások végrehajtva"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s esemény-leírás hozzáadva"
msgstr[1] "%s esemény-leírás hozzáadva"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nem volt esemény-leírás hozzáadás."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "A hely neve"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
msgid "Extract Place data"
msgstr "Pontos hely adatok"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Helynév ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Hely mezők keresése"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nem lehet hely információt kibontani."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Alább található a helynévből kibontható lehetséges helyadatok listája. "
"Válassza ki a GRAMPS által konvertálandó helyeket."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "_Emberek_lehetséges_kettőződések_megkeresése..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Emberek lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:293
msgid "Tool settings"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Eszközkettőzések keresése"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Nincsenek találatok"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Lehetséges kettőződött emberek nem találhatóak"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Kettőződések keresése"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Kettőzött emberek keresése"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges összevonások"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
msgid "Merge candidates"
msgstr "Jelöltek összevonása"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Nem összegyűjtött objektum eszközök"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nem összegyűjtött objektum"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "%d hivatkozói"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d hivatkozik erre:"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nem összegyűjtött objektumok: %s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "_Médiakezelő..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Médiakezelő"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "GRAMPS médiakezelő"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
msgid "Selecting operation"
msgstr "Művelet kiválasztása"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Az eszköz csoportos műveleteket enged meg a GRAMPS-ban tárolt "
"médiaobjektumokon. Egy fontos megkülönböztetést kell tenni a GRAMPS "
"médiaobjektum és annak fájlja között.\n"
"\n"
"A GRAMPS médiaobjektum a médiaobjektum fájl adatainak gyűjteménye: a "
"fájlnév, vagy annak útvonala, leírása, azonosítója, jegyzetek, forrás "
"hivatkozások, stb. Az adatok nem tartalmazzák a fájlt magát.\n"
"\n"
"A fájlok a merevlemezen képet, hangot, videót, stb. tartalmaznak. A fájlokat "
"a GRAMPS nem kezeli külön, és nem része a GRAMPS adatbázisnak. A GRAMPS "
"adatbázis csak a fájlneveket és azok útvonalát tárolja.\n"
"\n"
"Az eszköz csak a GRAMPS adatbázisban rögzítettek változtatását teszi "
"lehetővé. Ha mozgatni, vagy átnevezni kívánja a fájlokat, azt a GRAMPS-szon "
"kívül, önállóan teheti meg. Ebben az esetben ezzel az eszközzel a "
"médiaobjektum tárolásának útvonalát, korrekt helyét pontosíthatja."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
msgstr "Érintett útvonal"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy "
"a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "A művelet sikeresen zárult."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
"Az kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a "
"folytatáshoz."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "Sikertelen művelet"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Hiba lépett fel a kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz "
"újraindítását."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
"\n"
"Művelet:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Karakterláncrész helyettesítése az útvonalban"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos karakterláncrészeket a "
"médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet "
"hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Karakterláncrész helyettesítésének beállításai"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "_Replace:"
msgstr "_Csere:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
msgid "_With:"
msgstr "_Ezzel:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"A következő tevékenység lesz végrehajtva:\n"
"\n"
"Művelet:\t%(title)s\n"
"Átnevezendő:\t\t%(src_fname)s\n"
"Ezzel:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi a relatív médiaútvonalak abszolútra "
"változtatását. Ezt a Beállításokban megadott alap útvonaltól, vagy, ha az "
"nincs megadva, akkor a felhasználó könyvtárától függően teszi."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Ez az eszköz lehetővé teszi az abszolút médiaútvonalak relatívvá alakítását. "
"A relatív útvonal a Beállításokban megadott alap útvonalhoz képest, vagy ha "
"az nincs beállítva, akkor a felhasználói útvonalhoz képest relatív. Ez "
"lehetővé teszi, hogy kapcsolja a fájl helyét az alap útvonalhoz, amit kedve "
"szerint változtathat."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek hozzáadása"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Az adatbázisban nem szereplő képek könyvtárainak ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Az eszköz képeket ad az adatbázisban már létező hivatkozású képeket "
"tartalmazó könyvtárakhoz."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nem_köthető hozzá..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nem köthető hozzá: \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
msgid "NotRelated"
msgstr "NemKöthető"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
msgid "Starting"
msgstr "Indítás"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Mindenki az adatbázisban kapcsolódik hozzá: %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Címke beállítása %d emberhez"
msgstr[1] "Címke beállítása %d emberhez"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "%d ember közötti kapcsolat meghatározása"
msgstr[1] "%d ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "%d ember keresése"
msgstr[1] "%d ember keresése"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "%d ember nevének kikeresése"
msgstr[1] "%d ember neveinek kikeresése"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "_Adatbázis_tulajdonos_információinak_szerkesztése..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Adatbázis tulajdonos szerkesztő"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Adatbázis-tulajdonos információinak szerkesztése"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "_Információ_kivonása_a_nevekből"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és megnevezés kibontó eszköz"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Alap előtag és összekötő beállítások"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Keresendő előtagok:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Vezetékneveket szétválasztó összekötők:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Vezetékneveket nem szétválasztó összekötők:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
msgid "Analyzing names"
msgstr "Nevek elemzése"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Megnevezések, becenevek, vagy előtagok nincsenek"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
msgid "Current Name"
msgstr "A jelenlegi név"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Előtag az utónévben"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
msgid "Compound surname"
msgstr "Összetett vezetéknév"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Minden másodlagos index újraépült."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Hivatkozási térképek újraépültek"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Minden hivatkozási térkép újraépült."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nincs kapcsolat."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Közös ősük %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Közös őseik %(ancestor1)s és %(ancestor2)s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Közös őseik: "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr "Használatlan objektumok"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:481
msgid "Mark"
msgstr "Jelölés"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "GRAPMS-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Jegyzet-azonosítók újrarendezése"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Használatlan azonosítók keresése és kiosztása"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Események válogatása"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Esemény változások válogatása"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Személyes események válogatása..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Családi események válogatása..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszköz feltételek"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Ember kiválasztása válogatáshoz"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Csökkenő sorrend"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Sorrend beállítása"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Családi eseményekkel"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "A személy családi eseményeinek válogatása"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "_SoundEx_kódok generálása"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx-kód generáló"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Családnevek állandó nagybetűsítése"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"A teljes adatbázis keresése és a nevek állandó nagybetűsítésének kísérlete."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Eseménytípusok átnevezése"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Adatbázis ellenőrzés integritásra és ha lehet a hibák javítása"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktív utódböngésző"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Segít az adatok elemzésében speciális szűrők kialakíthatóságával, melyek az "
"adatbázis azonos eseményeinek megtalálására alkalmasak"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Eseményleírás kibontása"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Eseményleírás kibontása az eseményadatokból"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Helyszín adat kibontása a hely megnevezésből"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
"A hely megnevezésből megkísérli a város és az állam/tartomány kibontását"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Keresés a teljes adatbázisban olyan egyénbejegyzések után, melyek ugyanazt a "
"személyt mutathatják."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Nem kapcsolódik"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"A kiválasztott személyhez semmilyen módon nem kapcsolódó emberek megtalálása"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Adatbázis tulajdonos információinak szerkesztése"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Megengedi az adatbázis tulajdonos információinak szerkesztését."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Utó-, vagy családnévből címek, előtagok és összetett vezetéknevek kibontása."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Újraépíti a másodlagos indexeket"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Hivatkozási térképek újraépítése"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Újraépíti a hivatkozási térképeket"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolatot határoz meg"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Használatlan objektumok eltávolítása"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Használatlan objektumokat távolít el az adatbázisból"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
"Az alapértelmezett szabályok szerint a GRAMPS-azonosítókat újrarendezi."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
msgstr "Eseményeket válogat"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "SounEx-kódot hoz létre"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Nevekhez SoundEx-kódokat hoz létre"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Verify the Data"
msgstr "Adatok ellenőrzése"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "A felhasználói tesztekhez ellenőrzi az adatokat"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "_Adatellenőrzés..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:243
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Adatbázisellenőrző-eszköz"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:429
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Adatbázisellenőrzés eredményei"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:492
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:578
msgid "_Show all"
msgstr "_Minden mutatása"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:588 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "Megjelöltek _elrejtése"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:841
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Vízkeresztség születés előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:855
msgid "Death before baptism"
msgstr "Vízkeresztség halálozás előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:869
msgid "Burial before birth"
msgstr "Temetés születés előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:883
msgid "Burial before death"
msgstr "Temetés a halál előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:897
msgid "Death before birth"
msgstr "Születés előtti halál"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Temetés vízkeresztség előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:929
msgid "Old age at death"
msgstr "Halálozási kor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:950
msgid "Multiple parents"
msgstr "Több szülő"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:967
msgid "Married often"
msgstr "Gyakori házasság"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:986
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Idős és nem házasodott"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1013
msgid "Too many children"
msgstr "Túl sok gyermek"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1028
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Azonos nemű házasság"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1038
msgid "Female husband"
msgstr "Női férj"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1048
msgid "Male wife"
msgstr "Férfi feleség"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1075
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Férj és feleség azonos vezetéknévvel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1100
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1131
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Házasság születés előtt"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1162
msgid "Marriage after death"
msgstr "Házasság halál után"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1196
msgid "Early marriage"
msgstr "Korai házasság"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1228
msgid "Late marriage"
msgstr "Késői házasság"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1289
msgid "Old father"
msgstr "Idős apa"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1292
msgid "Old mother"
msgstr "Idős anya"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1334
msgid "Young father"
msgstr "Fiatal apa"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1337
msgid "Young mother"
msgstr "Fiatal anya"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1376
msgid "Unborn father"
msgstr "Meg nem született apa"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1379
msgid "Unborn mother"
msgstr "Meg nem született anya"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1424
msgid "Dead father"
msgstr "Halott apa"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1427
msgid "Dead mother"
msgstr "Halott anya"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1449
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Nagy évkülönbség az összes gyermeknél"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1481
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1503
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Érvénytelen születési dátum"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525
msgid "Invalid death date"
msgstr "Érvénytelen halálozási dátum"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1541
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Házassági dátum, de nem is házas"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Add a new event"
msgstr "Új esemény hozzáadása"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Kiválasztott események összefűzése"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:218
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:272
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Az esemény-objektumok nem összefűzhetőek."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két eseményt kell kiválasztani. A második objektumot "
"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott eseményre való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
msgid "Marriage Date"
msgstr "Házasságkötés dátuma"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:95
msgid "Add a new family"
msgstr "Új család hozzáadása"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
msgid "Edit the selected family"
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Delete the selected family"
msgstr "A kiválasztott család törlése"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Merge the selected families"
msgstr "A kiválasztott családok öszefűzése"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Családszűrő-szerkesztő"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:208
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Az apa aktívvá tétele"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Az anya aktívvá tétele"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:281
msgid "Cannot merge families."
msgstr "A családok összefűzése nem lehetséges."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két családot kell kiválasztani. A második családot a "
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott családra való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Legyezőgrafikon nézet"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
msgid "Ancestry"
msgstr "Származás"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr "A kapcsolatokat legyezőgrafikonban mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
msgid ""
"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
msgstr ""
"FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. Az osmgpsmap változatnak >= "
"0.7.0. a használt pedig %s"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
msgid ""
"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
"available."
msgstr ""
"FIGYELEM: az osmgpsmap modul nincs betöltve. A földrajzi funkció nem lesz "
"elérhető."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
msgid ""
"A view allowing to see the places visited by one person during his life."
msgstr "A nézet egy személy egész életében meglátogatott helyszíneit mutatja."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
msgid "A view allowing to see all places of the database."
msgstr "A nézet az adatbázis összes helyszínét mutatja."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
msgid "A view allowing to see all events places of the database."
msgstr "A nézet az adatbázis összes eseményhelyszínét mutatja."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid ""
"A view allowing to see the places visited by one family during all their "
"life."
msgstr ""
"A nézet egy család teljes élete során meglátogatott helyszíneit mutatja."
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "Eseményhelyek térkép"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "hiányos, vagy nem hivakozott esemény?"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
msgid "Show all events"
msgstr "Összes esemény mutatása"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
msgid "Centering on Place"
msgstr "Középre a helyszínen"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
msgid "Family places map"
msgstr "Családhelyek térkép"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
#, python-format
msgid "Father : %s : %s"
msgstr "Apa : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
#, python-format
msgid "Mother : %s : %s"
msgstr "Anya : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Gyermek : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Személy : %(id)s %(name)s nincs családja."
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Nincs leírás"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
msgid "Person places map"
msgstr "Személy-hely térkép"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
msgid "Animate"
msgstr "Megelevenít"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Animációs sebesség milliszekundumban (a nagyobb érték a lassabb)"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Hány lépés legyen két jel között, ha hosszú mozgásban vagyunk?"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Minimálisan kiválasztható szélességi/hosszúsági fok nagy mozgáshoz.\n"
"Az érték tized fokokban értendő."
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animációs paraméterek"
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
msgid "Places places map"
msgstr "Helyszínek helytérképe"
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
msgid "Show all places"
msgstr "Összes helyszín mutatása"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Gramplet helyreállítása"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
msgid "HtmlView"
msgstr "HtmlNézet"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "A történet előző lapjára ugrás"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "A történet következő lapjára ugrás"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Állj, és az oldal újratöltése."
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "A HTML nézet induló oldala"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Írja a weboldal címét felülre, majd üsse le a végrehajtás gombot a weboldal "
"betöltéséhez\n"
" \n"
"Például: http://gramps-project.org"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50
msgid "Html View"
msgstr "HTML nézet"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr "A GRAMPS-ba beágyazott HTML oldalak megtekintését biztosító nézet"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum szerkesztése"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum törlése"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "A kiválasztott médiaobjektum összefűzése"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:217
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Médiaszűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Nézet az alapértelmezett nézőkében"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Médiafájlt tartalmazó mappa megnyitása"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:382
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Nem összefűzhető médiaobjektumok."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két médiaobjektumot kell kiválasztani. A második "
"objektumot a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott objektumra való egyidejű "
"kattintással választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
msgstr "A kiválasztott jegyzet törlése"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "A kiválasztott jegyzetek összefűzése"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Jegyzetszűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Nem összefűzhető jegyzetek."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két jegyzetet kell kiválasztani. A második jegyzetet "
"a Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott jegyzetre való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "vízk."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for christened|chr."
msgstr "ker."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for buried|bur."
msgstr "elt."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1281
msgid "Jump to child..."
msgstr "Ugrás gyermekhez..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1294
msgid "Jump to father"
msgstr "Ugrás apához"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1307
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ugrás anyához"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1670
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "A talált személy a saját őse."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1717
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1723
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1743
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Egérgörgetés iránya"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1751
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Felül <-> Alul"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Balra <-> Jobbra"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1986 ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Új szülők hozzáadása..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2046
msgid "Family Menu"
msgstr "Család menü"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172
msgid "Show images"
msgstr "Képek mutatása"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2175
msgid "Show marriage data"
msgstr "Házassági adatok mutatása"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2178
msgid "Show unknown people"
msgstr "Ismeretlen emberek mutatása"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2181
msgid "Tree style"
msgstr "A fa stílusa"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2183
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2184
msgid "Compact"
msgstr "Tömör"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
msgid "Tree direction"
msgstr "A fa iránya"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
msgid "Tree size"
msgstr "A fa mérete"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154
msgid "Person View"
msgstr "Személynézet"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
msgid "People Tree View"
msgstr "Emberfa nézet"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Minden csomópont kibontása"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Minden csomópont bezárása"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Place View"
msgstr "Hely nézet"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
msgid "Place Tree View"
msgstr "Helyfa nézet"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Helyeket fa formátumban mutató nézet."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "A teljes csoport kibontása"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "A teljes csoport bezárása"
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
msgid "_Reorder"
msgstr "_átrendezés"
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Szülők és családok sorrendjének változtatása"
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
msgid "Edit the active person"
msgstr "Aktív személy szerkesztése"
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Új család hozzáadása szülőszeméllyel"
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
msgid "Add Partner..."
msgstr "Társ hozzáadása..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Új szülők hozzáadása"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Személy hozzáadása létező családhoz gyermekként"
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Létező szülők hozzáadása..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:645
msgid "Alive"
msgstr "Élő"
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Edit parents"
msgstr "Szülők szerkesztése"
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Reorder parents"
msgstr "Szülők újrarendezése"
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Személy - mint a szülők gyermeke - eltávolítása"
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
msgid "Edit family"
msgstr "Család szerkesztése"
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Reorder families"
msgstr "Családok újrarendezése"
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Személy - mint szülő a családban - eltávolítása"
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d testvér)"
msgstr[1] " (%d testvér)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 fiútestvér)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 lánytestvér)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 testvér)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
msgid " (only child)"
msgstr " (csak gyermek)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
msgid "Add new child to family"
msgstr "Új gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Létező gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kapcsolattípus: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
msgid "Broken family detected"
msgstr "Törött család található"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d gyermek)"
msgstr[1] " (%d gyermek)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
msgid " (no children)"
msgstr " (nincs gyermek)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
msgid "Use shading"
msgstr "Árnyékolás használata"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Szerkesztőgombok mutatása"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
msgid "View links as website links"
msgstr "Hivatkozások nézete, mint webhivatkozás"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Show Siblings"
msgstr "Testvérek mutatása"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
msgid "Home URL"
msgstr "Kezdőlap URL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Search URL"
msgstr "URL keresése"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
msgstr "Új tároló hozzáadása"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "A kiválasztott tárolók összefűzése"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Tárolószűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Nem összefűzhető tárolók."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két tárolót kell kiválasztani. A második tárolót a "
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott tárolóra való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3549
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80
msgid "Publication Information"
msgstr "Kiadvány információ"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
msgid "Add a new source"
msgstr "Új forrás hozzáadása"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
msgid "Delete the selected source"
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "A kiválasztott források összefűzése"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Forrásszűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Nem összefűzhető források."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Összefűzéshez pontosan két forrást kell kiválasztani. A második forrást a "
"Ctrl-gomb lenyomása és a kiválasztott forrásra való egyidejű kattintással "
"választhatja ki."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
msgid "Event View"
msgstr "Esemény nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Az összes eseményt mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
msgid "Family View"
msgstr "Család nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families"
msgstr "Az összes családot mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr "Grampleteket láthatóvá tevő nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
msgid "Media View"
msgstr "Média nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Az összes médiaobjektumot mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
msgid "Note View"
msgstr "Jegyzet nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Az összes jegyzetet mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
msgid "Relationship View"
msgstr "Kapcsolat nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "A kiválasztott személy összes kapcsolatait mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
msgid "Pedigree View"
msgstr "Családfa nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "A kiválasztott személy ős-családfa mutatásának nézete"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
msgid "Person Tree View"
msgstr "Személy-fa nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "Nézet az összes személy családfában mutatására"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Nézet az összes személy lista családfában mutatására"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Nézet az összes családfában szereplő hely mutatására"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "Repository View"
msgstr "Tároló nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Az összes tárolót mutató nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202
msgid "Source View"
msgstr "Forrás nézet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Az összes forrást mutató nézet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
msgid "Gramps ID"
msgstr "GRAMPS Azonosító"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
msgid "State/ Province"
msgstr "Állam/megye"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:151
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatív helyszínek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:815
#, python-format
msgid "Source Reference: %s"
msgstr "Forrás hivatkozás: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
#, python-format
msgid ""
"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
msgstr ""
"Készült a GRAMPS %(version)s-szal, %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096
#, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr " Készült %s számára"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215
msgid "Html|Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3238
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3283
msgid "Surnames"
msgstr "Vezetéknevek"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5530
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5633
msgid "Address Book"
msgstr "Címjegyzék"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3722
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6680
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3822
msgid "Contact"
msgstr "Elérés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1275
#, python-format
msgid "Main Navigation Item %s"
msgstr "Fő navigációs elem: %s"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélés"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1625
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5561
msgid "Web Links"
msgstr "Web-hivatkozások"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1702
msgid "Source References"
msgstr "Forrás hivatkozások"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738
msgid "Confidence"
msgstr "Megbízhatóság"
#. return hyperlink to its caller
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1789
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4093
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4339
msgid "Family Map"
msgstr "Családtérkép"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2092
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
"családnevük szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2286
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza %s "
"családnévvel. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2434
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
"place’s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
"címük/titulusuk szerint. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára "
"jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Helyszín név"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2492
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "%s betűs helyek"
#. section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2612
msgid "Place Map"
msgstr "Helytérkép"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes esemény listáját tartalmazza "
"típus és dátum szerint (ha van). Az esemény GRAMPS azonosítójára kattintva "
"az esemény oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2702
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3277
msgid "Letter"
msgstr "Betű"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2759
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Eseménytípusok, melyek kezdőbetűje "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2898
msgid "Person(s)"
msgstr "Személy(ek)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2992
#, python-format
msgid ""
"%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
"%(page_number)d a(z) %(total_pages)d-bó(ő)l"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2997
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3000
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "A fájl mozgatva, vagy törölve lett."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3137
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3222
msgid "Missing media object:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektum"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3241
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Vezetéknevek személyek száma szerint"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3248
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes családnév listáját tartalmazza. "
"Egy hivatkozást kiválasztva az adatbázis azonos családnevű személyek "
"listájához jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3290
msgid "Number of People"
msgstr "Emberek száma"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
"source’s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza "
"címük szerint listázva. Kiválasztva egy forrás címét a forrás oldalára "
"jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3475
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Forrásnév"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3548
msgid "Publication information"
msgstr "Kiadvány információ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3615
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes médiaobjektum listáját "
"tartalmazza címük szerint. Kiválasztva egy címet a médiaobjektum oldalára "
"jutunk. Ha a kép felett látható a média mérete, rákattintva a teljes méret "
"látható lesz. "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634
msgid "Media | Name"
msgstr "Médianév"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3636
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-típus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3728
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Ez az oldal ennek a családfának/bemutató web-oldalának felhasználói/"
"létrehozói számára lett létrehozva a családra vonatkozó fájlok megosztására. "
"Ha alább bármilyen fájllista látható, azokra kattintva az letölthető. A "
"letöltő oldal és a fájlok ugyanolyan szerzői jog alá esik, mint maguk a web-"
"oldalak."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3751
msgid "Last Modified"
msgstr "Utoljára módosítva"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4219
msgid ""
"The place markers on this page represent different locations based upon "
"spouse, children (if any), and personal events and their places of the main "
"person. The list is sorted in chronological order."
msgstr ""
"Az oldalon szereplő hely-jelek a fő személy házastársának, gyermekeinek (ha "
"vannak), személyes eseményeinek helyszínein alapulnak. A lista időrendben "
"összeállított."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4227
msgid "Drop Markers"
msgstr "Jelölések dobása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4445
msgid "Ancestors"
msgstr "Ősök"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4500
msgid "Associations"
msgstr "Társítások"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4695
msgid "Call Name"
msgstr "Hívónév"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4705
msgid "Nick Name"
msgstr "Becenév"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4743
msgid "Age at Death"
msgstr "Kora a halálakor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4808
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Utolsó Napok Szentjei/Mormon szertartás"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5392
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
"that repositories’s page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes tároló listáját tartalmazza "
"címük szerint. Kiválasztva egy tároló címét a tároló oldalára jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5407
msgid "Repository |Name"
msgstr "Név"
#. Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5537
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Ez az oldal az adatbázisban található összes személy listáját tartalmazza "
"családnevük szerint, a következők egyikével: lakcím, lakóhely, vagy web-"
"hivatkozás. Kiválasztva egy családnevet azok személyes címlista oldalára "
"jutunk."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Sem %s, sem %s nem mappa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5805
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5827
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5837
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Leíró web-oldal összesítő"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "Azonosító=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5901
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5986
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Egyéni oldalak elkészítése"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "GENDEX fájl létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6040
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Családnév oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6057
msgid "Creating source pages"
msgstr "Forrás oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070
msgid "Creating place pages"
msgstr "Hely oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6087
msgid "Creating event pages"
msgstr "Esemény oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6104
msgid "Creating media pages"
msgstr "Média oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6159
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Tároló oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6208
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Címlista oldalak létrehozása ..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6479
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6481
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Legyen-e a web-oldal archívum fájlban tárolva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6486
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
msgid "Destination"
msgstr "Célhely"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "A web-fájlok cél könyvtára"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6494
msgid "Web site title"
msgstr "A web-oldal neve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6494
msgid "My Family Tree"
msgstr "Családfám"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6495
msgid "The title of the web site"
msgstr "A web-oldal megnevezése"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6530
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "A web-fájlokhoz használandó kiterjesztés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6536
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "A web-fájlokra vonatkozó szerzői jog"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stíluslap"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6544
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "A weboldalhoz használandó stíluslap"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6549
msgid "Horizontal -- No Change"
msgstr "Vízszintes -- Nincs változás"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6552
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Navigációs menü elrendezés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6555
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Válassza ki a Navigációs menü elrendezését."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Az ős-fával"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Legyen-e minden személy oldalán az ős-grafikon is"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
msgid "Graph generations"
msgstr "Generációk grafikonja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Az ős grafikonba kerülő generációk száma"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6577
msgid "Page Generation"
msgstr "Generáció oldal"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6580
msgid "Home page note"
msgstr "Kezdő oldal szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "A kezdőlapon megjelenő szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6584
msgid "Home page image"
msgstr "Kezdőlap kép"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6585
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Egy kép, ami a kezdőlapon lesz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588
msgid "Introduction note"
msgstr "Bevezető szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6589
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Egy szöveg, ami a bevezetésben lesz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592
msgid "Introduction image"
msgstr "Bevezető kép"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Egy kép, ami a bevezetésben lesz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596
msgid "Publisher contact note"
msgstr "A kiadó kapcsolat információja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6597
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Szöveg a kiadó kapcsolati információjával.\n"
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6603
msgid "Publisher contact image"
msgstr "A kiadó kapcsolati képe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6604
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Egy kép a kiadó kapcsolati információjával.\n"
"Ha nincs kiadói információ, akkor\n"
"nem lesz kapcsolati oldal létrehozva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal fejlécében lesz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6614
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6615
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Egy szöveg, ami az oldal láblécében lesz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6618
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Képekkel és médiaobjektumokkal"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6619
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Legyen-e benne a médiaobjektumok galériája"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623
msgid "Max width of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális szélessége"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6625
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott szélességének beállítását a média "
"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
msgid "Max height of initial image"
msgstr "A kezdőkép maximális magassága"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6631
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a kép maximális mutatott magasságának beállítását a média "
"oldalon. állítsa 0-ra, ha nincs korlát."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "GRAMPS-azonosító elnyomása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Legyen-e az objektum GRAMPS-azonosítóval"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6645
msgid "Privacy"
msgstr "Bizalmasság"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648
msgid "Include records marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt elemekkel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6649
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Legyenek-e a bizalmas objektumok benne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6652
msgid "Living People"
msgstr "Élő emberek"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Csak vezetéknévvel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Csak teljes névvel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hogyan kezelje az élő embereket"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Évek száma a halálozástól az élőnek gondoltig"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6668
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Lehetővé teszi nagyon régóta nem meghalt emberek információjának kizárását"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
msgid "Include download page"
msgstr "Letöltés lappal együtt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Legyen-e letöltés opcióhoz adatbázis benne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6688
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6697
msgid "Download Filename"
msgstr "Fájlnév letöltés"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6690
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6699
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Az adatbázis letöltéséhez használandó fájl"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6702
msgid "Description for download"
msgstr "A letöltés leírása"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith családfa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6703
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Adja meg a fájl leírását."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6702
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson családfa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6712
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó opciók"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6715
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1553
msgid "Character set encoding"
msgstr "Karakterkészlet kódolás"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6718
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "A web-oldal karakterkódja"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6721
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Aktív személy hivatkozással minden oldalon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6722
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Együtt egy hivatkozással aktív személyhez (ha van web-oldala)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6725
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a születési dátumokhoz az index oldalakon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6726
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Legyen-e születési oszlop"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6729
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a halálozási dátumokhoz az index oldalakon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6730
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Legyen-e halálozási oszlop"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6733
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a társaknak az index oldalakon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6735
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Legyen-e társak oszlop"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6738
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Legyen oszlop a szülőknek az index oldalakon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6740
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Legyen-e szülők oszlop"
#. This is programmed wrong, remove
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6750
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Rendezze az összes gyermeket születési sorrendbe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6751
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Legyenek-e a gyermekek születési, vagy belépési sorrenbe rendezve?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6754
msgid "Include event pages"
msgstr "Esemény oldalakkal együtt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6755
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Adjon-e hozzá eseménylistát és fontos oldalakat, vagy sem"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6758
msgid "Include repository pages"
msgstr "Tároló oldalakkal együtt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6759
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Legyenek-e benne Tároló oldalak, vagy sem?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6762
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "GENDEX-fájllal (/gendex.txt)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6763
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Legyen-e benne GENDEX-fájl, vagy sem"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6766
msgid "Include address book pages"
msgstr "Címlista oldalakkal együtt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6767
msgid ""
"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr ""
"Legyenek-e olyan Címlista oldalak (vagy sem), melyek e-mail-, web-oldal- és "
"személyes lak-/lakóhely címeket tartalmaznak"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6777
msgid "Place Map Options"
msgstr "Helytérkép opciók"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6781
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6783
msgid "Map Service"
msgstr "Térképszolgáltatás"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6786
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "A Helytérkép oldalak létrehozásához válasszon egy térképszolgáltatást."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6791
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Helytérképpel a Helyek oldalon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6792
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Legyen-e helytérkép a Helyek oldalon, ahol a szélességi/hosszúsági fokok "
"elérhetőek."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6797
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Családtérkép oldalakkal az összes hely jelölésével a térképen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6799
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Legyen-e egyéni oldalhoz térkép hozzáadva, ami jelöli az összes helyet az "
"oldalon. Ez lehetővé teszi a család országon belüli utazásainak bemutatását."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6807
msgid "Markers"
msgstr "Jelzők"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6808
msgid "Family Links"
msgstr "Család hivatkozások"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6809
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ CsaládTérkép opció"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6812
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
"Válassza ki, milyen opciókkal szeretné a Google Térképeken a Családtérkép "
"oldalakat megjeleníteni..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7108
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
msgstr "Ábécé navigációs menü elem "
#. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "%04d év ünnepnapjainak meghatározása"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:462
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr ""
"Készült %(author)s számára"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:466
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Készült %(author)s számára"
#. create hyperlink
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:514
#, python-format
msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
msgstr "Alnavigációs menüelem: %04d év"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:540
msgid "html|Home"
msgstr "Kezdőlap"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:546
msgid "Year Glance"
msgstr "Év pillantás"
#. create hyperlink
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:585
#, python-format
msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
msgstr "Fő navigációs menüelem: %s"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:850
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Hónapok formázása..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:914
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "EgyévPillantás naptár létrehozása"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:919
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, Pillantás"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:933
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Ez a naptár lehetővé teszi az összes adat egy oldalra sűrítését, és azok "
"megtekintését egy pillantás alatt. Egy adatra katintva a dátumhoz tartozó "
"oldalra juthat, ahol a dátum minden eseménye (ha van) látható.\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Egy nap az éven belül"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1203
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s és %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223
#, python-format
msgid ""
"Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr ""
"Gramps által létrehozva, %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Web naptár összesítő"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naptárcím"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Családi naptáram"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361
msgid "The title of the calendar"
msgstr "A naptár címe"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
msgid "Content Options"
msgstr "Tartalom opciók"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1423
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Többéves naptár létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Legyen-e több évet tartalmazó naptár létrehozva, vagy sem."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "A naptár(ak) kezdő éve"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár kezdőévét"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "A naptár(ak) utolsó éve"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Írja be 1900 - 3000 között a naptár utolsó évét."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Az ünnepnapok a kiválasztott országra fognak vonatkozni"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "Home link"
msgstr "Kezdő hivatkozás"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Hivatkozás, ami a felhasználót a web-oldal fő oldalára viszi"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Jan - Jún jegyzetek"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
msgid "January Note"
msgstr "Januári jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Januárra vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
msgid "February Note"
msgstr "Februári jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Februárra vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
msgid "March Note"
msgstr "Márciusi jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Márciusra vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
msgid "April Note"
msgstr "Áprilisi jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Áprilisra vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "May Note"
msgstr "Májusi jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Májusra vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "June Note"
msgstr "Júniusi jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Júniusra vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Júl - Dec jegyzetek"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522
msgid "July Note"
msgstr "Júliusi jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Júliusra vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526
msgid "August Note"
msgstr "Augusztusi jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Augusztusra vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "September Note"
msgstr "Szeptemberi jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Szeptemberre vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
msgid "October Note"
msgstr "Októberi jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Októberre vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "November Note"
msgstr "Novemberi jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Novemberre vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "December Note"
msgstr "Decemberi jegyzet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Decemberre vonatkozó szöveg"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "\"Egy év - egy pillantás\" naptár létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Legyen-e létrehozva egyoldalas mini naptár kiemelt dátumokkal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Egy év - egy pillantás naptárhoz egynapos eseményoldal létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1566
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Legyen-e egynapos oldal létrehozva, vagy sem"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1569
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Leíró web-oldal összesítőre hivatkozás"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1570
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Legyen-e adathivatkozás a web összesítőre, vagy sem"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1574
msgid "Link prefix"
msgstr "Hivatkozás előtag"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1575
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Egy hivatkozás előtag, ami Leíró web-oldal összesítőre visz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s éves"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749
msgid "birth"
msgstr "születés"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1756
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, esküvő"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1759
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d éves évforduló"
msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d éves évforduló"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Leíró web-oldal"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Személy, vagy személyek web- (HTML) oldalainak létrehozása"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web-naptár"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Web- (HTML) naptár létrehozása."
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
msgid "Webstuff"
msgstr "Webdolog"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Forrásgyűjteményt biztosít a webhez"
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Alap-kőris"
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Alap-kék"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Alap-ciprus"
#. basic Lilac style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Alap-orgona"
#. basic Peach style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Alap-barack"
#. basic Spruce style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Alap-fenyő"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Vizuálisan fogyatékos"
#. no style sheet option
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "No style sheet"
msgstr "Nincs stíluslap"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942
msgid "Unknown father"
msgstr "Ismeretlen apa"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946
msgid "Unknown mother"
msgstr "Ismeretlen anya"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"FIGYELEM: túl sok argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
"Beolvasás próbája az argumentumok egy részével."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"FIGYELEM: túl kevés argumentum van a(z) '%s' szűrőben!\n"
" Beolvasás próbája a pótlás reményében."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "HIBA: a(z) %s szűrő nem beolvasható. Szerkessze a szűrőt!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "a(z) %s"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s tartalmazza"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nem"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s nem tartalmazza"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Minden objektum"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Az adatbázis minden objektuma egyezik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Object with "
msgstr "Objektum ezzel: "
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr "Objektum találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing "
msgstr "Objektumok tartalommal"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Objektum találatok, melyek egy karakterláncrészt tartalmaznak"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Bizalmasnak jelölt objektum találatok"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
msgid "Changed after:"
msgstr "Változtatás ez után:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
msgid "but before:"
msgstr "de előbb, mint:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Persons changed after "
msgstr "Személyek változása után"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:25
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Személy adatok találatai, melyek egy meghatározott dátum-idő (éééé-hh-nn óó:"
"pp:ss), vagy időintervallum - ha a második dátum-idő adott - után változtak."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Al-szűrő előkészítése"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Az összes al-szűrő találat helyreállítása"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
msgid "Relationship path between and people matching "
msgstr "Kapcsolati útvonal és a személy-találatok között"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatszűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Meghatározott személytől keres az adatbázisban, majd mindenkivel visszatér, "
"aki a szűrőben meghatározott célszemélyek és az adott személy közti "
"feltételeknek megfelel. Ez kapcsolati útvonalakat (házasságit is) hoz létre "
"a meghatározott és a célszemélyek között. Az összes útvonal nem "
"szükségképpen a legrövidebb."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Kapcsolati útvonalak keresése"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
msgid "Evaluating people"
msgstr "Emberek értékelése"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nem kapcsolt emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek nincs családi kapcsolata az adatbázis "
"egyetlen más személyével sem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenki megfelel az adatbázisban"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Hiányos eseményű családok"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Találatok hiányzó családi eseménydátumú, vagy eseményhelyű emberekre"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Eseményszűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with addresses"
msgstr "Emberek címmel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Egy meghatározott számú személyes címnek megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Emberek alternatív névvel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Egy alternatív névnek megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
msgid "People with associations"
msgstr "Emberek társítással"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Egy meghatározott számú társításnak megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal "
msgstr "Emberek ezzel: személyes "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes jellemzőnek megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Emberek ezzel: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű születési adatnak megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "A találatnak megfelelő közös ősű emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek közös őse bárkinek megfelel a szűrő "
"feltételében"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ős-szűrő"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with "
msgstr "Emberek közös őse vele: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Olyan emberek találatai, akiknek közös az őse egy meghatározott személy"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Emberek ezzel: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű halálozási adatnak megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal "
msgstr "Emberek ezzel: személyes "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű személyes eseménynek megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family "
msgstr "Emberek ezzel: családi "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű családi jellemzőnek megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family "
msgstr "Emberek ezzel: családi "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Egy meghatározott értékű családi eseménynek megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with media"
msgstr "Emberek médiával"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "A galériában meghatározott számú elemmel rendelkező emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with "
msgstr "Személy ezzel: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Személy találatok meghatározott GRAMPS-azonosítóval"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with LDS events"
msgstr "Emberek mormon eseménnyel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Meghatározott számú mormon eseménnyel rendelkező emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Given name:"
msgstr "Utónév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "Full Family name:"
msgstr "Teljes családi név:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "person|Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Hívónév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "Nick Name:"
msgstr "Becenév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
msgid "Prefix:"
msgstr "Előtag:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
msgid "Single Surname:"
msgstr "Egyszerű vezetéknév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
msgid "Patronymic:"
msgstr "Apai név:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Családi becenév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
msgid "People with the "
msgstr "Emberek ezzel: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Meghatározott (részleges) névvel rendelkező emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45
msgid "People with the "
msgstr "Emberek ezzel: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Eredeti vezetéknévnek megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45
msgid "People with the "
msgstr "Emberek ezzel: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Egy névtípusnak megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43
msgid "People with a nickname"
msgstr "Emberek becenévvel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Egy becenévnek megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having notes"
msgstr "Emberek jegyzettel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Meghatározott számú jegyzettel rendelkező emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing "
msgstr "Emberek tartalmú jegyzettel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Emberek, akiknek jegyzetében egy karakterláncrésszel egyező szöveg van"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing "
msgstr "Emberek tartalmú jegyzettel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Emberek, akiknek jegyzetében egy szabványos kifejezéssel egyező szöveg van"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Emberek ezzel: "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Egy meghatározott kapcsolatnak megfelelő emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Családszűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with sources"
msgstr "Emberek forrással"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Meghatározott számú forráskapcsolattal rendelkező emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the