# translation of lt.po to
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 23:17+0300\n"
"Last-Translator: Artursa Sleinius \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../src/Assistant.py:338
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../src/Assistant.py:339
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: ../src/Assistant.py:340
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
#: ../src/Assistant.py:341
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "State/Province:"
msgstr "Valstija/Provincija:"
#: ../src/Assistant.py:342
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Country:"
msgstr "Šalis:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#: ../src/Assistant.py:344
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonas:"
#: ../src/Assistant.py:345
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Email:"
msgstr "El. paštas:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: ../src/Bookmarks.py:197
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:197
#: ../src/Bookmarks.py:205
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Tvarkyti žymeles"
#. Add column with object name
#. Name Column
#: ../src/Bookmarks.py:211
#: ../src/ScratchPad.py:181
#: ../src/ScratchPad.py:369
#: ../src/ScratchPad.py:425
#: ../src/ScratchPad.py:458
#: ../src/ScratchPad.py:528
#: ../src/ScratchPad.py:559
#: ../src/ScratchPad.py:576
#: ../src/ScratchPad.py:577
#: ../src/ScratchPad.py:596
#: ../src/ScratchPad.py:646
#: ../src/ScratchPad.py:679
#: ../src/ScratchPad.py:733
#: ../src/ScratchPad.py:744
#: ../src/ScratchPad.py:823
#: ../src/ToolTips.py:172
#: ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/ToolTips.py:209
#: ../src/gui/configure.py:354
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
#: ../src/gui/filtereditor.py:847
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
#: ../src/gui/editors/editname.py:273
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:486
#: ../src/plugins/view/repoview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:225
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:211
#: ../src/gui/filtereditor.py:850
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:127
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:479
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80
#: ../src/plugins/view/familyview.py:73
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89
#: ../src/plugins/view/noteview.py:76
#: ../src/plugins/view/relview.py:593
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:194
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) (Genealogijos Tyrimų ir Analizės Valdymo Programinė Sistema) yra genealogijos programa."
#: ../src/const.py:215
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Artūras Šleinius"
#: ../src/const.py:225
#: ../src/const.py:226
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
msgid "none"
msgstr "niekas"
#: ../src/DateEdit.py:79
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Įprastinis"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Tarpas"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Tik tekstas"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Apytikris"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Apskaičiuotas"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Datų_koregavimas"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Bloga Data"
#: ../src/DateEdit.py:200
#: ../src/DateEdit.py:304
msgid "Date selection"
msgstr "Datos pasirinkimas"
#: ../src/DisplayState.py:318
msgid "No active person"
msgstr "Nėra aktyvaus asmens"
#: ../src/DisplayState.py:319
msgid "No active family"
msgstr "Nėra aktyvios šeimos"
#: ../src/DisplayState.py:320
msgid "No active event"
msgstr "Nėra aktyvus įvykio"
#: ../src/DisplayState.py:321
msgid "No active place"
msgstr "Nėra aktyvios vietovės"
#: ../src/DisplayState.py:322
msgid "No active source"
msgstr "Nėra aktyvus šaltinio"
#: ../src/DisplayState.py:323
msgid "No active repository"
msgstr "Nėra aktyvios saugyklos"
#: ../src/DisplayState.py:324
msgid "No active media"
msgstr "Nėra aktyvus audio/video"
#: ../src/DisplayState.py:325
msgid "No active note"
msgstr "Nėra aktyvios pastabos"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportavimo pagalbininkas"
#: ../src/ExportAssistant.py:183
msgid "Saving your data"
msgstr "Išsaugom Jūsų duomenis"
#: ../src/ExportAssistant.py:232
msgid "Choose the output format"
msgstr "Pasirinkite užsaugojimo formatą"
#: ../src/ExportAssistant.py:316
msgid "Select Save File"
msgstr "Pasirinkite išsaugojimo bylą"
#: ../src/ExportAssistant.py:354
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
msgid "Final confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: ../src/ExportAssistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Prašome palaukti kol Jūsų duomenys bus pažymėti ir išeksportuoti"
#: ../src/ExportAssistant.py:380
msgid "Summary"
msgstr "Suvestinė"
#: ../src/ExportAssistant.py:456
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Duomenys bus užsaugoti:\n"
"\n"
"Formatas:\t%s\n"
"\n"
"Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal informacijos pakeitimui"
#: ../src/ExportAssistant.py:469
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Duomenys bus užsaugoti:\n"
"\n"
"Formatas:\t%s\n"
"Vardas:\t%s\n"
"Direktorija:\t%s\n"
"\n"
"Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal informacijos pakeitimui"
#: ../src/ExportAssistant.py:476
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Pasirinkta byla arba katalogas užsaugojimui negali būti sukurta arba surasta .\n"
"\n"
"Nuspauskite Grįžti ir pasirinkite tinkama bylos vardą."
#: ../src/ExportAssistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Jūsų duomenys užsaugoti"
#: ../src/ExportAssistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Jūsų duomenų kopija sėkmingai užsaugota. Tęsimui Jūs galite nuspausti Gerai mygtuką. \n"
"\n"
"Pastaba: dabar atidaryta duomenų bazė Gramps lange NĖRA byla kurią jūs ką tik užsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią ką tik padarėte. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:512
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bylos vardas: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Užsaugojimas neįvyko"
#: ../src/ExportAssistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n"
"\n"
"Pastaba: atidaryta duomenų bazė yra saugi. Nepavyko užsaugoti tik jūsų duomenų kopijos."
#: ../src/ExportAssistant.py:543
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Gramps normaliomis aplinkybėmis nereikalauja užsaugoti pakeitimų rankiniu būdu. Visi pakeitimai yra automatiškai užsaugomi duomenų bazėje.\n"
"\n"
"Šis procesas Jums padės užsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinktų Gramps palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint padaryti duomenų kopiją, archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis perkelti duomenis į kitą programą.\n"
"\n"
"Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, ir Jūsų duomenų bazė liks neliesta."
#: ../src/ExportOptions.py:78
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Asmens Filtrai"
#: ../src/ExportOptions.py:84
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Pastabų Filtrai"
#: ../src/ExportOptions.py:89
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#: ../src/ExportOptions.py:91
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Apriboti gyvų žmonių duomenis"
#: ../src/ExportOptions.py:93
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Neįtraukti nesusietų įrašų"
#: ../src/ExportOptions.py:112
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
msgid "Entire Database"
msgstr "Visa duomenų bazė"
#: ../src/ExportOptions.py:154
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:134
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s palikuonys"
#: ../src/ExportOptions.py:158
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s palikuonių šeimos"
#: ../src/ExportOptions.py:162
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr " %s protėviai"
#: ../src/ExportOptions.py:166
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autoriai ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Pagalbininkai ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Dauguma Gramps iliustracijų yra \n"
"arba iš Tango Projekto arba kilusios iš Tango\n"
"Projekto. Šios iliustracijos naudoja\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licenziją."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps namų puslapis"
#: ../src/gramps.py:90
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python versija neatitinka reikalavimų. Norint startuoti Gramps reikia bent %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Gramps dabar baigs darbą."
#: ../src/gramps.py:158
#: ../src/gramps.py:165
msgid "Configuration error"
msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje"
#: ../src/gramps.py:162
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Klaida skaitant nustatymus"
#: ../src/gramps.py:166
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
" MIME-tipo %s aprašymas nerastas\n"
"\n"
"Turbūt Gramps instaliavimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad Gramps MIME-tipai teisingai instaliuoti."
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s Š"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s P"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s R"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s V"
#: ../src/QuestionDialog.py:191
msgid "Error detected in database"
msgstr "Duomenų bazėje rasta klaida"
#: ../src/QuestionDialog.py:192
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps aptiko klaidą duomenų bazėje. Dažniausiai tai galima ištaisyti naudojantis įrankiu \"Tikrinti ir taisyti duomenų bazę\".\n"
"\n"
"Jei klaida kartosis ir po to, kai panaudosite nurodytą įrankį, prašom užpildyti klaidos ataskaitą http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:202
#: ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Aptiktas duomenų bazės sugadinimas žemame lygyje"
#: ../src/QuestionDialog.py:203
#: ../src/cli/grampscli.py:95
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps pastebėjo problemą jos Berkeley duomenų bazėje. Ji gali būti pakoreguota iš Šeimos Medžio Redaktoriaus. Pažymėkite duomenų bazę ir nuspauskite Taisyti mygtuką"
#: ../src/QuestionDialog.py:316
#: ../src/gui/utils.py:262
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą"
#: ../src/QuestionDialog.py:317
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n"
"Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų"
#: ../src/QuickReports.py:80
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
#: ../src/plugins/view/eventview.py:212
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:255
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209
#: ../src/plugins/view/repoview.py:152
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
msgid "Quick View"
msgstr "Greita peržiūra"
#: ../src/Relationship.py:797
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose"
#: ../src/Relationship.py:854
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Šeimos medis turi daugiau duomenų, nei maksimalus ieškotas %d kartų skaičius.\n"
"Gali būti, kad kai kurie ryšiai buvo nepastebėti"
#: ../src/Relationship.py:926
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose:"
#: ../src/Relationship.py:927
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Asmuo %(person)s susijungia su savimi per %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
msgstr "neapibrėžtas"
#: ../src/Relationship.py:1669
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "husband"
msgstr "vyras"
#: ../src/Relationship.py:1671
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "wife"
msgstr "žmona"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "sutuoktinis"
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "ex-husband"
msgstr "buvęs vyras"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "ex-wife"
msgstr "buvusi žmona"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "buvęs sutuoktinis"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "unmarried|husband"
msgstr "vyras"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "unmarried|wife"
msgstr "žmona"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "sutuoktinis"
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "Buvęs sugyventinis"
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "Buvusi sugyventinė"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../src/Relationship.py:1697
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partneris"
#: ../src/Relationship.py:1699
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerė"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partneris"
#: ../src/Relationship.py:1704
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../src/Relationship.py:1706
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "buvusi partnerė"
#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../src/Relationship.py:1711
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partneris"
#: ../src/Relationship.py:1713
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerė"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partneris"
#: ../src/Relationship.py:1720
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../src/Relationship.py:1722
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "buvusi partnerė"
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../src/Reorder.py:37
#: ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74
#: ../src/plugins/view/relview.py:863
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Tėvas"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:37
#: ../src/ToolTips.py:237
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75
#: ../src/plugins/view/relview.py:864
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4143
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Motina"
#. finish the label's missing piece
#: ../src/Reorder.py:38
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
#: ../src/plugins/view/relview.py:1322
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: ../src/Reorder.py:38
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Ryšiai"
#: ../src/Reorder.py:56
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Perrūšiuoti ryšius"
#: ../src/Reorder.py:140
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Perrūšiuoti ryšius: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:64
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Laikinos_talpyklės_naudojimas"
#: ../src/ScratchPad.py:89
#: ../src/cli/clidbman.py:395
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:155
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473
#: ../src/plugins/view/geoview.py:643
#: ../src/plugins/view/relview.py:438
#: ../src/plugins/view/relview.py:975
#: ../src/plugins/view/relview.py:1022
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../src/ScratchPad.py:147
#: ../src/ScratchPad.py:164
#: ../src/gui/configure.py:355
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: ../src/ScratchPad.py:165
#: ../src/ScratchPad.py:356
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/ScratchPad.py:166
#: ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:205
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../src/ScratchPad.py:172
#: ../src/ScratchPad.py:210
#: ../src/ToolTips.py:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"
#: ../src/ScratchPad.py:180
#: ../src/ScratchPad.py:424
#: ../src/ScratchPad.py:457
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:111
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3052
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3123
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: ../src/ScratchPad.py:222
msgid "Event Link"
msgstr "Įvykio Nuoroda"
#: ../src/ScratchPad.py:277
#: ../src/ScratchPad.py:357
#: ../src/gui/configure.py:376
#: ../src/gui/filtereditor.py:262
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Place"
msgstr "Vieta"
#. ###############################
#: ../src/ScratchPad.py:306
#: ../src/ToolTips.py:158
#: ../src/gui/configure.py:386
#: ../src/gui/filtereditor.py:266
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:158
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: ../src/ScratchPad.py:341
#: ../src/ScratchPad.py:354
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Šeimos įvykis"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:355
#: ../src/ScratchPad.py:413
#: ../src/ScratchPad.py:446
#: ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:645
#: ../src/ScratchPad.py:678
#: ../src/ScratchPad.py:824
#: ../src/ScratchPad.py:896
#: ../src/ScratchPad.py:902
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183
#: ../src/plugins/BookReport.py:733
#: ../src/plugins/BookReport.py:737
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:90
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ../src/ScratchPad.py:358
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Priežastis"
#: ../src/ScratchPad.py:359
#: ../src/ScratchPad.py:393
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/plugins/view/eventview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:228
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:333
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../src/ScratchPad.py:368
#: ../src/ScratchPad.py:595
#: ../src/ScratchPad.py:743
#: ../src/ToolTips.py:208
msgid "Primary source"
msgstr "Pirminis šaltinis"
#: ../src/ScratchPad.py:382
#: ../src/ScratchPad.py:390
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:391
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: ../src/ScratchPad.py:404
#: ../src/ScratchPad.py:412
#: ../src/gui/grampsgui.py:108
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "Požymis"
#: ../src/ScratchPad.py:415
#: ../src/ScratchPad.py:448
#: ../src/ScratchPad.py:898
#: ../src/ScratchPad.py:904
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../src/ScratchPad.py:437
#: ../src/ScratchPad.py:445
msgid "Family Attribute"
msgstr "Šeimos Požymis"
#: ../src/ScratchPad.py:470
#: ../src/ScratchPad.py:500
msgid "Source Reference"
msgstr "Šaltinių nuorodos"
#: ../src/ScratchPad.py:481
msgid "not available|NA"
msgstr "NA"
#: ../src/ScratchPad.py:489
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Tomas/puslapis: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:501
#: ../src/ScratchPad.py:644
#: ../src/ScratchPad.py:677
#: ../src/ScratchPad.py:785
#: ../src/ScratchPad.py:897
#: ../src/ScratchPad.py:903
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:88
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#. local gettext variables
#: ../src/ScratchPad.py:502
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../src/ScratchPad.py:514
#: ../src/ScratchPad.py:527
msgid "Repository Reference"
msgstr "Saugyklos Paminėjimas"
#: ../src/ScratchPad.py:529
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Įrašo Numeris"
#: ../src/ScratchPad.py:530
msgid "Media Type"
msgstr "Vaizdo/garso tipas"
#: ../src/ScratchPad.py:542
msgid "Event Reference"
msgstr "Įvykio nuorodų redaktorius"
#: ../src/ScratchPad.py:578
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
msgid "Call Name"
msgstr "Vardas"
#: ../src/ScratchPad.py:579
#: ../src/Utils.py:1097
#: ../src/gen/display/name.py:118
#: ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473
#: ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:477
#: ../src/gui/configure.py:478
#: ../src/gui/configure.py:479
#: ../src/gui/configure.py:480
#: ../src/gui/configure.py:481
#: ../src/gui/configure.py:482
#: ../src/gui/configure.py:484
#: ../src/gui/configure.py:485
#: ../src/gui/configure.py:486
#: ../src/gui/configure.py:487
#: ../src/gui/configure.py:488
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
msgid "Given"
msgstr "Duotas vardas"
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:580
#: ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
#: ../src/gui/configure.py:374
#: ../src/gui/filtereditor.py:260
#: ../src/gui/grampsgui.py:116
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
#: ../src/plugins/view/relview.py:511
#: ../src/plugins/view/relview.py:1298
#: ../src/plugins/view/relview.py:1320
msgid "Family"
msgstr "Šeima"
#: ../src/ScratchPad.py:581
#: ../src/Utils.py:1101
#: ../src/gui/configure.py:481
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
msgid "Patronymic"
msgstr "Tėvavardis"
#: ../src/ScratchPad.py:582
#: ../src/Utils.py:1098
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:583
#: ../src/Utils.py:1096
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262
msgid "Person|Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../src/ScratchPad.py:584
#: ../src/Utils.py:1100
#: ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473
#: ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:480
#: ../src/gui/configure.py:482
#: ../src/gui/configure.py:487
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
#: ../src/ScratchPad.py:609
#: ../src/ScratchPad.py:617
#: ../src/gui/configure.py:898
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../src/ScratchPad.py:630
#: ../src/ScratchPad.py:643
#: ../src/gui/configure.py:380
#: ../src/gui/filtereditor.py:264
#: ../src/gui/editors/editperson.py:509
msgid "Media Object"
msgstr "Vaizdo/garso byla"
#: ../src/ScratchPad.py:664
#: ../src/ScratchPad.py:676
msgid "Media Reference"
msgstr "Audio/Video nuoroda"
#: ../src/ScratchPad.py:690
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference"
msgstr "Asmenų nuorodos"
#: ../src/ScratchPad.py:707
#: ../src/ScratchPad.py:732
msgid "Person Link"
msgstr "Asmens Nuoroda"
#: ../src/ScratchPad.py:734
#: ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
#: ../src/plugins/view/relview.py:603
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
msgid "Birth"
msgstr "Gimimas"
#: ../src/ScratchPad.py:766
#: ../src/ScratchPad.py:784
msgid "Source Link"
msgstr "Šaltinio Nuoroda"
#: ../src/ScratchPad.py:786
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151
msgid "Abbreviation"
msgstr "Sutrumpinimas"
#: ../src/ScratchPad.py:787
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ../src/ScratchPad.py:788
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80
msgid "Publication Information"
msgstr "Paskelbimo informacija"
#: ../src/ScratchPad.py:807
#: ../src/ScratchPad.py:822
msgid "Repository Link"
msgstr "Saugyklos Nuoroda"
#: ../src/ScratchPad.py:1244
#: ../src/ScratchPad.py:1285
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Talpyklė"
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Kalbos tikrinimas neįdiegtas"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanų"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Amharic"
msgstr "Amharų"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidžaniečių"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "Baltarusių"
#: ../src/Spell.py:89
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalų"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Breton"
msgstr "Bretonų"
#: ../src/Spell.py:92
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"
#: ../src/Spell.py:93
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Kashubian"
msgstr "Kašubų"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Welsh"
msgstr "Valų"
#: ../src/Spell.py:96
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
#: ../src/Spell.py:97
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Vokiečių - senovinis"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: ../src/Spell.py:100
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "English"
msgstr "Anglų"
#: ../src/Spell.py:101
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:102
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "Estų"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Persian"
msgstr "Persų"
#: ../src/Spell.py:105
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
#: ../src/Spell.py:106
msgid "Faroese"
msgstr "Farerų"
#: ../src/Spell.py:107
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Frisian"
msgstr "Fryzų"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr "Airių"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Škotų gėlų"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr "Galėjų"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratų"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Meno gėlų"
#: ../src/Spell.py:114
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligaynon"
#: ../src/Spell.py:117
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Aukštutinė sorbų"
#: ../src/Spell.py:119
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziečių"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
#: ../src/Spell.py:124
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurdų"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "Lotynų"
#: ../src/Spell.py:127
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Latvian"
msgstr "Latviškas"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasių"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Maori"
msgstr "Maorių"
#: ../src/Spell.py:131
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonų"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Marathi"
msgstr "Marathų"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Malay"
msgstr "Malajiečių"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Maltese"
msgstr "Maltiečių"
#: ../src/Spell.py:136
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegų bokmal"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr "Žemutinių saksų"
#: ../src/Spell.py:138
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
#: ../src/Spell.py:139
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegų Nynorsk"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr "Orijų"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabų"
#: ../src/Spell.py:143
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"
#: ../src/Spell.py:144
#: ../src/Spell.py:146
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalų"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilijos Portugalų"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr "Kečujų"
#: ../src/Spell.py:148
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: ../src/Spell.py:149
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinjaruandos"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardiniečių"
#: ../src/Spell.py:152
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"
#: ../src/Spell.py:153
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų"
#: ../src/Spell.py:155
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr "Svahilių"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilų"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr "Telugų"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalų"
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr "Tsvanų"
#: ../src/Spell.py:162
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekų"
#: ../src/Spell.py:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr "Valonų"
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr "Zulų (zulusų)"
#: ../src/Spell.py:175
#: ../src/Spell.py:309
#: ../src/Spell.py:311
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73
#: ../src/gui/configure.py:69
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Niekas"
#: ../src/Spell.py:210
#: ../src/Spell.py:221
#, python-format
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
msgstr "Įspėjimas: kalbos tikrinimo kalba ribota lokalei '%s'; didesniam pasirinkimui įdiekite pyenchant/python-enchant."
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
#: ../src/Spell.py:228
#: ../src/Spell.py:234
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
msgstr "Įspėjimas: kalbos tikrinimas uždraustas; norėdami jį įgalinti įdiekite pyenchant/python-enchant."
#: ../src/TipOfDay.py:68
#: ../src/TipOfDay.py:69
#: ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:449
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dienos patarimas"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Nesugebėjau parodyti dienos patarimo"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalima nuskaityti patarimų iš išorinės bylos.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:140
#: ../src/gui/configure.py:384
#: ../src/gui/filtereditor.py:265
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:66
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
msgid "Repository"
msgstr "Saugykla"
#: ../src/ToolTips.py:149
#: ../src/gui/configure.py:361
#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "Email"
msgstr "Elektroninis paštas"
#: ../src/ToolTips.py:150
msgid "Search Url"
msgstr "Paieškos URL"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Home Url"
msgstr "Namų Url"
#: ../src/ToolTips.py:167
msgid "Sources in repository"
msgstr "Šaltiniai saugykloje"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ToolTips.py:197
#: ../src/gui/configure.py:372
#: ../src/gui/filtereditor.py:259
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
msgid "Person"
msgstr "Asmuo"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:242
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
#: ../src/Utils.py:78
#: ../src/gui/editors/editperson.py:252
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "vyras"
#: ../src/Utils.py:79
#: ../src/gui/editors/editperson.py:251
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "moteris"
#: ../src/Utils.py:80
msgid "gender|unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../src/Utils.py:84
msgid "Invalid"
msgstr "Netinkamas"
#: ../src/Utils.py:87
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
msgid "Very High"
msgstr "Labai aukštas"
#: ../src/Utils.py:88
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: ../src/Utils.py:89
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../src/Utils.py:90
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: ../src/Utils.py:91
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
msgid "Very Low"
msgstr "Labai žemas"
#: ../src/Utils.py:95
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp vyro ir žmonos"
#: ../src/Utils.py:97
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp vyro ir moters"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir moters"
#: ../src/Utils.py:119
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba neužsaugant pakeitimų."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:173
#: ../src/gen/lib/date.py:452
#: ../src/gen/lib/date.py:490
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55
#: ../src/gui/editors/editperson.py:253
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:501
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:508
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:572
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:579
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405
#: ../src/plugins/view/relview.py:641
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3481
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4411
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
#: ../src/Utils.py:183
#: ../src/Utils.py:203
#: ../src/plugins/Records.py:213
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:470
msgid "death-related evidence"
msgstr "su mirtimi susiję įrodymai"
#: ../src/Utils.py:487
msgid "birth-related evidence"
msgstr "su gimimu susiję įrodymai"
#: ../src/Utils.py:492
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
msgid "death date"
msgstr "mirties data"
#: ../src/Utils.py:497
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
msgid "birth date"
msgstr "gimimo data"
#: ../src/Utils.py:526
msgid "sibling birth date"
msgstr "brolių/seserų gimimo data"
#: ../src/Utils.py:538
msgid "sibling death date"
msgstr "brolių/seserų mirties data"
#: ../src/Utils.py:552
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "su brolių/seserų gimimu susijusios datos"
#: ../src/Utils.py:563
msgid "sibling death-related date"
msgstr "su brolių/seserų mirtimi susijusios datos"
#: ../src/Utils.py:576
#: ../src/Utils.py:581
msgid "a spouse, "
msgstr "sutuoktinis, "
#: ../src/Utils.py:599
msgid "event with spouse"
msgstr "įvykis su sutuoktiniu"
#: ../src/Utils.py:620
msgid "descendent birth date"
msgstr "palikuonio gimimo data"
#: ../src/Utils.py:629
msgid "descendent death date"
msgstr "palikuonio mirties data"
#: ../src/Utils.py:645
msgid "descendent birth-related date"
msgstr "su palikuonių gimimu susijusios datos"
#: ../src/Utils.py:653
msgid "descendent death-related date"
msgstr "su palikuonių mirtimi susijusios datos"
#: ../src/Utils.py:666
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Duomenų bazės klaida: %s yra aprašytas kaip protėvis sau"
#: ../src/Utils.py:687
#: ../src/Utils.py:733
msgid "ancestor birth date"
msgstr "protėvio gimimo data"
#: ../src/Utils.py:697
#: ../src/Utils.py:743
msgid "ancestor death date"
msgstr "protėvio mirties data"
#: ../src/Utils.py:708
#: ../src/Utils.py:754
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "protėvio su gimimu susijusios datos"
#: ../src/Utils.py:716
#: ../src/Utils.py:762
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "protėvio su mirtimi susijusios datos"
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:816
msgid "no evidence"
msgstr "nėra duomenų"
#: ../src/Utils.py:1096
msgid "Person|TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/Utils.py:1097
msgid "GIVEN"
msgstr "DUOTAS VARDAS"
#: ../src/Utils.py:1098
msgid "PREFIX"
msgstr "PRIEŠDĖLIS"
#. show surname and first name
#: ../src/Utils.py:1099
#: ../src/gui/configure.py:471
#: ../src/gui/configure.py:473
#: ../src/gui/configure.py:477
#: ../src/gui/configure.py:478
#: ../src/gui/configure.py:479
#: ../src/gui/configure.py:480
#: ../src/gui/configure.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2894
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085
msgid "Surname"
msgstr "Pavardė"
#: ../src/Utils.py:1099
#: ../src/gui/configure.py:475
#: ../src/gui/configure.py:482
#: ../src/gui/configure.py:484
#: ../src/gui/configure.py:485
#: ../src/gui/configure.py:486
#: ../src/gui/configure.py:487
#: ../src/gui/configure.py:488
msgid "SURNAME"
msgstr "PAVARDĖ"
#: ../src/Utils.py:1100
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRIESAGA"
#: ../src/Utils.py:1101
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "TĖVAVARDIS"
#: ../src/Utils.py:1102
#: ../src/gui/configure.py:474
#: ../src/gui/configure.py:476
#: ../src/gui/configure.py:478
#: ../src/gui/configure.py:485
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
msgid "Call"
msgstr "Vardas"
#: ../src/Utils.py:1102
msgid "CALL"
msgstr "VARDAS"
#: ../src/Utils.py:1103
#: ../src/gui/configure.py:472
#: ../src/gui/configure.py:477
#: ../src/gui/configure.py:483
#: ../src/gui/configure.py:484
msgid "Common"
msgstr "Dažniausiai naudojamas"
#: ../src/Utils.py:1103
msgid "COMMON"
msgstr "ĮPRASTAS"
#: ../src/Utils.py:1104
msgid "Initials"
msgstr "Inicialai"
#: ../src/Utils.py:1104
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIALAI"
#: ../src/Utils.py:1210
#: ../src/Utils.py:1226
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../src/UndoHistory.py:63
#: ../src/gui/grampsgui.py:156
msgid "Undo History"
msgstr "Atšaukimų istorija"
#: ../src/UndoHistory.py:96
msgid "Original time"
msgstr "Pradinis laikas"
#: ../src/UndoHistory.py:99
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Delete confirmation"
msgstr "ištrynimo patvirtinimas"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti jūsų Atšaukimų istoriją?"
#: ../src/UndoHistory.py:179
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Duomenų bazė atverta"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Istorija išvalyta"
#: ../src/cli/arghandler.py:127
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Klaida: Įkeliamas šeimos medis \"%s\" neegzistuoja.\n"
"Jei GEDCOM, Gramps-xml arba grdb, vietoj to įkėlimui į šeimos medį naudokite -i raktą."
#: ../src/cli/arghandler.py:140
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Klaida: Įkeliama byla %s nerasta."
#: ../src/cli/arghandler.py:158
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Klaida: Neatpažintas tipas: \"%(format)s\" importuojamoje byloje: %(filename)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:174
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exist!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Užsaugoma byla jau yra!\n"
"ĮSPĖJIMAS: Ji bus perrašyta:\n"
" %(name)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:179
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Ar galima perrašyti? (taip/ne) "
#: ../src/cli/arghandler.py:180
msgid "YES"
msgstr "TAIP"
#: ../src/cli/arghandler.py:181
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Bus perrašoma egzistuojanti byla: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:201
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "KLAIDA: Neatpažintas eksportuojamos bylos %s formatas"
#: ../src/cli/arghandler.py:389
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Duomenų bazė užrakinta, negalima jos atidaryti!"
#: ../src/cli/arghandler.py:390
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informacija: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:393
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Duomenų bazė reikalauja koregavimo, negalima jos atidaryti!"
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:50
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
msgstr ""
"\n"
"Naudojimas: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dinaminiai moduliai kuriuos reikia užkrauti\n"
"\n"
"Pagalbos parametrai\n"
" -?, --help Rodyti šį pranešimą\n"
" --usage Vaizduoti trumpą naudojimo pranešimą\n"
"\n"
"Programos parametrai\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Atverti šeimos medį \n"
" -i, --import=FILENAME Importuoti bylą\n"
" -e, --export=FILENAME Eksportuoti bylą\n"
" -f, --format=FORMAT Nurodykite šeimos medžio formatą\n"
" -a, --action=ACTION Nurodykite veiksmą\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Nurodykite parametrus\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Leisti įrašyti žurnalą (debug log)\n"
" -l Rodyti Šeimos Medžius\n"
" -L Detaliai Rodyti Šeimos Medžius\n"
" -u, --force-unlock Priverstinis šeimos medžio atrakinimas\n"
#: ../src/cli/argparser.py:156
#: ../src/cli/argparser.py:225
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Klaida apdorojant parametrus"
#: ../src/cli/argparser.py:158
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n"
"Komandų aprašymui surinkite gramps --help arba skaitykite pagalbus puslapius."
#: ../src/cli/argparser.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n"
"Norint naudoti komandinę eilutę, pateikite bent vieną įvesties bylą."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/cli/clidbman.py:62
msgid "Family Tree"
msgstr "Šeimos medis"
#: ../src/cli/clidbman.py:213
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Pradedamas %s įkėlimas"
#: ../src/cli/clidbman.py:219
msgid "Import finished..."
msgstr "Duomenų įkėlimas baigtas..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:273
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
msgid "Importing data..."
msgstr "Įkeliami duomenys..."
#: ../src/cli/clidbman.py:333
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Nepavyko sukurti duomenų bazės direktorijos: "
#: ../src/cli/clidbman.py:373
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: ../src/cli/clidbman.py:392
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Užrakinta %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83
#: ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "KLAIDA: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139
#: ../src/gui/dbloader.py:277
msgid "Read only database"
msgstr "Duomenų bazė yra tik skaitoma"
#: ../src/cli/grampscli.py:140
#: ../src/gui/dbloader.py:222
#: ../src/gui/dbloader.py:278
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite įrašymo teisių į pasirinktą bylą."
#: ../src/cli/grampscli.py:159
#: ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:306
msgid "Cannot open database"
msgstr "Negalima atidaryti duomenų bazės"
#: ../src/cli/grampscli.py:166
#: ../src/gui/dbloader.py:180
#: ../src/gui/dbloader.py:310
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti bylos: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Negalėjau užkrauti šeimos medžio."
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Šeimos medis neegzistuoja nes buvo ištrintas."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../src/cli/grampscli.py:300
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Įvyko klaida: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:301
#: ../src/cli/grampscli.py:307
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr "Detalės: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:305
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Aptikta klaida apdorojant argumentą: %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1437
msgid "Add child to family"
msgstr "Pridėti į šeimą vaiką"
#: ../src/gen/db/base.py:1468
msgid "Remove child from family"
msgstr "Ištrinti iš šeimos vaiką"
#: ../src/gen/db/base.py:1542
msgid "Remove Family"
msgstr "Išmesti Šeimą"
#: ../src/gen/db/base.py:1561
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ištrinti iš šeimos tėvą"
#: ../src/gen/db/base.py:1563
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ištrinti iš šeimos motiną"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2684
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Duomenų bazės versija yra nepalaikoma šios Gramps versijos. \n"
"Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp skirtingų versijų naudoti XML."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Negalima atidaryti duomenų bazes prieš tai jos neatnaujinus.\n"
"Jei atnaujinsite, tai nebegalėsite jos naudoti su ankstesne Gramps versija.\n"
"Galbūt Jūs norite pasidaryti prieš tai atsarginę kopiją."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250
#: ../src/gen/db/undoredo.py:286
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atša_ukti %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256
#: ../src/gen/db/undoredo.py:292
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Atša_ukti %s"
#: ../src/gen/display/name.py:114
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Nutylimas formatas ( pagal Gramps nuostatas)"
#: ../src/gen/display/name.py:115
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Pavardė, Vardas Tėvavardis"
#: ../src/gen/display/name.py:116
msgid "Given Surname"
msgstr "Vardas"
#: ../src/gen/display/name.py:117
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Tėvavardis, Vardas"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/gen/display/name.py:293
#: ../src/gen/display/name.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
msgid "Person|title"
msgstr "antraštė"
#: ../src/gen/display/name.py:294
#: ../src/gen/display/name.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
msgid "given"
msgstr "duotas vardas"
#: ../src/gen/display/name.py:295
#: ../src/gen/display/name.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
msgid "prefix"
msgstr "priešdėlis"
#: ../src/gen/display/name.py:296
#: ../src/gen/display/name.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
msgid "surname"
msgstr "pavardė"
#: ../src/gen/display/name.py:297
#: ../src/gen/display/name.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
msgid "suffix"
msgstr "priesaga"
#: ../src/gen/display/name.py:298
#: ../src/gen/display/name.py:337
msgid "patronymic"
msgstr "tėvavardis"
#: ../src/gen/display/name.py:299
#: ../src/gen/display/name.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
msgid "call"
msgstr "vardas, kuriuo vadinamas"
#: ../src/gen/display/name.py:302
#: ../src/gen/display/name.py:339
msgid "common"
msgstr "dažniausiai naudojamas"
#: ../src/gen/display/name.py:306
#: ../src/gen/display/name.py:341
msgid "initials"
msgstr "inicialai"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../src/gui/configure.py:424
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktas"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Namų puslapis"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Paieška internete"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/gui/configure.py:977
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "Paprastas"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Tyrimas"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Source text"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Citata"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Asmens pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Vardo pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Požymio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adreso pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Ryšio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS Pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Šeimos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Įvykio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Įvykio nuorodų pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Šaltinio pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Šaltinių nuorodos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Vietovės pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Saugyklos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Saugyklos Paminėjimo pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Audio/video pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Audio/Video nuorodos pastaba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Vaiko nuorodų pastaba"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Kapinės"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Bažnyčia"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Knygynas"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Seifas"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Luomas"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Atpažinimo numeris"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Kilmės tautybė"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardė"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Tarpininkas"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Amžius"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Tėvo amžius"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Motinos amžius"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Liudininkas"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Įvaikinti"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Povaikis"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Globoti"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
#: ../src/gui/configure.py:420
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigta"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57
#: ../src/gui/configure.py:422
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
msgid "ToDo"
msgstr "Padaryti"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kortelė"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofiša"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Filmas"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Žurnalas"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Laikraštis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Paminklas"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Dvasininkija"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Jubiliatas"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Antrininkas"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Nuotaka"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Jaunasis"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:306
#: ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:354
#: ../src/gen/lib/date.py:360
#: ../src/gen/lib/date.py:365
#: ../src/gen/lib/date.py:370
#: ../src/gen/lib/date.py:381
#: ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
msgstr "daugiau kaip"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:311
#: ../src/gen/lib/date.py:333
#: ../src/gen/lib/date.py:343
#: ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
msgstr "mažiau kaip"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:316
#: ../src/gen/lib/date.py:348
#: ../src/gen/lib/date.py:387
#: ../src/gen/lib/date.py:402
#: ../src/gen/lib/date.py:408
#: ../src/gen/lib/date.py:435
msgid "age|about"
msgstr "apie"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
msgid "between"
msgstr "tarp"
#: ../src/gen/lib/date.py:327
#: ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:956
msgid "and"
msgstr "ir"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:375
msgid "more than about"
msgstr "daugiau kaip apie"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "less than about"
msgstr "mažiau kaip apie"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d metai"
msgstr[1] "%d metai"
msgstr[2] "%d metų"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mėnuo"
msgstr[1] "%d mėnesiai"
msgstr[2] "%d mėnesių"
#: ../src/gen/lib/date.py:508
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d diena"
msgstr[1] "%d dienos"
msgstr[2] "%d dienų"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
msgid "0 days"
msgstr "0 dienų"
#: ../src/gen/lib/date.py:660
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Grigaliaus"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julijaus"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Prancūzų Respublikos"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persų"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamo"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Švedų"
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
msgid "estimated"
msgstr "apytikris"
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
msgid "calculated"
msgstr "apskaičiuotas"
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
msgid "about"
msgstr "apie"
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
msgid "range"
msgstr "intervalas"
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
msgid "span"
msgstr "tarpas"
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
msgid "textonly"
msgstr "tik tekstas"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Dar žinomas kaip"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Gimimo vardas"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Pavardė po santuokos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
#: ../src/plugins/view/relview.py:639
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
msgid "Death"
msgstr "Mirtis"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Suaugusio krikštas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Krikštas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Palaiminimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Laidotuvės"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Surašymas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Krikštas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Laipsnis"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Išrinktas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Emigravimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Pirma komunija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Imigravimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Mokyklos baigimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicininė informacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Karinė tarnyba"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Natūralizacija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aukštuomenės titulas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Occupation"
msgstr "Užsiėmimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Įšventinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Patvirtintas testamentas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Nuosavybė"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Religion"
msgstr "Religija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737
msgid "Residence"
msgstr "Gyvenamoji vieta"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Išėjimas į pensiją"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Testamentas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
#: ../src/plugins/view/relview.py:1238
msgid "Marriage"
msgstr "Santuoka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Santuokos susitarimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Santuokos liudijimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Santuokos kontraktas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Santuokos draudimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Sužadėtuvės"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Divorce"
msgstr "Skirybos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Galimos skirybos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Panaikinimas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatyvi Santuoka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "birth abbreviation|b"
msgstr "g"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "death abbreviation|d"
msgstr "m"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "marriage abbreviation|m"
msgstr "s"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilinis surašymas"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "nevedęs, netekėjusi"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Vedęs"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Įnašas"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Nutraukta"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Išvalyta"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Kūdikis"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Iki-1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Gimęs negyvas"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Neišaiškintas"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:278
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "%s Grampletas aktyvus"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:301
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
#, python-format
msgid "Gramplet %s updated"
msgstr "Grampletas %s atnaujintas"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Klaida dėl grampleto %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilus"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
msgid "Quickreport"
msgstr "Greita ataskaita"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
msgid "Tool"
msgstr "Įrankiai"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Importer"
msgstr "Importuotojas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportuotojas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Doc creator"
msgstr "Dokumentų kūrėjas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Plugin lib"
msgstr "Įskiepių biblioteka"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Map service"
msgstr "Žemėlapių servisas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps vaizdas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
#: ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/plugins/view/relview.py:132
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Ryšiai"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:357
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202
msgid "Gramplet"
msgstr "Grampletas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:426
#: ../src/gui/views/pageview.py:111
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:951
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:956
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "KLAIDA: Nepavyko nuskaityti įskiepio registracijos %(filename)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:970
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "KLAIDA: Įskiepio byla %(filename)s yra \"%(gramps_target_version)s\" versijos, kuri yra netinkama Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:989
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "KLAIDA: Bloga python byla %(filename)s registrų byloje %(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:997
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "KLAIDA: Python byla %(filename)s neegzistuoja %(regfile)s registrų byloje"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "Close file first"
msgstr "Pirma uždarykite šitą"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
msgid "No filename given"
msgstr "Nepateiktas bylos vardas"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Byla %s jau yra atverta. Prieš tai uždarykite ją."
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161
#: ../src/docgen/ODSTab.py:73
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75
#: ../src/docgen/ODSTab.py:167
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170
#: ../src/docgen/ODSTab.py:190
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194
#: ../src/docgen/ODSTab.py:356
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360
#: ../src/docgen/ODSTab.py:388
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392
#: ../src/docgen/ODSTab.py:437
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5024
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s"
#: ../src/gen/proxy/private.py:735
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#: ../src/gui/columnorder.py:86
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Medžio Vaizdas: Pirmas stulpelis \"%s\" negali būti pakeistas"
#: ../src/gui/columnorder.py:92
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Eiliškumui pakeisti paimkite ir neškite stulpelius"
#: ../src/gui/columnorder.py:120
#: ../src/gui/configure.py:872
msgid "Display"
msgstr "Atvaizduoti"
#: ../src/gui/columnorder.py:124
msgid "Column Name"
msgstr "Stulpelio vardas"
#: ../src/gui/configure.py:68
msgid "Father's surname"
msgstr "Tėvo pavardė"
#: ../src/gui/configure.py:70
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Tėvo ir motinos pavardžių kombinacija"
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandiškas stilius"
#: ../src/gui/configure.py:93
#: ../src/gui/configure.py:96
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../src/gui/configure.py:98
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
" \n"
" Given - given name (first name)\n"
" Surname - surname (last name)\n"
" Title - title (Dr., Mrs.)\n"
" Prefix - prefix (von, de, de la)\n"
" Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
" Call - call name, or nickname\n"
" Common - call name, otherwise first part of Given\n"
" Patronymic - patronymic (father's name)\n"
" Initials - persons's first letters of given names\n"
"\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
"Su vardu bus pakeisti šie raktiniai žodžiai:\n"
" \n"
" Duotas - duotas vardas (pirmas vardas)\n"
" Pavardė - pavardė (paskutinis vardas)\n"
" Titulas - titulas (Dr., Mrs.)\n"
" Priešdėlis - priešdėlis (von, de, de la)\n"
" Priesaga - priesaga (Jr., Sr.)\n"
" Slapyvardis - Slapyvardis arba vardas, kuriuo vadinamas\n"
" Įprastas - vardas, kuriuo vadinasmas. Jei ne pirma vardo dalis\n"
" Tėvavardis - tėvavardis (tėvo vardas)\n"
" Inicialai - asmens vardų pirmas raidės\n"
"\n"
"Naudokite raktinį žodį DIDŽIOSIOMIS, jei norite didžiųjų. Skliaustai ir kableliai\n"
"iš tuščių laukų pašalinami. Kitas teskatas bus atvaizduotas kaip parašytas."
#: ../src/gui/configure.py:123
msgid " Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../src/gui/configure.py:123
#: ../src/gui/configure.py:141
#: ../src/gui/configure.py:1052
#: ../src/gui/views/pageview.py:465
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../src/gui/configure.py:356
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384
#: ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#: ../src/gui/configure.py:357
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
msgid "State/Province"
msgstr "Valstija/Provincija"
#: ../src/gui/configure.py:358
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#: ../src/gui/configure.py:359
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/repoview.py:86
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/pašto kodas"
#: ../src/gui/configure.py:360
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
#: ../src/gui/configure.py:362
msgid "Researcher"
msgstr "Tyrinėtojas"
#: ../src/gui/configure.py:378
#: ../src/gui/filtereditor.py:263
#: ../src/gui/editors/editsource.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/gui/configure.py:382
#: ../src/gui/filtereditor.py:261
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#: ../src/gui/configure.py:388
msgid "ID Formats"
msgstr "ID Formatai"
#: ../src/gui/configure.py:396
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Nerodyti perspėjimo, kai vaikui pridedami tėvai."
#: ../src/gui/configure.py:400
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "Nerodyti įspėjimo, kai atšaukiamas pataisymas su pasikeitusiais duomenimis."
#: ../src/gui/configure.py:404
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Eksportuojant į GEDCOM nerodyti įspėjimų apie neegzistuojantį tyrėją."
#: ../src/gui/configure.py:409
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Kai įskiepis įkeliamas su klaida, rodyti įskiepio būsenos dialogą."
#: ../src/gui/configure.py:412
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai"
#: ../src/gui/configure.py:430
msgid "Marker Colors"
msgstr "Žymeklių spalvos"
#: ../src/gui/configure.py:589
msgid "This format exists already."
msgstr "Duotas formatas jau egzistuoja."
#: ../src/gui/configure.py:611
#: ../src/gui/configure.py:1123
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Blogas arba nepilnas formato aprašymas."
#: ../src/gui/configure.py:628
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: ../src/gui/configure.py:637
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:798
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
msgid "Name format"
msgstr "Vardo formatas"
#: ../src/gui/configure.py:802
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/plugins/BookReport.py:946
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:245
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: ../src/gui/configure.py:819
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
#: ../src/gui/configure.py:832
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendorius ataskaitose"
#: ../src/gui/configure.py:845
msgid "Surname guessing"
msgstr "Pavardės spėjimas"
#: ../src/gui/configure.py:852
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktyvaus asmens vardas ir ID"
#: ../src/gui/configure.py:853
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu"
#: ../src/gui/configure.py:862
msgid "Status bar"
msgstr "Būsenos juosta"
#: ../src/gui/configure.py:869
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Rodyti tekstą šoninės juostos mygtukams (įsigalios perkrovus programą)"
#: ../src/gui/configure.py:880
msgid "Missing surname"
msgstr "Trūksta pavardės"
#: ../src/gui/configure.py:883
msgid "Missing given name"
msgstr "Trūksta vardo"
#: ../src/gui/configure.py:886
msgid "Missing record"
msgstr "Trūksta įrašo"
#: ../src/gui/configure.py:889
msgid "Private surname"
msgstr "Privati pavardė"
#: ../src/gui/configure.py:892
msgid "Private given name"
msgstr "Privatus vardas"
#: ../src/gui/configure.py:895
msgid "Private record"
msgstr "Asmeninis įrašas"
#: ../src/gui/configure.py:909
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Pakeitimas nebus aktyvuotas tuoj pat"
#: ../src/gui/configure.py:910
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Datos formato pakeitimas bus aktyvuotas tik kitą kartą startuojant Gramps."
#: ../src/gui/configure.py:924
msgid "Date about range"
msgstr "Data apie sritį"
#: ../src/gui/configure.py:927
msgid "Date after range"
msgstr "Data po srities"
#: ../src/gui/configure.py:930
msgid "Date before range"
msgstr "Data prieš sritį"
#: ../src/gui/configure.py:933
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maksimalus amžius tikriausiai gyviems asmenims"
#: ../src/gui/configure.py:936
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Didžiausias brolių ir seserų amžių skirtumas"
#: ../src/gui/configure.py:939
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Mažiausias metų skaičius tarp kartų"
#: ../src/gui/configure.py:942
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122
msgid "Average years between generations"
msgstr "Metų vidurkis tarp kartų"
#: ../src/gui/configure.py:945
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Ieškoma blogų datos formatų"
#: ../src/gui/configure.py:948
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#: ../src/gui/configure.py:957
msgid "Add default source on import"
msgstr "Pridėti nutylimą importavimo šaltinį"
#: ../src/gui/configure.py:960
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą"
#: ../src/gui/configure.py:963
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Rodyti dienos patarimą"
#: ../src/gui/configure.py:966
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Prisiminti paskutinį rodytą vaizdą"
#: ../src/gui/configure.py:969
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Kartų skaičius ryšiams nustatyti"
#: ../src/gui/configure.py:973
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Pagrindinis kelias sąlyginiam audio/video bylų keliui"
#: ../src/gui/configure.py:986
msgid "Database path"
msgstr "Duomenų bazės kelias"
#: ../src/gui/configure.py:989
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Automatiškai atidaryti paskutinę duomenų bazę"
#: ../src/gui/configure.py:992
msgid "Database"
msgstr "Duomenų bazė"
#: ../src/gui/configure.py:1002
msgid "Select media directory"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso katalogą"
#: ../src/gui/configure.py:1076
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Vardų formato redaktorius"
#: ../src/gui/configure.py:1100
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Blogas formato apibrėžimas"
#: ../src/gui/configure.py:1101
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Ką norėtumėte daryti?"
#: ../src/gui/configure.py:1102
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Tęsti saugojimą"
#: ../src/gui/configure.py:1102
msgid "_Modify format"
msgstr "_Keisti formatą"
#: ../src/gui/configure.py:1110
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
msgstr "Turi būti nustatyti ir formato vardas ir aprašymas."
#: ../src/gui/dbloader.py:109
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:104
msgid "Undo history warning"
msgstr "Atšaukimų istorijos įspėjimas"
#: ../src/gui/dbloader.py:110
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Jei tęsite įkėlimą, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs negalėsite atšaukti įkėlimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo padarytas prieš tai. \n"
"\n"
"Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į būseną prieš įkėlimą, tai nutraukite darbus ir padarykite duomenų bazės kopiją."
#: ../src/gui/dbloader.py:115
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Tęsti pridėjimą"
#: ../src/gui/dbloader.py:115
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustoti"
#: ../src/gui/dbloader.py:122
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: Importuoti duomenų bazę"
#: ../src/gui/dbloader.py:181
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Bylos tipas \"%s\" yra nežinomas Gramps.\n"
"\n"
"Galimi tipai yra: Gramps duomenų bazė, Gramps XML, Gramps paketas, GEDCOM ir kiti."
#: ../src/gui/dbloader.py:205
#: ../src/gui/dbloader.py:211
msgid "Cannot open file"
msgstr "Negalima atidaryti bylos"
#: ../src/gui/dbloader.py:206
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Pažymėta byla yra katalogas, o ne byla.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:212
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą bylą teisės."
#: ../src/gui/dbloader.py:221
msgid "Cannot create file"
msgstr "Negalima sukurti bylos"
#: ../src/gui/dbloader.py:241
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Negalėjau importuoti bylos: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:242
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "GEDCOM byla blogai nustato simbolių lentelę, todėl negalima tiksliai įkelti duomenų. Pabandykite ištaisyti kodavimo klaidas ir bandykite vėl"
#: ../src/gui/dbloader.py:295
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Reikia atnaujinti duomenų bazę!"
#: ../src/gui/dbloader.py:297
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atnaujinti dabar"
#: ../src/gui/dbloader.py:298
#: ../src/gui/viewmanager.py:708
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: ../src/gui/dbloader.py:350
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
#: ../src/gui/dbloader.py:391
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatiškai nustatomas"
#: ../src/gui/dbloader.py:400
msgid "Select file _type:"
msgstr "Pasirinkite bylos _tipą"
#: ../src/gui/dbman.py:103
msgid "_Extract"
msgstr "_Ištraukti"
#: ../src/gui/dbman.py:103
#: ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Archyvas"
#: ../src/gui/dbman.py:267
msgid "Family tree name"
msgstr "Šeimos medžio vardas"
#: ../src/gui/dbman.py:277
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:222
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../src/gui/dbman.py:283
msgid "Last modified"
msgstr "Paskutinis pataisymas"
#: ../src/gui/dbman.py:365
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Panaikinti '%s' duomenų bazės užrakinimą?"
#: ../src/gui/dbman.py:366
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Gramps įsitikinęs, kad kažkas kitas aktyviai koreguoja duomenų bazę. Kol bazė užrakinta Jūs negalite jos koreguoti. Jei niekas kitas jos nenaudoja, tai galite saugai nutraukti užrakinimą. Bet jei kažkas kitas koreguoja bazę ir Jūs nutrauksite užrakinimą, tai galite sugadinti duomenų bazę."
#: ../src/gui/dbman.py:372
msgid "Break lock"
msgstr "Nutraukti užrakinimą"
#: ../src/gui/dbman.py:449
msgid "Rename failed"
msgstr "Pervadinimas nepavyko"
#: ../src/gui/dbman.py:450
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas pakeisti versiją nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:465
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Negalėjau pervadinti šeimos medžio."
#: ../src/gui/dbman.py:466
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Šeimos medis jau egzistuoja. Pasirinkite unikalų vardą."
#: ../src/gui/dbman.py:479
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Negalėjau pervadinti šeimos medžio"
#: ../src/gui/dbman.py:513
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Išspaudžiamas archyvas..."
#: ../src/gui/dbman.py:518
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importuojamas archyvas..."
#: ../src/gui/dbman.py:534
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Ištrinti '%s' šeimos medį?"
#: ../src/gui/dbman.py:535
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Šio šeimos medžio pašalinimas visam laikui ištrins duomenis."
#: ../src/gui/dbman.py:536
msgid "Remove family tree"
msgstr "Ištrinti šeimos medį"
#: ../src/gui/dbman.py:542
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Išmesti bazės '%(database)s' versiją '%(revision)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:546
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Versijos ištrynimas nebeleis jos ateityje atstatyti ."
#: ../src/gui/dbman.py:548
msgid "Remove version"
msgstr "Ištrinti versiją"
#: ../src/gui/dbman.py:577
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Negalėjau ištrinti šeimos medžio"
#: ../src/gui/dbman.py:602
msgid "Deletion failed"
msgstr "Ištrynimas nepavyko"
#: ../src/gui/dbman.py:603
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas ištrinti versiją nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Duomenų bazė atkuriama iš atsarginės kopijos"
#: ../src/gui/dbman.py:651
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Klaida atstatant atsarginę kopiją"
#: ../src/gui/dbman.py:686
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Negalėjau sukurti šeimos medžio"
#: ../src/gui/dbman.py:800
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Ištraukimas nepavyko"
#: ../src/gui/dbman.py:801
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas ištraukti duomenis iš archyvo nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:841
#: ../src/gui/dbman.py:869
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archyvavimas nutrūko"
#: ../src/gui/dbman.py:842
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas sukurti archyvą nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:847
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Kuriami duomenys archyvavimui..."
#: ../src/gui/dbman.py:856
msgid "Saving archive..."
msgstr "Išsaugomas archyvas..."
#: ../src/gui/dbman.py:870
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
msgid "Person Filters"
msgstr "Asmens Filtai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
msgid "Family Filters"
msgstr "Šeimos Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
msgid "Event Filters"
msgstr "Įvykių Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
msgid "Place Filters"
msgstr "Vietovių Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
msgid "Source Filters"
msgstr "Šaltinių Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Audio/Video Bylų Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
msgid "Repository Filters"
msgstr "Saugyklos Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
msgid "Note Filters"
msgstr "Pastabų Filtrai"
#: ../src/gui/filtereditor.py:91
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
msgid "Personal event:"
msgstr "Asmeninis įvykis:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
msgid "Family event:"
msgstr "Šeimos įvykiai:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
msgstr "Įvykių tipas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Asmeniniai atributai:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "Šeimos požymis:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
msgid "Event attribute:"
msgstr "Įvykio atributai:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Media attribute:"
msgstr "Audio/video požymiai:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "Ryšių tipas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
msgid "Marker type:"
msgstr "Žymeklio tipas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
msgstr "Pastabų tipas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "lesser than"
msgstr "mažiau kaip"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "equal to"
msgstr "lygus"
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
msgid "greater than"
msgstr "daugiau kaip"
#: ../src/gui/filtereditor.py:255
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Netinkamas ID"
#: ../src/gui/filtereditor.py:280
msgid "Select..."
msgstr "Pasirinkite..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:285
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Pasirinkite %s iš sąrašo"
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Nurodykite arba pasirinkite šaltinio ID, jei norite surasti objektus be šaltinio - tai palikite tuščią."
#: ../src/gui/filtereditor.py:470
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
msgid "Place:"
msgstr "Vieta:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:472
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
msgid "Reference count:"
msgstr "Nuorodų skaičius:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:473
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number of instances:"
msgstr "Pasikartojimų skaičius:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:476
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Nuorodų skaičius turi būti:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:478
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number must be:"
msgstr "Skaičius turi būti:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:480
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "Kartų skaičius:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:482
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:485
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
msgid "Source ID:"
msgstr "Šaltinio ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:487
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtro pavadinimas:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:491
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Person filter name:"
msgstr "Asmens Filtro pavadinimas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:493
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
msgid "Event filter name:"
msgstr "Įvykių filtro vardas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:495
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Source filter name:"
msgstr "Šaltinių filtro vardas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "Imtinai:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:500
msgid "Include original person"
msgstr "Įtraukti orginalų asmenį"
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skirti raidžių dydį:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Naudoti tikslias didžiąsias/mažąsias raides"
#: ../src/gui/filtereditor.py:503
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Įprastinė Išraiška atitinka:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:504
msgid "Use regular expression"
msgstr "Rasti reguliarią išraišką"
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Include Family events:"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:506
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Taip pat šeimų įvykiai kur asmuo yra vyras/žmona"
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
msgid "Rule Name"
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#: ../src/gui/filtereditor.py:640
#: ../src/gui/filtereditor.py:651
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Taisyklė nepasirinkta"
#: ../src/gui/filtereditor.py:691
msgid "Define filter"
msgstr "Apibrėžti filtrą"
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
msgid "Values"
msgstr "Reikšmės"
#: ../src/gui/filtereditor.py:792
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: ../src/gui/filtereditor.py:804
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisyklę"
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtro testas"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:971
#: ../src/plugins/Records.py:438
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../src/gui/filtereditor.py:971
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../src/gui/filtereditor.py:978
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Papildomų filtrų redaktorius"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1044
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Ištrinti Filtrą?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1045
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Šis filtras yra naudojamas kitų filtrų kaip pagrindinis. Jo ištynimas reiškia ištrinti visus kitus priklausomus filtrus."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1049
msgid "Delete Filter"
msgstr "Išmesti Filtrą"
#: ../src/gui/grampsgui.py:106
msgid "Family Trees"
msgstr "Šeimos Medžiai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
msgid "Configure"
msgstr "Nustatymai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
msgid "Edit Date"
msgstr "Redaguoti Datą"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:149
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
#: ../src/plugins/view/eventview.py:112
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2433
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3985
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569
msgid "Fan Chart"
msgstr "Ventiliatoriaus Diagrama"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Font Color"
msgstr "Šrifto spalva"
#: ../src/gui/grampsgui.py:120
msgid "Font Background Color"
msgstr "Šrifto fono spalva"
#: ../src/gui/grampsgui.py:121
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampletai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:122
#: ../src/gui/grampsgui.py:123
#: ../src/gui/grampsgui.py:124
#: ../src/plugins/view/geoview.py:300
msgid "GeoView"
msgstr "GeoVaizdas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:125
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2581
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3191
msgid "Media"
msgstr "Vaizdas/garsas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
#: ../src/plugins/view/noteview.py:109
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476
#: ../src/plugins/view/relview.py:498
#: ../src/plugins/view/relview.py:828
#: ../src/plugins/view/relview.py:862
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
msgid "Parents"
msgstr "Tėvai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
msgid "Add Parents"
msgstr "Pridėti tėvus"
#: ../src/gui/grampsgui.py:130
msgid "Select Parents"
msgstr "Pasirinkite Tėvus"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831
msgid "Pedigree"
msgstr "Kilmė"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201
msgid "Places"
msgstr "Vietovės"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
#: ../src/plugins/view/repoview.py:127
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4641
msgid "Repositories"
msgstr "Saugyklos"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
msgid "Add Spouse"
msgstr "Pridėti sutuoktinį"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "Grouped List"
msgstr "Sugrupuotas Sąrašas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:386
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:400
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:405
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:410
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:421
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:247
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpti pločiu"
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
msgid "Fit Page"
msgstr "Patalpinti į puslapį"
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:157
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pavojus: Tai nėra stabili programos versija!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Gramps 3.x-trunk yra dar kuriama versija. Ši versija neskirta normaliam darbui. Naudokite savo atsakomybei.\n"
"\n"
"Ši versija gali:\n"
"1) Veikti kitaip nei tikitės.\n"
"2) Iš viso neveikti.\n"
"3) Dažnai atsisakyti dirbti.\n"
"4) Sugadinti duomenis.\n"
"5) Išsaugoti duomenis formatu, kuris yra nesuderinamas su dabartiniu oficialia versija.\n"
"\n"
"Prieš atverdami duomenų bazę su šita versija pasidarykite ATSARGINĘ KOPIJĄ, ir neužmirškite ir prieš ir po to išsaugoti savo duomenis XML formatu."
#: ../src/gui/grampsgui.py:203
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Vaizdo įkėlimas nepavyko"
#: ../src/gui/grampsgui.py:204
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
"Vaizdas %(name)s neužsikrovė. Detales žiūrėkite meniu Pagalba, Įskiepių Tvarkymas.\n"
"Oficialių vaizdų klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, arba susisiekite su autoriumi (%(firstauthoremail)s) kitu atveju. "
#: ../src/gui/grampsgui.py:291
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Klaida apdorojant argumentus"
#: ../src/gui/utils.py:187
msgid "Cancelling..."
msgstr "Atšaukiame ..."
#: ../src/gui/utils.py:263
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo."
#: ../src/gui/utils.py:293
#: ../src/gui/utils.py:300
msgid "Error Opening File"
msgstr "Klaida Atveriant Bylą"
#: ../src/gui/utils.py:293
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
msgid "File does not exist"
msgstr "Tokios bylos nėra"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:88
#: ../src/plugins/BookReport.py:93
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepalaikoma"
#: ../src/gui/viewmanager.py:405
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Prisijungti prie paskutinės duomenų bazės"
#: ../src/gui/viewmanager.py:421
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Šeimų Medžiai"
#: ../src/gui/viewmanager.py:422
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Valdyti Šeimos Medžius..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
msgid "Manage databases"
msgstr "Valdyti duomenų bazes"
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atidaryti _paskutinius"
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
msgid "Open an existing database"
msgstr "Atidaryti egzistuojančią duomenų bazę"
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
msgid "_Quit"
msgstr "_Baigti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:428
msgid "_View"
msgstr "_Rodinys"
#: ../src/gui/viewmanager.py:429
#: ../src/gui/viewmanager.py:494
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
msgid "_Preferences..."
msgstr "Pari_nktys..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _Namų Puslapis"
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _Pašto Konferencija"
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Pateikti Klaidos Ataskaitą"
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Daugiau Ataskaitų/Įrankių"
#: ../src/gui/viewmanager.py:441
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../src/gui/viewmanager.py:443
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Įskiepių Tvarkymas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:445
msgid "_FAQ"
msgstr "_DUK"
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Klavišų susiejimai"
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
msgid "_User Manual"
msgstr "_Vartotojo vadovas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportuoti..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:457
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "A_tsisakyti Pakeitimų ir Išeiti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:458
#: ../src/gui/viewmanager.py:461
msgid "_Reports"
msgstr "_Ataskaitos"
#: ../src/gui/viewmanager.py:459
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Atidaryti ataskaitų dialogą"
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:462
msgid "_Windows"
msgstr "_Langai"
#: ../src/gui/viewmanager.py:488
msgid "Clip_board"
msgstr "Talpyklė"
#: ../src/gui/viewmanager.py:489
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Atidaryti talpyklės dialogą"
#: ../src/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:492
#: ../src/gui/viewmanager.py:496
msgid "_Tools"
msgstr "_Įrankiai"
#: ../src/gui/viewmanager.py:493
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Atidaryti įrankių dialogą"
#: ../src/gui/viewmanager.py:495
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Žymelės"
#: ../src/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Configure View..."
msgstr "_Nustatyti Vaizdą.."
#: ../src/gui/viewmanager.py:498
msgid "Configure the active view"
msgstr "Nustatyti aktyvų vaizdą"
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Šoninė juosta"
#: ../src/gui/viewmanager.py:505
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Įrankių juosta"
#: ../src/gui/viewmanager.py:507
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1095
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filtro Šoninis Skydelis"
#: ../src/gui/viewmanager.py:509
msgid "F_ull Screen"
msgstr "P_ilnas ekranas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:514
#: ../src/gui/viewmanager.py:1292
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:519
#: ../src/gui/viewmanager.py:1309
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:525
msgid "Undo History..."
msgstr "Atšaukimų Istorija..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:539
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Klavišas %s nėra susietas"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:637
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Įkeliami įskiepiai..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:644
#: ../src/gui/viewmanager.py:659
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:652
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Įkeliami įskiepiai..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:689
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatinis kopijos darymas..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:693
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Klaida išsaugant atsarginę kopiją"
#: ../src/gui/viewmanager.py:704
msgid "Abort changes?"
msgstr "Atšaukti pakeitimus?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:705
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Pakeitimų atšaukimas gražins duomenų bazę į būseną, kuri buvo prieš pradedant šį koregavimą."
#: ../src/gui/viewmanager.py:707
msgid "Abort changes"
msgstr "Atšaukti pakeitimus"
#: ../src/gui/viewmanager.py:717
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Negalima atsisakyti sesijos pakeitimų"
#: ../src/gui/viewmanager.py:718
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Negalima visiškai atsisakyti pakeitimų, kadangi pataisymų skaičius šioje sesijoje viršijo limitą."
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
msgid "No views loaded"
msgstr "Neužkrautas nė vienas vaizdas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:974
msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
msgstr "Neužkrauti vaizdo įskiepiai. Nueikite į Pagalba -> Įskiepių Tvarkymas ir įsitikinkite kad kai kurie \"Vaizdas\" įskiepiai yra įgalinti. Po to perkraukite Gramps"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1214
msgid "Import Statistics"
msgstr "Įkėlimo Statistika"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1264
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1577
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Nepavyko Įkelti Įskiepio"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1578
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
"Įskiepis neužkrautas. Detalės yra Pagalba -> Įskiepių Tvarkymas. \n"
"Oficialių įskiepių klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, arba susisiekite su autoriumi kitu atveju. "
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
msgstr "Nepavyko įkelti duomenų"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Nurodyta byla nerasta."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Negalimas %s įkėlimas"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Katalogas nurodytas nustatymuose: Pagrindinis kelias sąlyginiam audio/video bylų keliui: %s neegzistuoja. Pakeiskite nustatymus arba įkeliant nenaudokite sąlyginių kelių"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Negaliu parodyti %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Gramps negali atvaizduoti paveikslo bylos. Tai gali atsitikti dėl sugadintos bylos."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Vietovei pasirinkti naudokite mygtukus arba pernešimą (drag-and-drop)"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta vietovė, su pele pasirinkite vieną"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "Redaguoti Vietovę"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "Pasirinkti egzistuojančią vietovę"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114
msgid "Add a new place"
msgstr "Pridėti naują vietovę"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "Ištrinti vietovę"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Audio/video objektui pasirinkti naudokite mygtukus arba pernešimą (drag-and-drop)"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nenurodytas paveikslas, su pele pasirinkite vieną"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso objektą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso objektą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:104
msgid "Add a new media object"
msgstr "Pridėti naują audio/video bylą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
msgstr "Ištrinti audio/video objektą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pastabai pasirinkti naudokite mygtukus arba pernešimą (drag-and-drop)"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta pastaba, su pele pasirinkite vieną"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354
#: ../src/gui/editors/editnote.py:279
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
msgid "Edit Note"
msgstr "Redaguoti Pastabą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:683
msgid "Select an existing note"
msgstr "Pasirinkti egzistuojančią pastabą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356
#: ../src/plugins/view/noteview.py:88
msgid "Add a new note"
msgstr "Sukurti naują pastabą"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
msgid "Remove note"
msgstr "Pašalinti pastabą"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Požymių redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
msgid "New Attribute"
msgstr "Naujas požymis"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Negaliu išsaugoti požymio"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Požymių tipas negali būti tuščias"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
msgid "Child Reference"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Koreguoti_informaciją_Apie_Įvykius"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:95
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:232
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Įvykis: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:234
msgid "New Event"
msgstr "Naujas įvykis"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220
#: ../src/gui/editors/editevent.py:267
msgid "Edit Event"
msgstr "Redaguoti įvykį"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228
#: ../src/gui/editors/editevent.py:251
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam įvykiui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:266
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726
#: ../src/gui/editors/editplace.py:298
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Jūs bandėte naudoti jau egzistuojantį GrampsID %(id)s. Ši reikšmė jau naudojama '%(prim_object)s'. Prašom pasirinkti kitą ID arba palikite tuščią reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Šis įvykių tipas negali būti tuščias"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:245
msgid "Add Event"
msgstr "Pridėti Įvykį"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:351
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ištrinti Įvykį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Įvykio nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../src/gui/editors/editname.py:122
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Paprastas"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Modify Event"
msgstr "Redaguoti Įvykį"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:94
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Sukurti naują asmenį ir pridėti į šeimą vaiką"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:95
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ištrinti vaiką iš šeimos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:96
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Koreguoti vaiko nuorodą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Pridėti duomenų bazėje esantį asmenį kaip vaiką į šeimą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką į viršų"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką žemyn"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3942
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Paternal"
msgstr "Iš tėvo pusės"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Maternal"
msgstr "Iš motinos pusės"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:66
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo Data"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Death Date"
msgstr "Mirties Data"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
msgid "Birth Place"
msgstr "Gimimo Vieta"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
msgid "Death Place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "Vai_kai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Edit child"
msgstr "Redaguoti vaiką"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Add an existing child"
msgstr "Pridėti egzistuojantį vaiką"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:130
msgid "Edit relationship"
msgstr "Koreguoti ryšius"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:254
#: ../src/plugins/view/relview.py:1496
msgid "Select Child"
msgstr "Pasirinkite Vaiką"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:417
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Asmeniui pridedami tėvai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:418
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Atsitiktinai galima padaryti kelis šeimas su tais pačiais tėvais. Kad to išvengti, kuriant naują šeimą galima pasirinkti tik tėvus. Likę laukai taps prienami tik po to, kad pasirinksite tėvus."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503
msgid "Family has changed"
msgstr "Šeima pasikeitė"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
msgid "family"
msgstr "šeima"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "New Family"
msgstr "Nauja Šeima"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1079
msgid "Edit Family"
msgstr "Koreguoti Šeimą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Pažymėti asmenį motina"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip motiną"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Išmesti asmenį kaip motiną"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Pažymėti asmenį tėvu"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip tėvą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip tėvą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:794
msgid "Select Mother"
msgstr "Pasirinkite Motiną"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:839
msgid "Select Father"
msgstr "Pasirinkite Tėvą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:863
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Pasikartojanti šeima"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Šeima su šiais tėvais jau yra duomenų bazėje. Jei užsaugosite, tai sukursite sudvejintą įrašą. Rekomenduojama baigti redagavimą šiame lange ir pasirinkti esamą šeimą"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:905
msgid "Baptism:"
msgstr "Krikštas:"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:912
msgid "Burial:"
msgstr "Laidotuvės:"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:914
#: ../src/plugins/view/relview.py:575
#: ../src/plugins/view/relview.py:969
#: ../src/plugins/view/relview.py:1017
#: ../src/plugins/view/relview.py:1098
#: ../src/plugins/view/relview.py:1204
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Taisyti %s"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Tėvas negali būti savo vaikas"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip tėvas, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Motina negali būti savo vaiku"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip motina, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000
msgid "Cannot save family"
msgstr "Negaliu išsaugoti šeimos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai šeimai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti šeimos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009
#: ../src/gui/editors/editnote.py:307
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Jūs bandote naudoti egzistuojantį Gramps ID su reikšme %(id)s. Ši reikšmė jau naudojama. Prašome įvesti kitą ID arba, norėdami gauti kitą laisvą ID, palikite tuščią reikšmę."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
msgid "Add Family"
msgstr "Pridėti šeimą"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:298
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:414
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "PDŠ (mormonų) Ceremonijų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:413
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "PDŠ (mormonų) Ceremonijos"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Vietovių redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:365
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Vaizdas/garsas: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:367
msgid "New Media"
msgstr "Naujas audio/video objektas"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:217
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso bylą"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:255
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Negaliu išsaugoti audio/video objekto"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:256
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam audio/video objektui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:265
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Negalima užsaugoti audio/video objekto. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:547
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Pridėti audio/video objektą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:543
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso objektą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ištrinti audio/video bylą"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Audio/Video nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/gui/editors/editname.py:115
#: ../src/gui/editors/editname.py:276
msgid "Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editname.py:275
msgid "New Name"
msgstr "Naujos vardas"
#: ../src/gui/editors/editname.py:339
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Nutraukti visuotiną vardų grupavimą?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:340
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Visi asmenys su pavarde %(surname)s daugiau nebėra grupuojami naudojant grupės vardą %(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:344
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti saugojimą"
#: ../src/gui/editors/editname.py:345
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Grįžti į Vardų redaktorių"
#: ../src/gui/editors/editname.py:370
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą ."
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
msgid "Group all"
msgstr "Sugrupuoti viską"
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupuoti tik šį vardą"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Pastaba: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Pastaba: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nauja Pastaba - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Nauja Pastaba"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Pastaba"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:298
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nepavyko išsaugoti pastabos"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:299
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai pastabai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:306
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Negalima užsaugoti pastabos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:320
msgid "Add Note"
msgstr "Įdėti Pastabą"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:387
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Ištrinti Pastabą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:112
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Asmuo: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:116
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Naujas asmuo: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:118
msgid "New Person"
msgstr "Naujas asmuo"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:458
msgid "Edit Person"
msgstr "Redaguoti asmenį"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:513
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redaguoti objekto savybes"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:552
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nustatyti aktyvų asmenį"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:556
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nustatyti Namų asmenį"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:703
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema keičiant lytį"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:704
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n"
"Prašau pasitikrinkite asmens santuokas."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:715
msgid "Cannot save person"
msgstr "Negaliu išsaugoti asmens"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:716
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam asmeniui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:725
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti asmens. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:746
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Pridėti Asmenį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:751
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redaguoti Asmenį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:905
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Pažymėta nežinoma lytis"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:907
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Prašome nurodyti lytį."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:910
msgid "_Male"
msgstr "_Vyras"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:911
msgid "_Female"
msgstr "_Moteris"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:912
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nežinomas"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
msgid "No person selected"
msgstr "Nepasirinktas asmuo"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Jums reikia arba pasirinkti asmenį, arba atšaukti redagavimą"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:126
msgid "_Location"
msgstr "_Vietovė"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Vietovė: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Nauja Vietovė"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:215
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Bloga platuma (sintaksė: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"P, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Bloga ilguma (sintaksė: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"R, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
msgid "Edit Place"
msgstr "Redaguoti Vietovę"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:287
msgid "Cannot save place"
msgstr "Negaliu išsaugoti vietovės"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:288
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai vietovei nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:297
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti vietovės. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:310
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Pridėti Vietovę (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:362
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205
msgid "Save Changes?"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Saugyklos nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Saugykla: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
msgid "New Repository"
msgstr "Nauja saugykla"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Saugyklos Nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Redaguoti Saugyklą"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridėti Saugyklą"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redaguoti Saugyklą"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Negaliu išsaugoti saugyklos"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai saugyklai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Negaliu išsaugoti saugyklos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Pridėti Saugyklą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redaguoti Saugyklą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Ištrinti Saugyklą (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
msgid "New Source"
msgstr "Naujas Šaltinis"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
msgid "Edit Source"
msgstr "Redaguoti Šaltinį"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
msgid "Cannot save source"
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam šaltiniui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Pridėti Šaltinį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redaguoti Šaltinį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Šaltinių nuorodų redaktorius"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Šaltinis: %s"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
msgid "Modify Source"
msgstr "Redaguoti Šaltinius"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
msgid "Add Source"
msgstr "Pridėti Šaltinį"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61
#: ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ištrinti esamą adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Taisyti pasirinktą adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Valstija"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują požymį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ištrinti esamą požymį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Koreguoti pasirinką požymį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
msgid "_Attributes"
msgstr "_Požymiai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Nuorodos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
msgid "Edit reference"
msgstr "Koreguoti nuorodą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
msgid "Remove"
msgstr "Išmesti"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
#: ../src/plugins/view/relview.py:391
msgid "Share"
msgstr "Dalintis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Šokti į"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują duomenų įrašą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Ištrinti esamą duomenų įrašą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Koreguoti pasirinktą duomenų įrašą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Duomenys"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
msgid "Family Events"
msgstr "Šeimos Įvykiai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
msgid "Events father"
msgstr "Įvykio tėvas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events mother"
msgstr "Įvykio mama"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
msgid "Add a new family event"
msgstr "Pridėti naują šeimos įvykį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šeimos įvykį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Koreguoti pažymėtą šeimos įvykį arba asmenį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dalintis egzistuojančiu įvykiu"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
msgid "_Events"
msgstr "_Įvykiai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Šiuo metu įvykio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas įvykis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito įvykio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu įvykiu.\n"
"\n"
"Norint koreguoti įvykio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti įvykį."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Šia nuoroda negalima dalintis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Šios nuorodos koreguoti negalima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Negalima pakeisti Asmens"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Šeimos Redaktoriuje negalite keisti Asmens įvykių"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
msgid "Temple"
msgstr "Šventykla"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Atidaryti Susijusį _Katalogą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Galerijoje rastas neegzistuojantis audio/video objektas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:487
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Pertempti vaizdo/garso bylą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Sukurti ir pridėti PDŠ ceremoniją"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ištrinti esamą PDŠ ceremoniją"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Koreguoti pasirinktą PDŠ ceremoniją"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
msgid "_LDS"
msgstr "_PDŠ"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Apygarda"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Kitos _Vietos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują vardą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ištrinti esamą vardą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Koreguoti pažymėtą vardą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
msgid "Group As"
msgstr "Grupuoti kaip"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
msgid "Note Preview"
msgstr "Pastabū Peržiūra"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
msgid "_Names"
msgstr "_Vardai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
msgid "Set as default name"
msgstr "Nustatyti kaip pagrindinį vardą"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
#: ../src/gui/views/listview.py:496
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/views/listview.py:497
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
msgid "Preferred name"
msgstr "Pageidaujamas vardas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
msgid "Alternative names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują pastabą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ištrinti esamą pastabą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Koreguoti pažymėtą pastabą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Add an existing note"
msgstr "Pridėti esančią pastabą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į viršų"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į apačią"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../src/plugins/view/noteview.py:75
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
msgid "_Notes"
msgstr "_Pastabos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48
msgid "Personal Events"
msgstr "Asmeniniai Įvykiai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Su %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Pridėti naują asmeninį įvykį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Ištrinti pasirinktą asmeninį įvykį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Koreguoti pažymėtą asmeninį įvykį arba koreguoti šeimą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn arba pakeisti šeimos tvarką"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn arba pakeisti šeimos tvarką"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Negalima pakeisti Šeimos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Asmenų Redaktoriuje negalima keisti Šeimos įvykių"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują ryšį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ištrinti esamą ryšį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Koreguoti pažymėtą ryšį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
msgid "Association"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
msgid "_Associations"
msgstr "_Ryšiai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
msgid "Godfather"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują saugyklą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ištrinti esančią saugyklą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Koreguoti pažymėtą saugyklą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Pridėti esančią saugyklą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
msgid "_Repositories"
msgstr "_Saugyklos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Šiuo metu saugyklos nuoroda negali būti koreguota. Arba susieta saugykla jau yra redaguojama, arba yra redaguojama kitos saugyklos nuoroda, kuri yra susieta su ta pačia saugykla.\n"
"\n"
"Norint koreguoti saugyklos nuorodą, prieš tai reikia uždaryti saugyklą."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują šaltinį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Ištrinti esamą šaltinį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Koreguoti pasirinktą šaltinį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
msgid "Add an existing source"
msgstr "Pridėti esantį šaltinį"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą šaltinį aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą šaltinį žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
msgid "_Sources"
msgstr "_Šaltiniai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Šiuo metu šaltinio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas šaltinis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito šaltinio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu šaltiniu.\n"
"\n"
"Norint koreguoti šaltinio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti šaltinį."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują interneto adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ištrinti esamą interneto adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Taisyti pasirinktą interneto adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą aukštyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą žemyn"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Eiti į pasirinktą interneto adresą"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
msgid "_Internet"
msgstr "_Internetas"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Pasirinkite įvykį"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../src/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr "Pagrindiniai Dalyviai"
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Pasirinkite šeimą"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Pasirinkite pastabą"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117
#: ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
msgid "Marker"
msgstr "Žymeklis"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922
msgid "Select Person"
msgstr "Pasirinkite asmenį"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Pasirinkite Vietovę"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
msgid "Parish"
msgstr "Parapija"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Pasirinkite Saugyklą"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
#: ../src/gui/views/listview.py:197
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342
msgid "_Add..."
msgstr "_Įdėti..."
#: ../src/gui/views/listview.py:199
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../src/gui/views/listview.py:201
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350
msgid "Export View..."
msgstr "Eksportuoti Vaizdą.."
#: ../src/gui/views/listview.py:207
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Redaguoti..."
#: ../src/gui/views/listview.py:414
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktyvus objektas nematomas"
#: ../src/gui/views/listview.py:425
#: ../src/gui/views/navigationview.py:243
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
#: ../src/gui/views/listview.py:426
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: ../src/gui/views/listview.py:493
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Ištrinti pasirinktus įrašus?"
#: ../src/gui/views/listview.py:494
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Trynimui buvo pažymėtas ne vienas įrašas. Klausti prieš kiekvieno ištrynimą?"
#: ../src/gui/views/listview.py:507
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Šis įrašas šiuo metu yra naudojamas. Ištrynimas jį išmes iš duomenų bazės ir taip pat ištrins iš visų objektų, kurie turi nuoroda į jį."
#: ../src/gui/views/listview.py:511
#: ../src/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Trinant įrašą, jis bus išmesta iš duomenų bazės."
#: ../src/gui/views/listview.py:518
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ištrinti %s?"
#: ../src/gui/views/listview.py:519
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Ištrinti Įrašą"
#: ../src/gui/views/listview.py:561
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Stulpelis pasirinktas, rūšiuoju..."
#: ../src/gui/views/listview.py:869
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Išsaugoti Vaizdą Skaičiuoklės Dokumentu"
#: ../src/gui/views/listview.py:877
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"
#: ../src/gui/views/listview.py:882
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:883
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Atviro Dokumento Skaičiuoklė"
#: ../src/gui/views/listview.py:1003
#: ../src/gui/views/listview.py:1023
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Atnaujinamas vaizdas..."
#: ../src/gui/views/listview.py:1069
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:239
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:244
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:259
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:279
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:280
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:287
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:288
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:294
msgid "Go to the default person"
msgstr "Nueiti iki asmens pagal nutylėjimą"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nustatyti _Namų asmenį"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Nušokti pagal Gramps ID"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:355
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Klaida: %s netinkamas Gramps ID"
#: ../src/gui/views/pageview.py:437
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Nustatyti %(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:444
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:472
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Nustatyti %s Vaizdą"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr "<Šalys>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
msgid "EW"
msgstr "RV"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156
msgid "NS"
msgstr "ŠP"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:336
msgid ""
msgstr "< nėra vardo>"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481
msgid "Building View"
msgstr "Vaizdo Kūrimas"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
msgid "Building People View"
msgstr "Kuriamas Asmenų Vaizdas"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508
msgid "Obtaining all people"
msgstr "Renkami visi asmenys"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523
msgid "Applying filter"
msgstr "Pritaikomas filtras"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532
msgid "Constructing column data"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
msgid "Record is private"
msgstr "Įrašas neskelbtinas"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
msgid "Record is public"
msgstr "Įrašas viešas"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
msgid "Expand this section"
msgstr "Išplėsti šią sekciją"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
msgid "Collapse this section"
msgstr "Suskleisti šią sekciją"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Perneškite Nustatymu Mygtuką, jei norite pajudinti, išsirinkite nustatymams pakeisti"
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:977
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neaprašytas Grampletas"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303
msgid "Number of Columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Grampleto Išdėstymas"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Naudoti maksimalų galimą aukštį"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Aukštis neišdidintas"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358
msgid "Detached width"
msgstr "Atskirtas plotis"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365
msgid "Detached height"
msgstr "Atskirtas aukštis"
#: ../src/gui/widgets/labels.py:109
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dešiniu - norėdami iškviesti redagavimo meniu\n"
"Redagavimui paspauskite Redagavimo piktograma (Jei leista per nustatymų dialogą)"
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
msgstr "Proceso informacija"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
msgid "Spell"
msgstr "Rašyba"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Siųsti laišką ..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopijuoti _El. pašto adresą"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti Nuorodą"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _Nuorodos Adresą"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
msgid "Italic"
msgstr "Kurs&yvas"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377
msgid "Clear Markup"
msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
#. ###############################
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Select font color"
msgstr "Pasirinkite šrifto spalvą"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498
msgid "Select background color"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' yra neteisinga reikšmė nurodytam laukui"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Šis laukas yra privalomas"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' yra neteisinga datos reikšmė"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
msgid "Unknown father"
msgstr "Nežinomas tėvas"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255
msgid "Unknown mother"
msgstr "Nežinoma motina"
#: ../src/config.py:265
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Trūksta Vardo"
#: ../src/config.py:266
msgid "Missing Record"
msgstr "Trūksta įrašo"
#: ../src/config.py:267
msgid "Missing Surname"
msgstr "Trūksta Pavardės"
#: ../src/config.py:274
#: ../src/config.py:276
msgid "Living"
msgstr "Gyvenantys"
#: ../src/config.py:275
msgid "Private Record"
msgstr "Asmeninis Įrašas"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:53
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Sujungti_Asmenis"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:76
msgid "Compare People"
msgstr "Palyginti asmenis"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:96
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:279
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:316
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Negalima sujungti asmenų"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Sutuoktinių įrašai negali būti sujungti. Norėdami juos sujungti, prieš tai Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:280
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Tėvas ir vaikas negali būti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:142
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328
msgid "Alternate Names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "Šeimos ID"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Nerasti tėvai"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362
msgid "Spouses"
msgstr "Sutuoktiniai"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:194
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:198
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:631
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:291
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:331
msgid "Merge People"
msgstr "Sujungti asmenis"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Sujungti_Vietoves"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:181
msgid "Merge Places"
msgstr "Sujungti vietoves"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Sujungti_Šaltinus"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:208
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sujungti šaltinus"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
msgid "Report a bug"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Čia yra Klaidų Ataskaitų Pagalbininkas. Jis padės Jums pranešti Gramps kūrėjams programos klaidą, kuri bus kiek galima tikslesnė. \n"
"\n"
"Pagalbininkas užduos keletą klausimų ir surinks kai kurią informaciją apie klaidą, ir aplinką, kurioje ta klaida įvyko. Pagalbininkui baigus darbą Jūs būsite paprašyti užpildyti klaidos ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje. Pagalbininkas patalpins klaidos ataskaitą į iškarpinę (clip board), taigi Jūs galėsite įdėti ją į klaidų sekimo internetinį puslapį ir peržiūrėti kokia tiksliai informaciją norite įkelti."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 1 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 2 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 3 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 4 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 5 iš 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Ačiū už sugaištą laiką informuojant apie klaidą."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Jei pamatysite, kad klaidos ataskaitoje yra įtraukta asmeninė informacija tai ištrinkite ją."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
msgid "Error Details"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Čia yra detali Gramps klaidos informacija. Nesijaudinkite, jei nieko nesuprantate. Jūs galėsite pridėti klaidos detales kituose pagalbininko puslapiuose."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Patikrinkite žemiau esančią informaciją, pataisykite tai ką žinote, kad yra blogai arba ištinkite tai, ko neturėtų būti klaidos ataskaitoje."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Čia informaciją apie Jūsų sistemą, kuri kūrėjams padės ištaisyti klaidą."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Pateikite kiek galima daugiau informacijos apie tai, ką jūs veikėte, kai atsirado klaida. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
msgid "Further Information"
msgstr "Detali informacija"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Čia yra Jūsų galimybė aprašyti ką veikėte kai atsirado klaida."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Patikrinkite šią informaciją. Nesijaudinkite, jei nesuprantate klaidos detalių. Tik įsitikinkite, kad čia nėra nieko tokio, ko Jūs nenorite siųsti kūrėjams."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Ataskaitą apie klaidą baigta. Kitame puslapyje pagalbininkas padės Jums užpildyti klaidos ataskaitą į Gramps klaidų sekimo sistemos internetinį puslapį."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Šiuos pora mygtukų naudokite: nukopijuoti klaidos ataskaitą į iškarpinę ir atverti interneto naršyklę norint užpildyti klaidos pranešimą "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Šį mygtuką naudokite paleisti interneto naršyklei ir užpildyti klaidos ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Naudokite šį mygtuką klaidos ataskaitai į iškarpinę perkėlimui. Tada nueikite į klaidų sekimo internetinį puslapį, naudojant žemiau esantį mygtuką, įdėkite ir pateikite (submit) ataskaitą"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Paskutinis puslapis. Puslapyje esančius mygtukus naudokite interneto naršyklės paleidimui ir klaidos ataskaitos užpildymui Gramos klaidų sekimo sistemoje."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr "Paprastas"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
msgstr "Klaidos ataskaita"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps nustojo veikusi dėl netikėtos klaidos"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Jūsų duomenys yra saugūs, bet rekomenduotina tuoj pat perstartuoti Grampsiš naujo. Jei pageidaujate informuoti apie problemą Gramps komandą, prašome nuspausti Ataskaita ir Klaidos Ataskaitos Pagalbininkas padės sukurti klaidos ataskaitą."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../src/plugins/BookReport.py:145
#: ../src/plugins/BookReport.py:183
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nereikalaujama"
#: ../src/plugins/BookReport.py:171
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623
msgid "unknown father"
msgstr "nežinomas tėvas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:177
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629
msgid "unknown mother"
msgstr "nežinoma motina"
#: ../src/plugins/BookReport.py:179
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(id)s]"
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
msgid "Available Books"
msgstr "Galimos knygos"
#: ../src/plugins/BookReport.py:595
msgid "Book List"
msgstr "Knygų sąrašas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:683
#: ../src/plugins/BookReport.py:1117
#: ../src/plugins/BookReport.py:1165
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Knygos tipo ataskaita"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "New Book"
msgstr "Nauja knyga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
msgid "_Available items"
msgstr "_Galimi elementai"
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
msgid "Current _book"
msgstr "Esama _knyga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:736
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
msgid "Item name"
msgstr "Elemento pavadinimas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:739
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
msgid "Book selection list"
msgstr "Knygos pasirinkimų sąrašas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:791
msgid "Different database"
msgstr "Kita duomenų bazė"
#: ../src/plugins/BookReport.py:792
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Knyga buvo sukurta pagal duomenų bazę %s.\n"
"\n"
"Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n"
"\n"
"Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos duomenų bazės aktyvų asmenį."
#: ../src/plugins/BookReport.py:940
msgid "Setup"
msgstr "Suderinimas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:950
msgid "Book Menu"
msgstr "Knygos meniu"
#: ../src/plugins/BookReport.py:973
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Galimi Meniu punktai"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1168
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps knyga"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Sukuria knygą iš kelių ataskaitų."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
msgstr "Įrašų Ataskaita"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33
#: ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Rodyti kai kurią įdomią informaciją apie asmenis ir šeimas"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Įrašų Grampletas"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59
#: ../src/plugins/Records.py:385
msgid "Records"
msgstr "Įrašai"
#: ../src/plugins/Records.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Neužkrautas Šeimos Medis."
#: ../src/plugins/Records.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:85
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "Apdorojimas..."
#: ../src/plugins/Records.py:403
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:436
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5594
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
msgid "Report Options"
msgstr "Ataskaitos nuostatos"
#: ../src/plugins/Records.py:440
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą."
#: ../src/plugins/Records.py:444
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtruoti asmenį"
#: ../src/plugins/Records.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Centrinis filtro asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:451
msgid "Use call name"
msgstr "Naudoti vardą, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:453
msgid "Don't use call name"
msgstr "Naudoti vardo, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:454
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Pakeisti vardą į vardą, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:455
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Varde pabraukti vardą, kuriuo vadinamas/ pridėti prie pirmo vardo,vardą, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/Records.py:461
msgid "Person Records"
msgstr "Asmens Įrašai"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Family Records"
msgstr "Šeimos Šrašai"
#: ../src/plugins/Records.py:500
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:379
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
#: ../src/plugins/Records.py:509
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštėms."
#: ../src/plugins/Records.py:518
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos antraštei."
#: ../src/plugins/Records.py:527
msgid "Youngest living person"
msgstr "Jauniausias gyvenantis asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:528
msgid "Oldest living person"
msgstr "Vyriausias gyvenantis asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Jauniausias miręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Vyriausias miręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Jauniausias vedęs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Vyriausias vedęs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Jauniausias išsiskyręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Vyriausias išsiskyręs asmuo"
#: ../src/plugins/Records.py:535
msgid "Youngest father"
msgstr "Jauniausias tėvas"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Youngest mother"
msgstr "Jauniausa motina"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Oldest father"
msgstr "Vyriausias tėvas"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Oldest mother"
msgstr "Vyriausia motina"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Couple with most children"
msgstr "Pora su daugiausia vaikų"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo neseniausiai"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo seniausiai"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Trumpiausiai trukusi santuota"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Ilgiausiai trukusi santuoka"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Tik tekstas"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Sukuria dokumentus paprastu tekstu (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Sukuria dokumentus ir iš karto atspausdina."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Sukuria dokumentus HTML formatu."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Sukuria dokumentus LaTeX formatu."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Sukuria dokumentus Atviro Dokumento Teksto formatu (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentas"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Sukuria dokumentus PDF formatu (.pdf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
msgid "PostScript"
msgstr "PS (PostScript)"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr "Sukuria dokumentus postscript formatu (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "RFT dokumentas"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Sukuria dokumentus raiškiojo teksto formatu (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr "SVG dokumentas"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr " Sukuria dokumentus keičiamo dydžio vektorinės grafikos formatu (.svg)."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "Reikalingas PyGtk 2.10 arba naujesnis"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Galima paskyrimo vietos klaida"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5555
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Panašu, kad paskirties direktorija nurodėte direktorija naudojama duomenų saugojimui. Tai gali sudaryti bylų valdymo problemų. Rekomenduojama kad įvertintumėte galimybę sugeneruotus web puslapius saugoti kitoje direktorijoje."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nepavyko sukurti audio/video bylos jpeg atvaizdo %(name)s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76
msgid "short for born|b."
msgstr "g."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
msgid "short for died|d."
msgstr "m."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Asmens %s nėra Duomenų bazėje"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s Protėvių diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
msgid "Tree Options"
msgstr "Medžio Nustatymai"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
msgid "Center Person"
msgstr "Centre Asmuo"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Centrinis medžio asmuo"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751
msgid "Generations"
msgstr "Kartos"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Į medį įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
msgid "Display Format"
msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Išvesties lango ataskaitų vaizdavimo formatas."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Pa_keisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Pakeisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Įtraukti tuščius puslapius"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ar įtraukti tuščius puslapius."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Sus_pausti medį"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Ar suspausti medį."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendoriaus ataskaita"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:160
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:164
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5098
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Pritaikomas Filtras..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
msgid "Reading database..."
msgstr "Skaitoma duomenų bazė..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, gimimo%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:354
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s ir \n"
" %(person)s vestuvės"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:359
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendoriaus metai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis kalendoriuje, pasirinkite filtrą"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
msgid "The center person for the report"
msgstr "Centrinis asmuo ataskaitoms"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5634
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Pasirinkite vardų atvaizdavimo formatą"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
msgid "Country for holidays"
msgstr "Šalis šventėms"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Norėdami matyti priskirtas valstybines šventes, išsirinkite valstybę"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
msgid "First day of week"
msgstr "Pirma savaitės diena"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Pasirinkite šios kalendoriaus pirmą savatės dieną"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rodoma pavardė"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš pirmos santuokos sąraše)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš paskutinės santuokos sąraše)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žmonos naudoja savo pavardes"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Pasirinkite vedusios moters rodomą pavardę"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
msgid "Include only living people"
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti tik gyvenančius žmones"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "Įtraukti gimtadienius"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti gimtadienius"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Įtraukti jubiliejus"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti jubiliejus"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "Text Options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "Text Area 1"
msgstr "1 Tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "My Calendar"
msgstr "Mano kalendorius"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Pirma teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Text Area 2"
msgstr "2 Tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Sukurta naudojant Gramps"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Antra teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Text Area 3"
msgstr "3 Tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Trečia teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
msgid "Title text and background color"
msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalendoriaus dienų skaičiai"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
msgid "Daily text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529
msgid "Days of the week text"
msgstr "Savaitės dienų tekstas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
msgid "short for married|m."
msgstr "s."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "%s Palikuonių diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Rodyti Sut_uoktinius"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Ar medyje rodyti sutuoktinius."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Protėvių Medis"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Sukuriama grafinė protėvių medžio diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Palikuonių Medis"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Sukuria ventiliatoriaus diagramas"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikos diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Generuoja duomenų bazėje esančių žmonių histogramas ir skirtumines diagramas"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Laiko Tėkmės Diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Sukuria laiko tėkmės diagramą."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:255
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d kartų ventiliatoriaus diagrama. Asmuo: %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Didžiausias įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagramos tipas"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:416
msgid "full circle"
msgstr "Pilnas apskritimas"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417
msgid "half circle"
msgstr "pusė apskritimo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
msgid "quarter circle"
msgstr "ketvirtis apskritimo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Diagramos forma: pilnas apskritimas, pusė apskritimo ar ketvirtis apskritimo."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:424
msgid "white"
msgstr "baltas"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425
msgid "generation dependent"
msgstr "priklauso nuo kartos"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Fono spalva balta, ar priklausanti nuo kartos"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:430
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Spindulinio teksto orientacija"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432
msgid "upright"
msgstr "vertikaliai"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433
msgid "roundabout"
msgstr "aplink"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Spindulinį tekstą spausdinti vertikaliai ar aplinkui"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:458
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštei."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
msgid "Item count"
msgstr "Įrašų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:712
msgid "Men"
msgstr "Vyrai"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
msgid "Women"
msgstr "Moterys"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
msgid "person|Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
msgid "Forename"
msgstr "Vardas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
msgid "Birth year"
msgstr "Gimimo metai"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
msgid "Death year"
msgstr "Mirties metai"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
msgid "Birth month"
msgstr "Gimimo mėnuo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
msgid "Death month"
msgstr "Mirties mėnuo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "Birth place"
msgstr "Gimimo vieta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
msgid "Death place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
msgid "Marriage place"
msgstr "Santuokos vieta"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
msgid "Number of relationships"
msgstr "Ryšių skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
msgid "Age when first child born"
msgstr "Amžius kai gimė pirmas vaikas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
msgid "Age when last child born"
msgstr "Amžius kai gimė paskutinis vaikas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
msgid "Number of children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
msgid "Age at marriage"
msgstr "Amžius kai susituokė/ištekėjo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
msgid "Age at death"
msgstr "Amžius kai mirė"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
msgid "Event type"
msgstr "Įvykio tipas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nežinoma lytis"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:513
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Trūksta datos(ų)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
msgid "Place missing"
msgstr "Trūksta vietovės"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
msgid "Already dead"
msgstr "Jau miręs"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
msgid "Still alive"
msgstr "Gyvi asmenys"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:455
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:467
msgid "Events missing"
msgstr "Trūksta įvykių"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:483
msgid "Children missing"
msgstr "Trūksta vaikų"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
msgid "Birth missing"
msgstr "Trūkstama gimimo datos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
msgid "Personal information missing"
msgstr "Trūksta asmeninės informacijos"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Collecting data..."
msgstr "Renkami duomenys..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
msgid "Sorting data..."
msgstr "Rūšiuojami duomenys..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:776
msgid "Saving charts..."
msgstr "Išsaugomos diagramos..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:823
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:857
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (asmenų):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Centrinis filtro asmuo."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
msgid "People Born After"
msgstr "Asmenys gimę po"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Gimimo metai nuo kurių įkelti asmenis."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
msgid "People Born Before"
msgstr "Asmenys gimę prieš"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Gimimo metai iki kurių įkelti asmenis"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ar įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
msgid "Genders included"
msgstr "Įtraukiamos lytys"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama skritulinė diagrama."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961
msgid "Charts 1"
msgstr "diagramos 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
msgid "Charts 2"
msgstr "diagramos 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:100
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "%s Laiko tėkmės diagrama"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "Timeline"
msgstr "Laiko Tėkmės"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ataskaita negali būti sukurta"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:142
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Rūšiuojamos datos..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:144
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Skaičiuojama laiko tėkmė..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Rūšiuota pagal %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179
msgid "Sort by"
msgstr "Išrūšiuoti pagal"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:340
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Kokį rūšiavimo metodą naudoti"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms ."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kableliu _Atskirtų Reikšmių (CSV) Skaičiuoklės dokumentas"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV tai plačiai naudojamas skaičiuoklės dokumento formatas."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Internetinis Šeimos Medis"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Internetinio Šeimos Medžio formatas"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:71
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma genealogijos programų palaiko GEDCOM bylą duomenų įkėlimui."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:93
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML Paketas (šeimos medis ir audio/video)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Gramps paketas yra suarchyvuota XML duomenų bazė kartu su vaizdo/garso bylomis."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (šeimos medis)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "Gramps XML eksportavimas yra pilna archyvuota Gramps duomenų bazės kopija XML formate, be audio/video bylų. Gali būti naudojamas atsarginėms kopijoms."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų programų."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Birth date"
msgstr "Gimimo data"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
msgid "Birth source"
msgstr "Gimimo šaltinis"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
msgid "Death date"
msgstr "Mirties Data"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
msgid "Death source"
msgstr "Mirties šaltinis"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4398
msgid "Husband"
msgstr "Vyras"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4400
msgid "Wife"
msgstr "Žmona"
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.py:187
#, python-format
msgid "Export Complete: %d second"
msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Eksportavimas baigtas per %d sekundę"
msgstr[1] "Eksportavimas baigtas per %d sekundes"
msgstr[2] "Eksportavimas baigtas per %d sekundžių"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtruojami asmeniniai duomenys"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:263
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:273
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:281
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą pastabos filtrą"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:290
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtruojami nesusieti įrašai"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:459
msgid "Writing individuals"
msgstr "Įrašomi asmenys"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:801
msgid "Writing families"
msgstr "Įrašomos šeimos"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:955
msgid "Writing sources"
msgstr "Įrašomi šaltiniai"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:989
msgid "Writing notes"
msgstr "Įrašomos pastabos"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1026
msgid "Writing repositories"
msgstr "Įrašomos saugyklos"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportuoti nepavyko"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:225
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185
#: ../src/plugins/tool/Check.py:537
msgid "Select file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s santuoka"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s gimimas"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s mirtis"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubiliejus: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Klaida rašant %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą katalogą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį katalogą ir bandykite vėl."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą bylą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią bylą ir bandykite vėl."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Įveskite datą ir paspauskite Paleisti"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
msgstr "Įveskite teisingą datą (pvz. YYYY-MM-DD) ir paspauskite Paleisti. Tai suskaičiuos kiekvieno asmens Šeimos Medyje amžių duotą datą. Tada galite rūšiuoti amžiaus stulpelį, dvigubu paspaudimu eilutėje koreguoti arba peržiūrėti."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Paleisti"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
msgid "Max age"
msgstr "Vyriausias amžius"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Vyriausias motinos amžius vaikui gimus"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Vyriausias tėvo amžius vaikui gimus"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
msgid "Chart width"
msgstr "Diagramos plotis"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Amžiaus Pasiskirstymas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Tėvo - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
msgid "Diff"
msgstr "Skirtumas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Motinos - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
msgid "Average"
msgstr "Vidutinis"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:228
msgid "Median"
msgstr "Vidurinis"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalus"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Asmeniui %d pamatyti du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktyvus asmuo: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Norėdami detalių du kartus paspauskite ant dienos"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pasirinkimams peržiūrėkite pele per nuorodas"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nepasirinktas Aktyvus asmuo."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:160
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Norėdami aktyvuoti spragtelėkite\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:161
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Norėdami redaguoti paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150
msgid " sp. "
msgstr " sut. "
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Paspauskite, kad išskleisti/ sutraukti asmenį\n"
"Dešiniu pelės paspaudimu pakeisti nustatymams\n"
"Paspausti ir nunešti į atvirą plotą kad pasukti"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334
msgid "People Menu"
msgstr "Asmenų meniu"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396
#: ../src/plugins/view/relview.py:878
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4154
msgid "Siblings"
msgstr "broliai ir seserys"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439
#: ../src/plugins/view/relview.py:1337
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353
msgid "Children"
msgstr "Vaikai"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513
msgid "Related"
msgstr "Susijęs"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr "Iš viso skirtingų vardų"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų vardų"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Iš viso asmenų"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Amžiaus nurodytą datą Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Age on Date"
msgstr "Amžius nurodytą datą"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Amžiaus statistikos Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
msgid "Age Stats"
msgstr "Amžiaus statistika"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Parametrų Grampletas"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108
msgid "Attributes"
msgstr "Požymiai"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Kalendoriaus grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Palikuonių Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
msgid "Descendants"
msgstr "Palikuonys"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Ventiliatoriaus Diagramos Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "DUK Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "FAQ"
msgstr "DUK"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Vardų Debesies Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Duotų Vardų Debesis"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Kilmės grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154
msgid "Plugin Manager Gramplet"
msgstr "Įskiepių Tvarkymas Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Įskiepių Tvarkymas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Greitos Peržiūros Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Giminaičių grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
msgid "Relatives"
msgstr "Giminaičiai"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Sesijos žurnalo grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202
msgid "Session Log"
msgstr "Sesijos žurnalas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Statistikos grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Pavardžių Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Pavardžių debesis"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Dar padaryti (TODO) Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
msgid "TODO List"
msgstr "Sąrašas ką dar padaryti (TODO)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Dažniausių pavardžių grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
msgid "Top Surnames"
msgstr "Dažniausios pavardės"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Pasisveikinimo Grampletas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Sveiki atvykę į Gramps!"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr " Grampletas Kas Toliau"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279
msgid "What's Next?"
msgstr "Kas toliau?"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
msgid "Max generations"
msgstr "Daugiausia kartų"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
msgid "Show dates"
msgstr "Rodyti datas"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
msgid "Line type"
msgstr "Ryšio tipas"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(g. %(birthdate)s. m. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:223
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(g. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:225
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(m. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:247
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kitas puslapis nuo kartos:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
msgid "Generation 1"
msgstr "1 Karta"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Norėdami pamatyti šios kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "turi 1 iš 1 asmens ( baigta (%(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d Karta"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Norėdami pamatyti %d kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] "turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenį. (baigta %(percent)s )\n"
msgstr[1] "turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenis. (baigta %(percent)s )\n"
msgstr[2] "turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenų. (baigta %(percent)s )\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:269
msgid "All generations"
msgstr "Visos kartos"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Norėdami pamatyti visas kartas du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:272
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] "turi %d asmenį\n"
msgstr[1] "turi %d asmenis\n"
msgstr[2] "turi %d asmenų\n"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
msgid "View Type"
msgstr "Peržiūros tipas"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
msgid "Quick Views"
msgstr "Greita Peržiūra"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Spragtelėkite ant vardo ir aktyvuokite asmenį\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Asmeniui redaguoti ant jo paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktyvus asmuo: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partneris: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d.Partneris: Nežinomas"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "Tėvai:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Motina: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Tėvas: "
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dvigubu paspaudimu- norėdami iškviesti redagavimo meniu"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Šios sesijos žurnalas"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Atidaryta duomenų bazė--------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Pridėta"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrinti"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Koreguotas"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Pasirinktas"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%(mother)s and %(father)s"
msgstr "%(mother)s ir %(father)s"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Norėdami pamatyti rezultatus du kartus pele spragtelėkite įrašą"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780
msgid "Individuals"
msgstr "Asmenys"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
msgid "Number of individuals"
msgstr "Asmenų skaičius"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Vyrai"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Moterys"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Asmenų su nepilnais vardais"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nesusiję asmenys"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
msgid "Family Information"
msgstr "Šeimos informacija"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Number of families"
msgstr "Šeimų skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Unique surnames"
msgstr "Skirtingos pavardės"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
msgid "Media Objects"
msgstr "Audio/Video bylos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Asmenys su audio/video bylomis"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Viso audio/video bylų nuorodų"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Viso audio/video bylų"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
msgid "bytes"
msgstr "baitai"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Trūkstamų audio/video bylų"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant pavardės sužinokite detales"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Iš viso skirtingų pavardžių"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:157
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų pavardžių"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:170
msgid "Number of surnames"
msgstr "Pavardžių skaičius"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:164
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171
msgid "Min font size"
msgstr "Min šrifto dydis"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
msgid "Max font size"
msgstr "Max šrifto dydis"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Įveskite tekstą"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Čia įveskite ką dar reikia padaryti (TODO) sąrašą."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
msgid ""
"Welcome to Gramps!\n"
"\n"
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
"Sveiki atvykę į Gramps!\n"
"\n"
"Gramps programų paketas skirtas genealoginiams tyrinėjimams. Nors ir panašus į kitas genealogijos programas, Gramps turi ir kai kurių galingų išskirtinių savybių.\n"
"\n"
"Gramps yra atviro kodo programų paketas, o tai reiškia, kad galima laisvai kopijuoti ir platinti ją kam tik norite. Jis sukurtas ir palaikomas pasaulinės savanorių komandos, kurios tikslas yra sukurti Gramps galingu ir paprastu naudojimui.\n"
"\n"
"Įvadas\n"
"\n"
" Pirmiausia turite susikurti naują Šeimos Medį. Naujam Šeimos medžiui (kartais dar vadinamu duomenų baze) sukurti pasirinkite iš meniu \"Šeimų Medžiai\" ir išsirinkite \"Valdyti Šeimos Medžius\", nuspauskite \"Naujas\" ir pavadinkite savo duomenų bazę. Detalesnė informacija Vartotojo instrukcijoje arba instrukcijoje internete http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Šiuo metu Jūs skaitote \"Grampletų\" puslapį, kuriame galite pridėti savo grampletus.\n"
"\n"
"Dešiniu pelės paspaudimu šio puslapio fone galite pridėti grampletus arba keisti stulpelių skaičių. Taip pat pernešant Savybių mygtuką šio puslapio grampletams, galima atskirti grampletą nuo Gramps. Jei esant atskirtam grampletui uždarysite Gramps, kitą kartą paleidžiant Gramps jis atsidarys atjungtas."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
msgid "No Home Person set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
msgid "first name unknown"
msgstr "vardas nežinomas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
msgid "surname unknown"
msgstr "pavardė nežinoma"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(asmuo su nežinomu vardu)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
msgid "birth event missing"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
msgid "person not complete"
msgstr "asmens informacija nepilna"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
msgid "(unknown person)"
msgstr "(nežinomas asmuo)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ir %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "marriage event missing"
msgstr "trūksta santuokos įvykio"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
msgid "relation type unknown"
msgstr "nežinomas ryšio tipas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
msgid "family not complete"
msgstr "šeimos informacija nepilna"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
msgid "date unknown"
msgstr "nežinoma data"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
msgid "date incomplete"
msgstr "nepilna data"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
msgid "place unknown"
msgstr "nežinoma vietovė"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
msgid "spouse missing"
msgstr "trūksta sutuoktinio"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
msgid "father missing"
msgstr "trūksta tėvo"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "mother missing"
msgstr "trūksta motinos"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "parents missing"
msgstr "trūksta tėvų"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Šeimos Linijos Diagrama"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Sukuria šeimų ryšių diagramas, naudojant GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Smėlio Laikrodžio Diagrama"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Sukuria smėlio laikrodžio diagramą, naudojant Graphviz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Ryšių Diagrama"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Naudojant Graphviz, sukuria ryšių diagramą."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "B&W outline"
msgstr "juodai/baltas kontūras"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68
msgid "Coloured outline"
msgstr "Spalvotas kontūras"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:69
msgid "Colour fill"
msgstr "Užpildanti spalva"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
msgid "People of Interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
msgid "People of interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr " Dominantys asmenys yra naudojami kaip pradinis taškas nustatant \"šeimos linijas'\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Šeimos linijai nustatyti sekti tėvus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Tėvai ir jų protėviai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "\"Šeimos linijai\" nustatyti sekti vaikus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Vaikai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Bandyti pašalinti perteklinius asmenis ir šeimas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Nustatant \"šeimos linijas\" asmenys ir šeimos, netiesiogiai susiję su dominančiu asmeniu, bus pašalintos."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
msgid "Family Colours"
msgstr "Šeimos spalvos"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
msgid "Family colours"
msgstr "Šeimos spalvos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Spalvos, naudojamos įvairioms šeimų linijoms."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas vyras."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojama moteris."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas nežinomos lyties asmuo."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
#: ../src/plugins/view/familyview.py:105
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4338
msgid "Families"
msgstr "Šeimos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Spalva, naudojama šeimos atvaizdavimui."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Apriboti tėvų skaičių"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų protėvių skaičius."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Apriboti vaikų skaičių"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:185
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų vaikų skaičius."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Įtraukti asmenų mažas nuotraukas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Above the name"
msgstr "virš vardo"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Beside the name"
msgstr "Šalia vardo"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "ar patalpinti mažą nuotrauką virš vardo"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagramos spalvos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Jei nenustatyta kitaip vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Naudoti suapvalintus kampus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Vyrų ir moterų atskyrimui naudoti suapvalintus kampus."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
msgid "Include dates"
msgstr "Įtraukti datas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų datas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Apriboti datas tik metais"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikrė data ar intervalas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
msgid "Include places"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų vietoves."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid "Include the number of children"
msgstr "Įtraukti vaikų skaičių"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Ar įtraukti vaikų skaičių šeimose kur yra daugiau nei vienas vaikas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
msgid "Include private records"
msgstr "Įtraukti asmeninius įrašus"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ar įtraukti vardus, datas ir šeimas, jei jos pažymėtos privačiomis."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Generuoti Šeimų Linijas"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
msgid "Starting"
msgstr "Pradžia"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:408
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Ieškoma protėvių ir vaikų"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:431
msgid "Writing family lines"
msgstr "Rašomos šeimų linijos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d vaikai"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Colored outline"
msgstr "Spalvotas kontūras"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65
msgid "Color fill"
msgstr "Užpildanti spalva"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Centrinis diagramos asmuo"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max palikuonių kartų"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų palikuonių kartų skaičius"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max protėvių kartų"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų protėvių kartų skaičius"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagramos Stilius"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Palikuonys <- Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Palikuonys -> Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Palikuonys <-> Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Palikuonys - Protėviai"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Nustato kurie asmenys turi būti įtraukti į diagramą"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištekėjo ir/arba mirė."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
msgid "Use place when no date"
msgstr "Kai nėra datos, naudoti vietovę"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus vietovės įrašus."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
msgid "Include URLs"
msgstr "Įtraukti URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos PDF ir imagemap bylos, kurios turės aktyvias nuorodas į bylas, sugeneruotas naudojant 'Pasakojamasis Interneto puslapis' ataskaitą."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include IDs"
msgstr "Įtraukti ID"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine linija."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
msgid "Show family nodes"
msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importuoti iš CSV bylų"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Įkelti duomenis iš GeneWeb bylų"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps paketas (perkeliamas XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Įkelti duomenis iš Gramps paketo (suarchyvuotas XML šeimos medis kartu su vaizdo/garso bylomis)."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML Šeimos Medis"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Gramps XML duomenų bazės formatas yra šeimos medžio tekstinė versija. Ji yra suderinama su esamu Gramps db formatu tiek skaitymui, tiek rašymui."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x duomenų bazė"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Įkelti duomenis iš Gramps 2.x duomenų bazės"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Įkelti duomenis iš Pro-Gen bylų"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importuoti iš vCard bylų"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Given name"
msgstr "Duotas vardas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
msgid "Call name"
msgstr "Vardas, kuriuo vadinamas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
msgid "Death cause"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
msgid "Parent2"
msgstr "Tėvai2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
msgid "Parent1"
msgstr "Tėvai1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
msgid "given name"
msgstr "duotas vardas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244
msgid "gender"
msgstr "lytis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "source"
msgstr "šaltinis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
msgid "note"
msgstr "pastaba"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
msgid "birth place"
msgstr "gimimo vieta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
msgid "birth source"
msgstr "gimimo šaltinis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
msgid "death place"
msgstr "mirties vieta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
msgid "death source"
msgstr "mirties šaltinis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "death cause"
msgstr "mirties priežastis"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "person"
msgstr "asmuo"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277
msgid "child"
msgstr "vaikas"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "mother"
msgstr "motina"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
msgid "parent2"
msgstr "tėvai2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288
msgid "father"
msgstr "tėvas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
msgid "parent1"
msgstr "tėvai1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292
msgid "marriage"
msgstr "santuoka"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
msgid "place"
msgstr "vieta"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s negali būti atidaryta\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
#, python-format
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formato klaida: byla %(fname)s, eilutė %(line)d: %(zero)s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385
msgid "Reading data..."
msgstr "Skaitomi duomenys..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importavimas baigtas per %d sekundę"
msgstr[1] "Importavimas baigtas per %d sekundes"
msgstr[2] "Importavimas baigtas per %d sekundžių"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700
msgid "CSV import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186
msgid "Django import"
msgstr "Django įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Bloga GEDCOM byla"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s negali būti įkeltas"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Klaida skaitant GEDCOM bylą"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Perkurti nuorodų žemėlapį"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2677
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2690
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2470
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s negali būti atidaryta"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr "Duomenų bazė yra tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos Gramps versijos."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2828
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
msgstr "Jūsų šeimos medyje vardas %(key)s sugrupuotas su %(present)s. Nekeiskite šio grupavimo į %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2842
msgid "Import database"
msgstr "Importuoti duomenų bazę"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen duomenų klaida"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "ne Pro-Gen byla"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Laukas '%(fldname)s' nerastas"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nerasta DEF byla: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importuoti iš Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "datos nesutampa: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
msgid "Importing individuals"
msgstr "Įkeliami asmenys"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
msgid "Importing families"
msgstr "Įkeliamos šeimos"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
msgid "Adding children"
msgstr "Pridedami vaikai"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr " I%(person)s nerastas tėvas (tėvas=%(id)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "I%(person)s nerasta motina (motina=%(mother)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "vCard įkėlimas"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos audio/video katalogo %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Audio/video direktorijoje %s nėra įrašymo teisių"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Audio/video katalogas %s jau egzistuoja. Iš pradžių pašalinkite jį, o po to kartokite įkėlimo procesą"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Klaida ištraukiant į %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Pagrindinis kelias sąlyginiam audio/video bylų saugojimui"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Šiame šeimos medyje pagrindinis kelias audio/video byloms nustatytas į %s. Pasirinkite paprastesnį kelią. Tai galite padaryti perkeliant audio/video bylas į nauja vietą Nustatymuose arba naudojant audio/video tvarkymo įrankį, pasirinkimas ' Pakeisti eilutės dalį kelyje' ir nustatyti teisingus kelius į Jūsų audio/video objektus."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Negaliu nustatyti audio/video objekto pagrindinio kelio"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Jūsų įkeltas šeimos medis jau turi pagrindinį kelią audio/video byloms: %(orig_path)s, bet įkelti objektai turi sąsajų su keliu %(path)s. Jūs galite pakeisti audio/video bylų kelią Nustatymuose arba galite konvertuoti įkeltas bylas į egzistuojantį bazinį audio/video bylų kelią. Tai galite padaryti arba perkeliant audio/video bylas į nauja vietą, arba naudojant audio/video tvarkymo įrankį, pasirinkimas ' Pakeisti eilutės dalį kelyje' ir nustatyti teisingus kelius į Jūsų audio/video objektus."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Klaida skaitant %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Byla yra arba sugadinta, arba ne tinkama Gramps duomenų bazė."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Šeima %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Šaltinis %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Įvykis %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Audio/video Objektas %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Vietovė %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Saugykla %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Pastaba %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Asmenys: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Šeimos: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Šaltiniai: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Įvykiai: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Audio/video Objektai: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Vietovės: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Saugyklos: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Pastabos: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Naujų įkeltų objektų skaičius:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Įkėlimo metu sulieti-perrašyti objektai:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Buvo įkelti audio/video objektai su sąlyginiais keliais.\n"
"Šie keliai yra sąlyginiai audio/video katalogui, kuris nurodytas\n"
"nustatymuose, arba, jei nenurodytas, tai sąlyginis \n"
"naudotojo namų katalogui.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769
msgid "Could not change media path"
msgstr "Negalėjau pakeisti audio/video bylų kelio"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Atverta byla turi audio/video kelią %s, kuris konfliktuoja su šeimos medžio audio/video keliu. Orginalus audio/video kelias išsaugotas. Nukopijuokite bylas į kitą vietą naudojant ne absoliutų kelią, arba Nustatymuose pakeiskite duomenų bazės audio/video kelią."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML importavimas"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Liudininko vardas: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not change this grouping to %(value)s"
msgstr "Jūsų šeimos medyje vardas %(key)s sugrupuotas su %(parent)s. Nekeiskite šio grupavimo į %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Liudininko komentaras: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ".gramps byla, kurią įkeliate buvo sukurta %(newer)s Gramps versija, nors Jūs naudojate senesnę %(older)s. Byla nebus įkelta. Prašome atnaujinti į naujausią Gramps versiją ir bandykite vėl."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
".gramps byla, kurią įkeliate buvo sukurta %(oldgramps)s Grampsversija, nors Jūs naudojate naujesnę %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Byla nebus įkelta. Prašom naudoti senesnę Gramps versiją, kuri palaiko %(xmlversion)s xml versija.\n"
"Daugiau žiūrėkite\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"puslapyje."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Byla nebus įkelta"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
".gramps byla kurią importuojate buvo sukurta su %(oldgramps)s Gramps versija, nors Jūs dabar vykdote žymiai naujesnę %(newgramps)s versiją.\n"
"\n"
"Įsitikinkite po įkelimo kad viskas įkelta teisingai. Jei yra problemų - prašom pranešti klaidą ir kol kas įkėlimui naudoti senesnę Gramps versiją, kuri palaiko %(xmlversion)s xml versija.\n"
"Daugiau detalių žiūrekite\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"puslapyje."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529
msgid "Old xml file"
msgstr "Sena xml byla"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Jūsų GEDCOM byla yra sugadinta. Atrodo, kad ji yra nukąsta."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1663
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importuoti iš GEDCOM (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2220
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Importavimas"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2476
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Eilutė %d nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4326
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Eilutė %d: tuščio įvykio pastaba ignoruota."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5014
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5588
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Negalėjau importuoti %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5358
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importuoti iš %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5458
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Eilutė %d: tuščia pastaba ignoruota."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr "praleista %(skip)d įrašai(ų) eilutėje %(line)d"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Jūsų GEDCOM byla sugadinta. Byla yra koduota UTF16 koduote, bet nėra BOM žymės."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM byla tuščia."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5818
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "GEDCOM byloje bloga %d eilutė."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unikodas UTF-8 (rekomenduojamas)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių,be pakeitimų"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, nekeisti licenzijos"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "No copyright notice"
msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šs asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Šio asmens gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jo gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jos gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Gimimo vieta %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d metų). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d mėnesių). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d dienų). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė%(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d metų)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d mėnesių)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d dienų)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d metų). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d mėnesių). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d dienų). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d metų)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d mėnesių)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d dienų)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Jis palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ji palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Mirė %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Mirė %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Mirė %(age)d dienų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Mirė (amžius %(age)d metų)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Mirė (amžius %(age)d mėnesių)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Mirė (amžius %(age)d dienų)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Asmuo buvo pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Šia asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Jis pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ji pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s vaikas."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s sūnus."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s dukra."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s vaikas."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas yra %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s sūnus."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s dukra."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s vaikas."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina yra %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina buvo %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s sūnus."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s yra jos motina."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr " %(mother)s buvo jos motina."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s dukra."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji iturėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
msgid "Last Changed"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
msgid "Add a new person"
msgstr "Pridėti naują asmenį"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Koreguoti pažymėtą asmenį"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Ištrinti pažymėtą asmenį"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:270
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duomenų bazės."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ištrinti Asmenį"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:290
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Asmenų filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Ištrinti Pažymėtą Asmenį"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Palyginti ir _Sujungti..."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "Greitas Sujun_gimas..."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą asmenį."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Vietovės vardas"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
msgid "Church Parish"
msgstr "Bažnyčios parapija:"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../src/plugins/view/geoview.py:921
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118
msgid "Latitude"
msgstr "Platuma"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../src/plugins/view/geoview.py:923
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
msgid "Longitude"
msgstr "Ilguma"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Koreguoti pažymėtą vietovę"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Ištrinti pažymėtą vietovę"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158
msgid "_Merge..."
msgstr "_Sulieti..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunu..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Bandymas pamatyti pažymėtas vietas su Žemėlapių Paslauga (OpenStreetŽemėlapis, Google Žemėlapis, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Pasirinkite Žemelapių Tarnybą"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Paieška su Žemėlapių Paslauga"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Bandymas pamatyti šią vietą su Žemėlapių Paslauga (OpenStreetŽemėlapis, Google Žemėlapis, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Vietovių filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258
msgid "No map service is available."
msgstr "Žemėlapių paslauga neprieinama."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "Check your installation."
msgstr "Patikrinkite savo instaliaciją."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267
msgid "No place selected."
msgstr "Vietovė nepasirinkta."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Norint matyti vietovę žemėlapyje reikia ją pažymėti . Kai kurios Žemėlapių Paslaugos gali leisti pažymėti kelias objektus."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė gali būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą vietovę."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Pateikia biblioteką, kurią naudojant su Cairo galima generuoti dokumentus."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Įgalina GEDCOM apdorojimo funkcionalumą"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Leidžia naudoti Gramps XML įkėlimo/išsaugojimo funkcionalumą."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Pateikia skirtingų atostogų informaciją."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Tvarko HTML DOM medį."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Leidžia naudoti žemėlapių paslaugos pagrindinį funkcionalumą."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Sukuria tekstinę vietovių ataskaitą"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Tvarko ODF bylą per naudojant DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Pateikia Tekstinį Vertimą."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Asmenų Sąrašo vaizdui."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Vietovių Sąrašo vaizdui."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
msgid " parish"
msgstr "parapija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " state"
msgstr "valstija"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n"
msgstr "Platuma ne tarp %(lat1)s ir %(lat2)s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s"
msgstr "Ilguma ne tarp %(long1)s ir %(long2)s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Nėra Eniro žemėlapio"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinatės, kurių reikia Danijoje"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Reikalinga platuma ir ilguma,\n"
"arba gatvė ir miestas"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroŽemėlapiai"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Atidaryti kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleŽemėlapis"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Atidaryti maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Atidaryti su openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys ir jų amžius %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys ir jų amžius %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d atitikimų.\n"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s rūšiuoti įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Įvykio Tipas"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Įvykio Data"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Įvykio Vietovė"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Šeimos %(father)s - %(mother)s\n"
"rūšiuoti įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Šeimos narys"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Vaikų asmeniniai įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s yra tas pats asmuo."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra tiesiogiai susiję."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s turi šiuos giminystės ryšius:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Ryšys tarp %(person)s ir %(active_person)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detalius kelias nuo %(person)s iki bendro protėvio"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Įvardinti bendrą protėvį"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "Tėvai"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:383
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "Dalinis"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Pastabos su sutuoktinio šeima"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Pastabos"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Asmenys su '%s' požymiu"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Yra %d asmenys su nurodytu požymio vardu.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "visi žmonės"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "vyrai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "moterys"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "asmenys su nepilnais vardais"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "asmenys be žinomos gimimo datos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nesusiję asmenys"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "visos šeimos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "skirtingos pavardės"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "asmenys su nuotraukomis"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "audio/video nuorodos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unikalūs audio/video objektai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "trūkstami audio/video objektai"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "vaizdo/garso bylos pagal dydį"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "asmenų sąrašas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtruoja %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "Vardo tipas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
msgid "birth event but no date"
msgstr "gimimo įvykis, bet nėra datos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
msgid "missing birth event"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
msgid "Media count"
msgstr "Audio/video objektų skaičius"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "vaizdas/garsas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikalus audio/video objektas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173
msgid "Missing Media"
msgstr "Trūksta audio/video objektų"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dydis baitais"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filtras atitiko %d įrašą."
msgstr[1] "Filtras atitiko %d įrašus."
msgstr[2] "Filtras atitiko %d įrašų."
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s Tėvo linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "Ši ataskaita rodo tėvo liniją, dar vadinama tėvavardžio arba Y-linija. Asmenys šioje ataskaitoje dalinasi ta pačia Y chromosoma."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
msgstr "Nurodykite Tėvą"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
msgid "Remark"
msgstr "Pastaba"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Tėvo linijos palikuonys"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s motinos linija"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "Ši ataskaita rodo motinos liniją, dar vadinama motinos (matronymic) arba M-linija. Asmenys šioje ataskaitoje dalinasi tuo pačiu RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
msgstr "Nurodykite Motiną"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Motinos linijos palikuonys"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "KLAIDA: medyje per daug lygių (galbūt ciklas?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nerasta gimimo ryšio su vaiku"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:914
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nežinoma lytis"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr " %(date)s įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Įvykiai konkrečiai šia data"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Konkrečiai šia data nėra įvykių"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Kiti įvykiai istorijoje šį mėnesį/dieną"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Istorijoje nėra kitų šio mėnesio/dienos įrašų"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Kiti įvykiai %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d kitų įvykių nėra"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Atvaizduoti asmenis ir amžių konkrečią dieną"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Attribute Match"
msgstr "Požymių Sutapdinimas"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Rodo asmenis su tuo pačiu atributu."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "All Events"
msgstr "Visi Įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Rodyti abi asmenų įvykių kategorijas ir asmenines, ir šeimos."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "All Family Events"
msgstr "Visi Šeimos Įvykiai"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Rodyti šeimos ir šeimos narių įvykius."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Pavaizduoti visus ryšius tarp šio asmens ir 'namų' asmens."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
msgid "Display filtered data"
msgstr "Rodyti filtruotus duomenis"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Father lineage"
msgstr "Tėvo linija"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Display father lineage"
msgstr "Rodyti tėvo liniją"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Mother lineage"
msgstr "Motinos linija"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Rodyti motinos liniją"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "On This Day"
msgstr "Šią dieną"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Atvaizduoti konkrečios dienos įvykius"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Nuorodos"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Pavaizduoti nuorodas į %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
msgid "Show Repository Reference"
msgstr "Rodyti Saugyklos Paminėjimą"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Atvaizduoti saugyklos nuorodas aktyvios saugyklos šaltiniams"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Same Surnames"
msgstr "Tos pačios pavardės"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Rodyti asmenis su ta pačia pavarde kaip ir nurodytas asmuo."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
msgid "Same Given Names"
msgstr "Tas Pats Duotas Vardas"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Rodyti asmenis su tuo pačiu vardu kaip ir nurodytas asmuo."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Kai kurie vardai - nepriklausomi"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Rodyti asmenis brolius ir seseris."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Nuorodos į šį %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nuorodų į šį %s nėra"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Type of media"
msgstr "Vaizdo/garso bylos tipas"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Call number"
msgstr "Įrašo Numeris"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Asmenys su nepilnomis pavardėmis"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta pavardžių"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Bendri filtrai"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Eilutės dalis:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "People matching the "
msgstr "Asmenys, kurie atitinka "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Tai asmenys, su ta pačia pavarde"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "People matching the "
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Tai asmenys, su tuo pačiu vardu"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta vardų"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Asmenys su pavarde '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Yra %d asmuo su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
msgstr[1] "Yra %d asmenys su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
msgstr[2] "Yra %d asmenų su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Asmenys su vardu '%s'"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr " %s broliai ir seserys"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Sibling"
msgstr "broliai ir seserys"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Čekiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Nustato ryšį tarp asmenų"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Daniškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Vokiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Ispaniškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Suomiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Prancūziškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Vengriškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Itališkas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Olandiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norvegiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Lenkiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugališkas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Rusiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakiškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Švediškas Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr " %s Protėvių, Ahnentafel tipo ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
msgid "Page break between generations"
msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ar po kiekvienos kartos pradėti iš naujo puslapio."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Įtraukti naujos eilutės simbolį po kiekvieno vardo"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Nurodo, kad po vardo turi būti nauja eilutė."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "įprastas"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Ataskaitai naudojamas vertimas."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:136
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Gimtadienių ir Jubiliejų Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:162
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Rodomi ryšiai su %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Įtraukti ryšius į centrinį asmenį"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Įtraukti ryšius į centrinį asmenį (lėtesnis)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Title text"
msgstr "Titulinis tekstas"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Title of calendar"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Title text style"
msgstr "Titulinio teksto stilius"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
msgid "Data text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
msgid "Day text style"
msgstr "Dienos teksto stilius"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
msgid "Month text style"
msgstr "Mėnesio teksto stilius"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Pradinis tekstas"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekstas rodomas viršuje."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Vidurinis tekstas"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekstas rodomas viduryje"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Baigiamasis tekstas"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekstas rodomas paskutinis."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto vidurinei daliai."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pabaigai."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:157
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sutuokt. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:219
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:228
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti sutuoktinio %d lygį."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr " %s Protėvių ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:635
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Pastabos apie %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:665
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:676
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:654
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:684
msgid "Address: "
msgstr "Adresas: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr " %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr " %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:512
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s ir %(father_name)s vaikai"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:586
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(mother_name)s ir %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:479
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Sutuoktinis: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:481
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Ryšis su: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
#: ../src/plugins/view/relview.py:1645
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Vietoj bendro vardo naudoti pravardę"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ar naudoti vardą, kuriuo vadinamas, kaip pirmą vardą."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ar vietoj metų naudoti pilnas datas."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
msgid "List children"
msgstr "Išvardinti vaikus"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ar išvardinti vaikus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
msgid "Compute death age"
msgstr "Apskaičiuoti mirties amžių"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ar skaičiuoti kokio amžiaus asmuo mirė ."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ar praleisti pasikartojančius protėvius."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Naudoti Pilnus Sakinius"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ar naudoti pilnus sakinius ar glaustą kalbą."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ar pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752
msgid "Include"
msgstr "Intarpas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
msgid "Include notes"
msgstr "Įtraukti pastabas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ar įtraukti pastabas."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
msgid "Include attributes"
msgstr "Įtraukti požymius"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ar įtraukti savybes."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Įtraukti nuotraukas iš galerijos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ar įtraukti paveikslus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809
msgid "Include alternative names"
msgstr "Įtraukti kitus vardus"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ar įtraukti kitus vardus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813
msgid "Include events"
msgstr "Įtraukti įvykius"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ar įtraukti įvykius."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
msgid "Include addresses"
msgstr "Įtraukti adresus"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ar įtraukti adresus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
msgid "Include sources"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ar įtraukti šaltinių nuorodas."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825
msgid "Include sources notes"
msgstr "Įtraukti šaltinių pastabas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Ar įtraukti šaltinių pastabas į Galutinės pastabos skiltį. Veikia tik jei yra pažymėtas Įtraukti šaltinius."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
msgid "Missing information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į tarpus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į tarpus."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:886
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
msgid "Numbering system"
msgstr "Numeravimo sistema"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry numeravimas"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville numeravimas"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Record (Koreguotas raidžių dydis) numeravimas"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Naudojama numeravimo sistema"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Naudoti pilnus sakinius"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
msgid "Include spouses"
msgstr "Įtraukti sutuoktinius"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ar įtraukti detalią sutuoktinio informaciją."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr " Vaikų sąraše įtraukti pliuso ('+') ženklą"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Įtraukti ryšius iki pradinio asmens"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr " %s Giminystės Linijos Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Visi %s protėviai, kurie turi trūkstamus tėvus"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:296
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "( %(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:265
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilius, naudojamas skyriaus antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:283
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
msgid "Marriage:"
msgstr "Santuoka:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
msgid "acronym for male|M"
msgstr "V"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
msgid "acronym for female|F"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dN"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Šeimos Grupės Ataskaita - Karta %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
msgstr "Šeimos Grupės ataskaita"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
msgid "Center Family"
msgstr "Vidurinė šeima"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
msgid "The center family for the report"
msgstr "Pageidaujama centrinė šeima ataskaitai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursinis"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Sukuria ataskaitą su visais šios šeimos palikuonimis."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ar įtraukti kiekvienoje ataskaitoje po kartą (tik rekursinis)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Parent Events"
msgstr "Tėvų Įvykiai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų įvykius."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Tėvų adresai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų adresus."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
msgid "Parent Notes"
msgstr "Pastabos apie tėvus"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ar įtraukti pastabas apie tėvus."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Tėvų Požymiai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ar įtraukti kitus tėvų vardus."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Tėvų Santuoka"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų santuokos informaciją."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Giminaičių datos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ar įtraukti giminaičių datas (tėvas, motina, sutuoktinis)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
msgid "Children Marriages"
msgstr "Vaikų Santuokos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ar įtraukti vaikų santuokos informaciją."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Missing Information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ar įtraukti įrašus kuriuose trūksta informacijos."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilius, naudojamas tėvų vardams"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60
msgid "Sections"
msgstr "Skyrius"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62
msgid "Individual Facts"
msgstr "Asmeniniai faktai"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s %s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatyvus Tėvai"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Santuokos/Vaikai"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Informacija apie %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Negalima prijungti nuotrauką į šį puslapį"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
msgid "Male"
msgstr "Vyras"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
msgid "Female"
msgstr "Moteris"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Pasirinkite filtrą, kuris turi būti taikomas ataskaitai."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
msgid "List events chonologically"
msgstr "Išvardinti įvykius chonologiškai"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
msgid "Whether to sort events into chonological order."
msgstr "Ar rūšiuoti įvykius pagal datą."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659
msgid "Include Source Information"
msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ar cituoti šaltinius."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
msgid "Event groups"
msgstr "Įvykių grupės"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Pažymėti, jei reikia naujos pastraipos."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr " %s giminaičių ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Didžiausias palikuonių kartų skaičius"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:334
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Didžiausias protėvių kartų skaičius"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ar įtraukti sutuoktinius"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
msgid "Include cousins"
msgstr "Įtraukti pusbrolius/pusseseres"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ar įtraukti pusbrolius/pusseseres"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas poantraštės atvaizdavimui."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr " %s įrašų žymeklų ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:161
msgid "People"
msgstr "Asmenys"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Žymeklis, naudojamas ataskaitai"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas lentelės antraščių atvaizdavimui."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s protėvių Skaičius"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenį. %(percent)s"
msgstr[1] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenis. %(percent)s"
msgstr[2] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenų. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Kartose nuo%(second_generation)d iki %(last_generation)d bendras palikuonių skaičius yra %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Place Report"
msgstr "Vietovės Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gatvė: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Parapija: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Miestas: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Apygarda: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Valstija: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Šalis: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Įvykiai kurie įvyko šioje vietoje"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
msgid "Type of Event"
msgstr "Įvykio tipas"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
msgid "People associated with this place"
msgstr "Asmenys susieti su šia vietove"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
msgid "Select using filter"
msgstr "Naudodami filtrą pasirinkite"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Naudodami filtrą pasirinktie vietoves"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
msgid "Select places individually"
msgstr "Vietoves pasirinkti individualiai"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
msgid "List of places to report on"
msgstr "Vietovių sąrašas raportui"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stilius, naudojamas vietovės antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stilius, naudojamas vietovės detalėms."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stilius, naudojamas stulpelio antraštei."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilius, naudojamas kiekvienam įrašui."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stilius, naudojamas įvykių ir asmenų detalėms."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Knygos Antraštė"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
msgid "Title string for the book."
msgstr "Knygos Antraštė."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrai"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Knygos paantraštė"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Knygos paantraštė."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Autoriaus teisės %(year)d %(name)s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Puslapio poraštės tekstas."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Image"
msgstr "Paveiksliukas"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Audio/video objekto, kuris bus naudojamas kaip paveikslas , Gramps ID."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
msgid "Image Size"
msgstr "Paveiksliuko Dydis"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Paveikslo dydis cm. Nulinė (0) reikšmė reiškia, kad paveikslas turi tilpti į puslapį."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas paantraštėms."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Database Summary Report"
msgstr "DB Apžvalgos Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Asmenų skaičius: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Vyrų: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Moterų: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Asmenų su nežinoma lytimi: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Asmenų su nepilnais vardais: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nesusiję asmenys: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Skirtingos pavardės: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Asmenų su audio/video bylomis: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Šeimų skaičius: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Viso audio/video bylų: %d baitų"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel tipo Protėvių Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Sukuria gimtadienių ir jubiliejų ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "Paprastas tekstas"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Pridėti nurodytą tekstą į knygos ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
msgstr "Palikuonių Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detali Protėvių Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detali Palikuonių Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "End of Line Report"
msgstr "Giminystės Linijos Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Sukuria tekstinę giminystės linijos ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie tėvus ir jų vaikus."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Pilna Ataskaita Apie Asmenį"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Kinship Report"
msgstr "Giminaičių Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėto asmens gimines"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
msgid "Marker Report"
msgstr "Žymeklių Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Generuoja žmonių sąrašą su nurodytu žymekliu"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Protėvių Skaičiaus Ataskaita"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Sukuria tekstinę vietovių ataskaitą"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "Titulinis Puslapis"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Knygos ataskaitai sukuria antraštę."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Pateikia esamos duomenų bazės apžvalgą"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Pasirinkite filtrą asmenų apribojimui"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Apskaičiuotos apytikrės datos"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Šaltinis kurį išmesti ir/arba pridėti"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Remove previously added events, notes, and source"
msgstr "Ištrinti anksčiau įkeltus įvykius, pastabas ir šaltinius"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92
msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
msgstr "Pašalina apskaičiuotus įvykius, pastabas ir šaltinius; įvykdoma iškart nuspaudus Vykdyti"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96
msgid "Do not add birth events"
msgstr "Neįtraukti gimimo įvykių"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97
msgid "Add birth events without dates"
msgstr "Įtraukti gimimo įvykius be datos"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
msgid "Add birth events with dates"
msgstr "Įdėti gimimo įvykius su data"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
msgstr "Įdėti gimimo įvykius su ar be įvertinamos datos"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Do not add death events"
msgstr "Neįtraukti mirties įvykių"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104
msgid "Add death events without dates"
msgstr "Įtraukti mirties įvykius be datų"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
msgid "Add death events with dates"
msgstr "Įtraukti mirties įvykius su data"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Add death events with or without estimated dates"
msgstr "Įdėti mirties įvykius su ar be įvertinamos datos"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110
msgid "Maximum age"
msgstr "Vyriausias asmens amžius"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Vyriausias amžius, kiek gali asmuo gyventi"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp brolių/seserų"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Metų vidurkis tarp dviejų kartų"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128
msgid "Estimated Dates"
msgstr "Įvertintos Datos"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129
msgid "Approximate (about)"
msgstr "Apytikslė (apie)"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130
msgid "Extremes (after and before)"
msgstr "Ekstremalumai (po ir prieš)"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131
msgid "Dates on events are either about or after/before"
msgstr "Datos įvykiuose yra arba apie arba po/prieš"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:162
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:179
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:164
msgid ""
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death events for people that are missing these events.\n"
"\n"
"To use:\n"
"1. Go to the Options tab\n"
"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
"4. Click on Execute\n"
"5. Select the people with which to add events\n"
"6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
"\n"
"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these events.\n"
"\n"
"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) to add all of the events possible."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:182
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Paskaičiuoti įvertinamas datas"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
msgid "Select All"
msgstr "Pasirinkite Viską"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
msgid "Select None"
msgstr "Pasirinkite Nieko"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
msgid "Toggle Selection"
msgstr "Pasirinkimo inversija"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194
msgid "Add Selected Events"
msgstr "Pridėkite Pasirinktus Įvykius"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
msgstr "Pašalinti Įvykius, Pastabas ir Šaltinius, bei pakartotinai Pažymėti Duomenis"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?"
msgstr "Ar įsitikinę, kad norite pašalinti prieš tai buvusius įvykius, pastabas ir šaltinius, bei pakartotinai pažymėti duomenis?"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:202
msgid "Remove and Run Select Again"
msgstr "Ištrinti ir Vėl Vykdyti Pažymėjimą"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
msgid "Reselect Data"
msgstr "Iš Naujo Pasirinkite Datą"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
msgid "Are you sure you want to reselect data?"
msgstr "Ar tikrai norite iš naujo pažymėti datą?"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:208
msgid "Run Select Again"
msgstr "Paleisti pasirinkimą dar kartą"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
msgid "Evidence"
msgstr "Liudijimas"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:229
msgid "Processing...\n"
msgstr "Apdorojimas...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
msgid "Removing old estimations... "
msgstr "Pašalinami seni įverčiai... "
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Išmetamas '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
msgid "done!\n"
msgstr "padaryta!\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:303
msgid "Removed date estimates"
msgstr "Ištrintos įvertintos datos"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
msgid ""
"Selecting... \n"
"\n"
msgstr ""
"Pasirenkame...\n"
"\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:308
msgid "Selecting..."
msgstr "Pasirenkame..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:343
msgid "Add birth and death events"
msgstr "Pridėti gimimo ir mirties įvykius"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:345
msgid "Add birth event"
msgstr "Pridėti gimimo įvykį"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:347
msgid "Add death event"
msgstr "Pridėti mirties įvykį"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:382
msgid "No events to be added."
msgstr "Nebuvo pridėta jokio įvykio."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
msgid "Selecting... "
msgstr "Pasirenkame... "
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:425
#, python-format
msgid "Adding events '%s'..."
msgstr "Pridedami įvykiai '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:447
#, python-format
msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
msgstr "Pridėtas gimimo įvykis remiantis %(evidence)s, iš %(name)s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450
#, python-format
msgid "Added birth event based on %s"
msgstr "pridėtas gimimo įvykis remiantis %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:452
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Įvertinta gimimo data"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463
#, python-format
msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
msgstr "Pridėtas mirties įvykis remiantis %(evidence)s, iš %(person)s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466
#, python-format
msgid "Added death event based on %s"
msgstr "Pridėta mirties įvykis remiantis %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468
msgid "Estimated death date"
msgstr "Įvertinta mirties data"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:478
msgid " Done! Committing..."
msgstr "Baigta! Siunčiama..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480
msgid "Add date estimates"
msgstr "Pridėti įvertintas datas"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:483
#, python-format
msgid "Added %d events."
msgstr "Pridėta %d įvykių."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:511
msgid "Estimated date"
msgstr "Įvertinta data"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Sutvarkyti_Raidžių_Dydžius_Pavardėse..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Tikriname Šeimos Vardus"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Ieškome šeimos vardų"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
msgid "No modifications made"
msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Neaptikta Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimu."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Orginalus Vardas"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
msgid "Building display"
msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
msgid "Change Event Types"
msgstr "Pakeisti Įvykio tipą"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analizuojami Įvykiai"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153
msgid "Change types"
msgstr "Pakeisti tipus"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "Buvo pataisytas %d įrašas."
msgstr[1] "Buvo pataisyti %d įrašai."
msgstr[2] "Buvo pataisyta %d įrašų."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tikrinti vientisumą"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:244
msgid "Checking Database"
msgstr "Tikrina Duomenų Bazę"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:261
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ieškoma blogų vardo formato nuorodų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:309
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ieškoma sudubliuotų sutuoktinių įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:327
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ieškoma sugadintų šeimos nuorodų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:560
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Nurodyta audio/video byla nerasta"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Duomenų bazėje yra nuoroda į \n"
"%(file_name)s. \n"
"Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:600
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ieškoma tuščių asmenų įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:608
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:616
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ieškoma tuščių įvykių įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:624
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ieškoma tuščių šaltinių įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:632
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ieškoma tuščių vietovių įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:639
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ieškoma tuščių audio/video įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:648
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ieškoma tuščių saugyklų įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:656
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ieškoma tuščių pastabų įrašų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ieškoma įvykių problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ieškoma asmenų nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr "Tikrina asmenis ar teisingi datos formatai"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:944
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr "Tikrina šeimas ar teisingi datos formatai"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ieškoma saugyklų nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1018
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1069
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1196
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ieškoma audio/video objektų nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1292
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ieškoma pastabų nuorodų problemų"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1452
msgid "No errors were found"
msgstr "Klaidų nerasta"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Vidinis duomenų bazės patikrinimas baigtas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "sutvarkyta %(quantity)d sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n"
msgstr[1] "Sutvarkytos %(quantity)d sugadintos nuorodos į vaiką/šeimą\n"
msgstr[2] "Sutvarkyta %(quantity)d sugadintų nuorodų vaiką/šeimą\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1468
msgid "Non existing child"
msgstr "Neegzistuojantis vaikas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1475
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s buvo ištrintas iš %(family)s šeimos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Rasta %(quantity)d sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n"
msgstr[1] "Rastos %(quantity)d sugadintos nuorodos į sutuoktinį/šeimą\n"
msgstr[2] "Rasta %(quantity)d sugadintų nuorodų į sutuoktinį/šeimą\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1505
msgid "Non existing person"
msgstr "Neegzistuojantis asmuo"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1512
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s buvo atstatytas į %(family)s šeimą\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Rasta %(quantity)d sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n"
msgstr[1] "Rastos %(quantity)d sudvejintos sutuoktinio/šeimos nuorodos\n"
msgstr[2] "Rasta %(quantity)d sudvejintų sutuoktinio/šeimos nuorodų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Rasta %d šeima be vaikų ar tėvų. Ištrinta.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Rastos %(quantity)d šeimos be tėvų ar vaikų. Ištrintos.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "Sutaisyta %d sugadintas šeimos ryšys\n"
msgstr[1] "Sutaisyta %d sugadinti šeimos ryšiai\n"
msgstr[2] "Sutaisyta %d sugadintų šeimos ryšių\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d asmuo buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%d asmenys buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%d asmenų buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "buvo pataisyta %d data\n"
msgstr[1] "buvo pataisytos %d datos\n"
msgstr[2] "buvo pataisyta %d datų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d šaltinių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Buvo išsaugota %(quantity)d nuoroda į trūkstamą audio/video objektą\n"
msgstr[1] "Buvo išsaugota %(quantity)d nuorodos į trūkstamus audio/video objektus\n"
msgstr[2] "Buvo išsaugota %(quantity)d nuorodų į trūkstamus audio/video objektus\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Buvo pakeistas %(quantity)d trūkstamas audio/video objektas \n"
msgstr[1] "Buvo pakeisti %(quantity)d trūkstami audio/video objektai\n"
msgstr[2] "Buvo pakeista %(quantity)d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Buvo ištrintas %(quantity)d trūkstamas audio/video objektas\n"
msgstr[1] "Buvo ištrinti %(quantity)d trūkstami audio/video objektai\n"
msgstr[2] "Buvo ištrinta %(quantity)d trūkstamų audio/video objektų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "Buvo ištrintas %(quantity)d blogas įvykis\n"
msgstr[1] "Buvo ištrinti %(quantity)d blogi įvykai\n"
msgstr[2] "Buvo ištrinta %(quantity)d blogų įvykių\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo pataisytas %(quantity)d blogas gimimo įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo pataisyti %(quantity)d blogi gimimo įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo pataisyta %(quantity)d blogų gimimo įrašų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo ištaisytas %(quantity)d blogas mirties įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo ištaisyti %(quantity)d blogi mirties įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo ištaisyta %(quantity)d blogų mirties įrašų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
msgstr[2] "%(quantity)d vietovių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d šaltinių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586
#, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %d audio/video objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %d audio/video objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %d audio/video objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Buvo ištrinta %(quantity)d nuoroda į blogą vardo formatą \n"
msgstr[1] "Buvo ištrintos %(quantity)d nuorodos į blogą vardo formatą \n"
msgstr[2] "Buvo ištrinta %(quantity)d nuorodų į blogą vardo formatą \n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Pašalina %(empty_obj)d tuščių objektų:\n"
" %(person)d asmenų objektų\n"
" %(family)d šeimų objektų\n"
" %(event)d įvykių objektų\n"
" %(source)d šaltinių objektų\n"
" %(media)d audio/video objektų\n"
" %(place)d vietovių objektų\n"
" %(repo)d saugyklų objektų\n"
" %(note)d pastabų objektų\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649
msgid "Check and Repair"
msgstr "Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktyvi_Palikuonių_Naršyklė..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "%s Palikuonių naršyklė"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Palikuonių naršyklė"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python įvertinimo langas"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Payginti_Asmeninius_Įvykius..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtro pasirinkimas"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Įvykių palyginimo įrankis"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
msgid "Comparing events"
msgstr "Palyginami įvykiai"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
msgid "Selecting people"
msgstr "Renkamės asmenis"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
msgid "No matches were found"
msgstr "Atitikimų nerasta"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
msgid " Date"
msgstr "Data"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
msgid " Place"
msgstr "Vieta"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
msgid "Comparing Events"
msgstr "Palyginami Įvykiai"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
msgid "Building data"
msgstr "Duomenų kūrimas"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372
msgid "Select filename"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
msgid "Event name changes"
msgstr "Įvykio vardo pasikeitimai"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
msgid "Modifications made"
msgstr "Padaryti pakeitimai"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "Įdėtas %s įvykio aprašymas"
msgstr[1] "Įdėti %s įvykio aprašymai"
msgstr[2] "Įdėta %s įvykio aprašymų"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nebuvo pridėta jokio įvykio aprašymo."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "United States of America"
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "France"
msgstr "Prancūzija"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
msgid "Place title"
msgstr "Vietovės antraštė"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613
msgid "Extract Place data"
msgstr "Ištraukti vietovės duomenis"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Tikrinti Vietovių Antraštes"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ieškoma vietovių laukų"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Vietovės informacija negali būti ištrauka."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Žemiau yra Vietovių sąrašas, su visais duomenimis kurie gali būti ištraukti iš vietovės antraštės. Pasirinkite vietoves, kurias norite kad Gramps pakeistų."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Surasti_Galimai_Sudubliuotus_Asmenis..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Surasti Galimus Sudubliuotus Asmenų Įrašus"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:276
msgid "Tool settings"
msgstr "Įrankių nustatymai"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
msgid "No matches found"
msgstr "Atitikmenų nerasta"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Galimų sudubliuotų asmenų įrašų nerasta"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Surasti Pasikartojančius Įrašus"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ieškoma sudubliuotų asmenų įrašų"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas preliminarus sąrašas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Antras žingsnis: Skaičiuojami galimi sutapimai"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544
msgid "Potential Merges"
msgstr "Galimi suliejimai"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
msgid "Rating"
msgstr "Vertinimas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
msgid "First Person"
msgstr "Pirmas asmuo"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Second Person"
msgstr "Antras asmuo"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
msgid "Merge candidates"
msgstr "Suliejimo kandidatai"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Nesurinktų Objektų įrankis"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nesurinkti objektai"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d susieja su"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Audio/Video Tvarkymo Įrankis..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Media Manager"
msgstr "Audio/Video Nuorodų Tvarkymas"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps Audio/Video Tvarkymas"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
msgid "Selecting operation"
msgstr "Pasirinkite veiksmą"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Šis įrankis įgalina atlikti paketines operacijas su audio/video bylų keliais Gramps nuorodose. Reikia atskirti Gramps nuorodą į objektą ir pačią bylą.\n"
"\n"
"Gramps nuoroda į objektą - tai duomenų apie audio/video objektą kolekcija: jo bylos vardas ir/arba kelias; jo aprašymas, jo ID, pastabos, šaltinių nuorodos ir t.t. Šie duomenys Neapima pačios bylos.\n"
"\n"
"Byla, kurioje saugomas paveikslas, garsas, video ir pan. yra atskirai nuo Gramps Jūsų kietajame diske. Šios bylos nėra tvarkomos iš Gramps ir jos nėra įtrauktos į Gramps duomenų bazę. Gramps duomenų bazėje saugoma tik bylos vardas ir kelias iki tos bylos \n"
"\n"
"Šis įrankis leidžia koreguoti įrašus Gramps duomenų bazėje. Jei jums reikia perkelti ar pervardinti bylas, tai turite padaryti ne su Gramps įrankiais. Po to naudodami šį įrankį Jūs galite pritaikyti kelius,kad audio/video objektai turėtų teisingą bylos vietos informaciją."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
msgid "Affected path"
msgstr "Keliai, kurie bus apdorojami"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Norėdami tęsti spauskite Gerai, atšaukimui Atšaukti, Atgal - jei norite peržiūrėti nuostatas."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operacija baigta sėkmingai."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Jūsų nurodytas veiksmas baigtas sėkmingai. Norėdami tęsti spauskite mygtuką Gerai."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija neįvykdyta"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Įvyko klaida vykdant nurodytą veiksmą. Jums gali reikėti paleisti įrankį iš naujo."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Bus atlikti šie veiksmai:\n"
"\n"
"Veiksmas:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Pakeisti tekstą kelio nuorodoje"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Šis įrankis leidžia pakeisti nurodytą tekstą audio/video objektų nuorodose į kitą tekstą. Tai naudinga, jei kompiuteryje pasikeitė audio/video bylų vieta"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Teksto pakeitimo parametrai"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
msgid "_Replace:"
msgstr "_Pakeisti:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
msgid "_With:"
msgstr "_Į:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Bus atlikti šie veiksmai:\n"
"\n"
"Veiksmas:\t%(title)s\n"
"Tekstas:\t\t%(src_fname)s\n"
"Pakeistas į:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pakeisti sąlyginį kelią į _absoliutų"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Šis įrankis įgalina pakeisti reliatyvų audio/video bylų kelią nuorodose į absoliutų. Tai padaroma prie kelio pridedant duomenų bazės bazinį kelią, kuris nurodytas Nustatymuose, arba ji jis nenustatytas pridedamas namų katalogas."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pakeisti absoliutų kelią į sąlyginį"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Šis įrankis įgalina pakeisti absoliutų audio/video bylų kelią nuorodose į reliatyvų. Reliatyvus kelias susieja bylų vietą su duomenų bazės baziniu keliu nurodytu Nustatymuose, arba jei nenustatyta, tai namų katalogu. Reliatyvus kelias leidžia pririšti bylų vietą prie duomenų bazės bazinio kelio ir gali būti keičiamas pagal poreikius."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nesusiję..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nesusieti su \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Kiekvienas asmuo duomenų bazėje susietas su %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
#, python-format
msgid "Setting marker for %d person"
msgid_plural "Setting marker for %d people"
msgstr[0] "Uždedamas žymeklis %d asmeniui"
msgstr[1] "Uždedamas žymeklis %d asmenims"
msgstr[2] "Uždedamas žymeklis %d asmenų"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
msgstr[1] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
msgstr[2] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Ieškoma %d asmens"
msgstr[1] "Ieškoma %d asmenų"
msgstr[2] "Ieškoma %d asmenų"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Ieškoma%d asmens vardo"
msgstr[1] "Ieškoma %d asmenų vardų"
msgstr[2] "Ieškoma %d asmenų vardų"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Koreguoti Duomenų Bazės Savininko_Informaciją..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Duomenų Bazės Savininko Redaktorius"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1181
msgid "Main window"
msgstr "Pagrindinis puslapis"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Koreguoti duomenų bazės savininko informaciją"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Ištraukti Informaciją iš Vardų"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Ištraukiama Informacija iš Vardų"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analizuojami vardai"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Titulų, slapyvardžių arba priešdėlių nerasta"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347
msgid "Extract information from names"
msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Perkuriami antriniai indeksai..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas baigtas."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Perkuriami nuorodų žemėlapiai..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Nuorodų žemėlapių perkūrimas"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:104
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:109
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Ryšys su %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:132
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nenustatytas aktyvus asmuo"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Norint kad šis įrankis veiktų, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Ryšių skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Jų bendras protėvis yra %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Jų bendri protėviai yra %(ancestor1)s ir %(ancestor2)s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Jų bendri protėviai yra: "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
msgid "Unused Objects"
msgstr "Nenaudojami objektai"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:461
msgid "Mark"
msgstr "Pažymėti"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ištrinti nenaudojamus objektus"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Perrūšiuojami Gramps ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Pertvarko asmenų ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Perrūšiuojami Šeimos ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Pertvarkomi Įvykių ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Pertvarko audio/video bylų ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Pertvarko šaltinių ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Pertvarkomi Saugyklų ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Pertvarko Pastabų ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Perrūšiuoti Gramps ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Ieškomi ir priskiriami nenaudojami ID"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Rūšiuoti Įvykius"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102
msgid "Sort event changes"
msgstr "Rūšiuoti įvykių pakeitimus"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Rūšiuojami asmeniniai įvykiai..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Rūšiuojami šeimos įvykiai..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankių Nustatymai"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Pasirinkite asmenį rūšiavimui"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187
msgid "Sort descending"
msgstr "Rūšiuoti mažėjančiai"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Set the sort order"
msgstr "Nustatyti rūšiavimo kryptį"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191
msgid "Include family events"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Asmens šeimos įvykių rūšiavimas"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Generuoti_SoundEx_Kodus"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx kodų generatorius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Apskaičiuoja įvertintas gimimo ir mirties datas."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Sutvarkyti Raidžių Dydžius Pavardėse"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Peržiūri visą duomenų bazę ir bando sutvarkyti varduose didžiąsias/mažąsias raides."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Pervadinti Įvykių Tipus"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Tikrinti ir Taisyti Duomenų Bazę"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tikrina duomenų bazės vientisumą, ir taiso problemas, kurias gali"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:126
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktyvi Palikuonių Naršyklė"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:127
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Leidžia aktyviu asmeniu paremtą peržiūrimą herarchiją"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:171
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Palyginti Asmeninius Įvykius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:172
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Analizuojant duomenis galima kurti savo filtrus, kurie gali padėti surasti panašius įvykius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Tikslus Įvykio Aprašymas"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Iš įvykių duomenų ištraukia įvykių antraštės informaciją"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:217
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Paimti Vietovės Duomenis iš Vietovės Antraštės"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Bando paimti miesto ir valstijos duomenis iš vietovės antraštės"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Paieška visoje duomenų bazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį asmenį."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Tvarko audio/video bylų nuorodų paketines operacijas"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Not Related"
msgstr "Nesusiję"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Suranda žmones, kurie nėra niekaip susiję su pažymėtu asmeniu"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Koreguoti Duomenų Bazės Savininko Informaciją"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Leidžia koreguoti duomenų bazės savininko informaciją."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Ištraukiama Informacija iš Vardų"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Antrinių Indeksų Atstatymas"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Atstato antrinius indeksus"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Perkurti Nuorodų Žemėlapius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Perkuria nuorodų žemėlapius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Ryšių Skaičiuotuvas"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ištrinti Nenaudojamus Objektus"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Ištrina iš duomenų bazės nenaudojamus objektus"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Perrūšiuoti Gramps ID pagal Gramps numatytąsias taisykles."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Sorts events"
msgstr "Rūšiuoja įvykius"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Generuoti SoundEx Kodus"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generuoja SoundEx kodus vardams"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Verify the Data"
msgstr "Patikrinti Duomenis"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Tikrina duomenis naudojant vartotojo apibrėžtus testus"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Patikrinti_Duomenis..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:228
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Duomenų bazės patikrinimo įrankis"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:411
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Duomenų bazės patikrinimo rezultatai"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552
msgid "_Show all"
msgstr "_Rodyti visus"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Paslėpti pasirinktus"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krikštas prieš gimimą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
msgid "Death before baptism"
msgstr "Mirtis prieš krikštą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
msgid "Burial before birth"
msgstr "Laidotuvės prieš gimimą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
msgid "Burial before death"
msgstr "Laidotuvės prieš mirtį"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
msgid "Death before birth"
msgstr "Mirtis prieš gimimą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Laidotuvės prieš krikštą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
msgid "Old age at death"
msgstr "Mirė senyvas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
msgid "Multiple parents"
msgstr "Keletas tėvų"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
msgid "Married often"
msgstr "Dažna santuoka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Senyvas/a ir nevedęs/netekėjusi"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
msgid "Too many children"
msgstr "Per daug vaikų"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Tos pačios lyties santuoka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
msgid "Female husband"
msgstr "Moteris vyras"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
msgid "Male wife"
msgstr "Vyras žmona"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp sutuoktinių"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Santuoka prieš gimimą"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
msgid "Marriage after death"
msgstr "Santuoka po mirties"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
msgid "Early marriage"
msgstr "Ankstyva santuoka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
msgid "Late marriage"
msgstr "Vėlyva santuoka"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
msgid "Old father"
msgstr "Senyvas tėvas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
msgid "Old mother"
msgstr "Senyva motina"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
msgid "Young father"
msgstr "Jaunas tėvas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
msgid "Young mother"
msgstr "Jauna motina"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
msgid "Unborn father"
msgstr "Negimęs tėvas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
msgid "Unborn mother"
msgstr "Negimusi motina"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
msgid "Dead father"
msgstr "Miręs tėvas"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
msgid "Dead mother"
msgstr "Mirusi motina"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp visų vaikų"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vaikų"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nesusijęs asmuo"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Bloga gimimo data"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
msgid "Invalid death date"
msgstr "Bloga mirties data"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Santuokos data, bet nevedęs/netekėjusi"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:94
msgid "Add a new event"
msgstr "Sukurti naują įvykį"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:95
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Koreguoti pasirinktą įvykį"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:96
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:209
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Įvykių filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77
msgid "Marriage Date"
msgstr "Santuokos data"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:89
msgid "Add a new family"
msgstr "Pridėti naują šeimą"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:90
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Koreguoti pažymėtą šeimą"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:91
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Iškirpti pažymėtą šeimą"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:186
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Šeimos filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Ventiliatoriaus Diagramos Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
msgid "Ancestry"
msgstr "Kilmė"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr "Vaizdas rodantis ryšius per ventiliatoriaus diagramą"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:349
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
msgstr "Išsaugoti mastelį ir koordinates tarp vietovių, asmens, šeimos ir įvykių žemėlapių."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:354
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
msgstr "Pasirinkti žemėlapių tiekėją. Galite rinktis tarp OpenStreetMap ir Google žemėlapių."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
msgid "Select the period for which you want to see the places."
msgstr "Nustatykite laiko tarpą, kurio vietoves norite matyti."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:392
msgid "Prior page."
msgstr "Ankstesnis puslapis."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:396
msgid "The current page/the last page."
msgstr "Esamas/paskutinis puslapis."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:400
msgid "Next page."
msgstr "Kitas puslapis."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:408
msgid "The number of places which have no coordinates."
msgstr "Vietovių be koordinačių skaičius."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:442
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
msgid "Geography"
msgstr "Geografija"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:499
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
msgstr "Galite pakoreguoti laiko intervalą naudojant dvi reikšmes."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:501
msgid "The number of years before the first event date"
msgstr "Metų skaičius prieš pirmą įvykio datą"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:505
msgid "The number of years after the last event date"
msgstr "Metų skaičius po paskutinio įvykio datos"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:509
msgid "Time period adjustment"
msgstr "Laiko tarpo tikslinimas"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:521
msgid "Crosshair on the map."
msgstr "Kryžiukas žemėlapyje."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:524
msgid ""
"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n"
"either in internal gramps format ( D.D8 )"
msgstr ""
"Būsenos juostoje rodyti koordinates arba laipsniais\n"
"arba vidiniu gramps formatu ( D.D8)"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
msgid "The map"
msgstr "Žemėlapis"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:547
msgid "Test the network "
msgstr "Patikrinti ryšį "
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
msgid "Time out for the network connection test"
msgstr "Ryšio testas nepavyko - per ilgau negauta atsakymo"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:554
msgid ""
"Time in seconds between two network tests.\n"
"Must be greater or equal to 10 secondes"
msgstr ""
"Laikas sekundėmis tarp dviejų ryšio testų.\n"
"Turi būti didesnis arba lygus 10 sekundžių"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
msgstr "Kompiuteris http testams. Prašom pakeisti jį ir įrašyti savo norimą."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:563
msgid "The network"
msgstr "Tinklas"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:591
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
msgstr "Pasirinkite vietovę, kuriai norite matyti info burbuliuką."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:672
msgid "Time period"
msgstr "Laiko tarpas"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:673
msgid "years"
msgstr "metai"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:679
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1002
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:925
msgid "Zoom"
msgstr "Padidinti"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1049
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1059
msgid "_Add Place"
msgstr "_Pridėti Vietovę"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1051
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1061
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr "Įtraukite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip naują vietovę Gramps. Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1054
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1064
msgid "_Link Place"
msgstr "P_rijungti Vietovę"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1066
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr "Susiekite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip vietovę Gramps. Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1068
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1082
msgid "_All Places"
msgstr "_Visos Vietovės"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1083
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Bandome šeimos medyje rodyti visas vietoves."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1071
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1085
msgid "_Person"
msgstr "_Asmuo"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1073
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1087
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Bandome rodyti visas vietoves, kur pažymėtas asmuo gyveno."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1089
msgid "_Family"
msgstr "_Šeima"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1077
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1091
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Bandymas atvaizduoti pažymėto asmens šeimos vietoves."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1092
msgid "_Event"
msgstr "_Įvykis"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1094
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Bandymas atvaizduoti vietoves susietas su įvykiais."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1288
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Vietovių sąrašas be koordinačių"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1289
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates. This means no longitude or latitude.
"
msgstr "Čia sarašas visų vietovių iš šeimos medžio, kurios neturi koordinačių. Tai yra be ilgumos ir platumos.
"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292
msgid "Back to prior page"
msgstr "Atgal į prieš tai buvusį puslapį"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535
msgid "Places list"
msgstr "Vietovių sąrašas"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789
msgid "No location."
msgstr "Nėra vietos."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1792
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Šeimos medyje nėra vietovių su koordinatėmis."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Jūs žiūrite į žemėlapį, kuris rodomas pagal nutylėjimą."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1822
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : gimimo vieta."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1825
msgid "birth place."
msgstr "gimimo vieta."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s :mirties vieta."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1863
msgid "death place."
msgstr "mirties vieta."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1906
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id. %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1923
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Visos vietovės šeimos medyje su koordinatėmis."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2000
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Visi įvykiai šeimos medyje su koordinatėmis."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025
#, python-format
msgid "Id : Father : %s : %s"
msgstr "Id : Tėvas : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s : %s"
msgstr "Id : Motina : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Id : Vaikas : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051
#, python-format
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Id : Asmuo : %(id)s %(name)s neturi šeimos."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Visos %(name)s asmens šeimos vietovės šeimos medyje yra su koordinatėmis."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2094
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113
msgid "All event places for"
msgstr "Visų įvykių vietovės"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are :
The filter you use return nothing.
The active person has no places with coordinates.
The active person's family members have no places with coordinates.
You have no places.
You have no active person set.
"
msgstr "Negalima centruoti Žemėlapio. Nėra vietovės su koordinatėmis. Gali būti dėl šių priežasčių :
Filtras, kuri naudojote nieko negražino.
Aktyvus Asmuo neturi vietovių su koordinatėmis.
Aktyvaus asmens šeimos nariai neturi vietovių su koordinatėmis.
Neturite vietovių .
Nepasirinkote aktyvaus asmens
"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2140
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Dar neigyvendinta..."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
msgid "Start page for the Geography View"
msgstr "Pradinis Geografijos Vaizdo puslapis"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
msgid "You don't see a map here for the following reasons :
Your database is empty or not yet selected.
You have not yet selected a person.
You have no place in your database.
The selected places have no coordinates.
"
msgstr "Žemėlapio nematote dėl šių priežaščių :
Duomenų bazė tuščia arba dar nepasirinkta.
Dar nepasirinkote asmens.
Duomenų bazėje nėra vietovių.
Pasirinktos vietovės neturi koordinačių.
"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
msgid "Geographic View"
msgstr "Geografinis Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed"
msgstr "Vaizdas rodantis įvykius interaktyviame interneto žemėlapyje (reikia interneto ryšio)"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
msgid "Add Place"
msgstr "Pridėti Vietovę"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
msgid "Link Place"
msgstr "Prijungti Vietovę"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
msgid "Fixed Zoom"
msgstr "Fiksuotas Didinimas"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
msgid "Free Zoom"
msgstr "Laisvas Didinimas"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
msgid "Show Places"
msgstr "Rodyti Vietoves"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
msgid "Show Person"
msgstr "Rodyti Asmenis"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
msgid "Show Family"
msgstr "Rodyti Šeimas"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
msgid "Show Events"
msgstr "Rodyti Įvykius"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
msgid "Html View"
msgstr "HTML Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr "Vaizdas leidžiantis matyti html puslapius įtrauktus į Gramps"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
msgid "Web"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Pridėti grampletą"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:70
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Atstatyti grampletą"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421
msgid "HtmlView"
msgstr "HTMLVaizdas"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Sustoti ir atnaujinti puslapį."
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Pradinis HTML Vaizdo puslapis"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Puslapiui užkrauti šiame puslapyje surinkite internetinį adresą viršuje ir vykdymo mygtuką\n"
" \n"
"Pavyzdžiui: http://gramps-project.org"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Koreguoti pažymėtą audio/video bylą"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:106
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Ištrinti pažymėtą audio/video bylą"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:245
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Audio/video filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:248
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Žiūrėti nutylima peržiūros programa"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:252
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Atidaryti katalogą kuriame yra audio/video byla"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu žiūrėkite nuotrauką išorine peržiūros programa"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Ištrinti pažymėtą pastabą"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:207
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Pastabą filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "krikš."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "krkšt."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for buried|bur."
msgstr "laid."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893
msgid "Jump to child..."
msgstr "Nušokti į vaiką..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911
msgid "Jump to mother"
msgstr "Nušokti į motiną"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš protėvių."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3015
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242
msgid "Show images"
msgstr "Rodyti paveikslėlius"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251
msgid "Show marriage data"
msgstr "Rodyti santuokos datą"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260
msgid "Tree style"
msgstr "Medžio stilius"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
msgid "Version A"
msgstr "Versija A"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274
msgid "Version B"
msgstr "Versija B"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286
msgid "Tree size"
msgstr "Medžio dydis"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d karta"
msgstr[1] "%d kartos"
msgstr[2] "%d kartų"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564
msgid "Family Menu"
msgstr "Šeimos meniu"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
msgid "People Tree View"
msgstr "Asmenų Medžio Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Išplėsti visus Mazgus"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Suskleisti visus Mazgus"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
msgid "Place Tree View"
msgstr "Vietovių Medžio Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "vaizdas rodantis vietoves medžio formate."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Išplėsti šią Visą Grupę"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Suskleisti šią Visą Grupę"
#: ../src/plugins/view/relview.py:375
msgid "_Reorder"
msgstr "_Perrūšiuoti"
#: ../src/plugins/view/relview.py:376
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Pakeisti tėvų ir šeimų eiliškumą"
#: ../src/plugins/view/relview.py:381
msgid "Edit..."
msgstr "Koreguoti..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:382
msgid "Edit the active person"
msgstr "Koreguoja pažymėtą asmenį"
#: ../src/plugins/view/relview.py:384
#: ../src/plugins/view/relview.py:386
#: ../src/plugins/view/relview.py:781
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Pridėti naują šeimą su asmeniu tėvu"
#: ../src/plugins/view/relview.py:385
msgid "Add Partner..."
msgstr "Pridėti Partnerį..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
#: ../src/plugins/view/relview.py:390
#: ../src/plugins/view/relview.py:775
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Pridėti naują tėvų porą"
#: ../src/plugins/view/relview.py:389
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Pridėti Naujus Tėvus..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:392
#: ../src/plugins/view/relview.py:396
#: ../src/plugins/view/relview.py:776
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Pridėti asmenį kaip vaiką į duomenų bazėje esančią šeimą"
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Pasirinkti Egzistuojančius Tėvus..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:634
msgid "Alive"
msgstr "Gyvas"
#: ../src/plugins/view/relview.py:692
#: ../src/plugins/view/relview.py:719
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr " %(date)s %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:777
msgid "Edit parents"
msgstr "Koreguoti tėvus"
#: ../src/plugins/view/relview.py:778
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sukeisti tėvus"
#: ../src/plugins/view/relview.py:779
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šių tėvų vaiką"
#: ../src/plugins/view/relview.py:783
msgid "Edit family"
msgstr "Koreguoti šeimą"
#: ../src/plugins/view/relview.py:784
msgid "Reorder families"
msgstr "Perrūšiuoti šeimas"
#: ../src/plugins/view/relview.py:785
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šios šeimos tėvą ar motiną"
#: ../src/plugins/view/relview.py:838
#: ../src/plugins/view/relview.py:894
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "(%d brolį ar seserį)"
msgstr[1] "(%d broliai ir seserys)"
msgstr[2] "(%d brolių ir seserų)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:843
#: ../src/plugins/view/relview.py:899
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brolis)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:845
#: ../src/plugins/view/relview.py:901
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sesuo)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:847
#: ../src/plugins/view/relview.py:903
msgid " (1 sibling)"
msgstr "( vienas brolis arba sesuo)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:849
#: ../src/plugins/view/relview.py:905
msgid " (only child)"
msgstr "(tik vaikas)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:920
#: ../src/plugins/view/relview.py:1369
msgid "Add new child to family"
msgstr "Pridėti į šeimą naują vaiką"
#: ../src/plugins/view/relview.py:924
#: ../src/plugins/view/relview.py:1373
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Pridėti į šeimą egzistuojanį vaiką"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1153
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1160
#: ../src/plugins/view/relview.py:1162
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1223
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Ryšių tipas: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1265
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1269
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1273
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1284
msgid "Broken family detected"
msgstr "Rasti sugadinti šeimos įrašai"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Prašom paleisti \"Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę\" įrankį"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1306
#: ../src/plugins/view/relview.py:1352
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] "(%d vaikas)"
msgstr[1] "(%d vaikai)"
msgstr[2] "(%d vaikų)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308
#: ../src/plugins/view/relview.py:1354
msgid " (no children)"
msgstr "( be vaikų)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1484
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Pridėti į Šeimą Vaiką"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1617
msgid "Use shading"
msgstr "Naudoti šešėlius"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1620
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Rodyti koregavimo mygtukus"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1622
msgid "View links as website links"
msgstr "Rodyti nuorodas kaip internetines nuorodas"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1628
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1639
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti Detales"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1642
msgid "Show Siblings"
msgstr "Rodyti Brolius ir Seseris"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
msgid "Home URL"
msgstr "Namų Url"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Search URL"
msgstr "Ieškoti URL"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
msgstr "Pridėti naują saugyklą"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Ištrinti pažymėtą saugyklą"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Saugyklos filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
msgid "Add a new source"
msgstr "Pridėti naują šaltinį"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šaltinį"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "_Merge"
msgstr "_Sulieti"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Šaltinių filtrų redaktorius"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:233
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą šaltinį."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
msgid "Event View"
msgstr "Įvykių Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Vaizdas, rodantis visus įvykius"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
msgid "Family View"
msgstr "Šeimų Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families"
msgstr "Vaizdas, rodantis visas šeimas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
msgid "Gramplet View"
msgstr "Grampletų Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr "Vaizdas, leidžiantis matyti Grampletus"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
msgid "Media View"
msgstr "Vaizdo/garso Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
msgid "Note View"
msgstr "Pastabų Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Vaizdas rodantis visas pastabas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
msgid "Relationship View"
msgstr "Ryšių Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Vaizdas rodantis visus pasirinktų asmenų ryšius"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
msgid "Pedigree View"
msgstr "Kilmė Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Vaizdas rodantis pažymėto asmens protėvių kilmę"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
msgid "Person Tree View"
msgstr "Asmens Medžio Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "Vaizdas rodantis visus šeimos medžio asmenis"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
msgid "Person View"
msgstr "Asmenų Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Vaizdas rodantis visus šeimos medžio asmenis plokščiame sąraše"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
msgid "Place View"
msgstr "Vietovės Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182
msgid "Repository View"
msgstr "Saugyklos Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Vaizdas, rodantis visas saugyklas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "Source View"
msgstr "Šaltinio Vaizdas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Vaizdas, rodantis visus šaltinius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Kitos Vietos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto indeksas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
msgid "State/ Province"
msgstr "Valstija/Provincija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558
msgid "Sealed to "
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865
#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr " %(date)s sugeneruota Gramps"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880
#, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr "Sukurta %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004
msgid "Html|Home"
msgstr "Pradinis puslapis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2978
msgid "Introduction"
msgstr "Įžanga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2850
msgid "Surnames"
msgstr "Pavardės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772
msgid "Download"
msgstr "Parsiųsti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3416
msgid "Contact"
msgstr "Susisiekti"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4832
msgid "Address Book"
msgstr "Adresų Knygutė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
msgid "Narrative"
msgstr "Pasakojamasis"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4738
msgid "Web Links"
msgstr "Internetinės Nuorodos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
msgid "Confidence"
msgstr "Slaptumas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481
msgid "Source References"
msgstr "Šaltinių nuorodos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duomenų bazės su pavarde %s. Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmens individualų puslapį."
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2887
msgid "Letter"
msgstr "Raidė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141
msgid "Place name | Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių įvykių rodyklė, išrūšiuota pagal datą (jei tokia nurodyta) ir gramps id. Pasirinkus įvykio Gramps ID, būsite nukreipti į to įvykio puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
#, python-format
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
msgstr "Įvykiai prasidedantis %(eventtype)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2592
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d iš %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2597
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Byla buvo perkelta arba ištrinta."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2735
msgid "File Type"
msgstr "Bylos Tipas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2817
msgid "Missing media object:"
msgstr "Trūkstamos audio/video bylos:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2853
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių pavardžių rodyklė. Pasirinkus nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duomenų bazėje turi tas pačias pavardes."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
msgid "Number of People"
msgstr "Asmenų Skaičius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3066
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3082
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150
msgid "Publication information"
msgstr "Paskelbimo informacija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3197
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių audio/video objektų rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to objekto puslapį. Jei po paveikslėliu matote išmatavimus, tai dvigubu pelės paspaudimu pamatysite pilno dydžio versiją. "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216
msgid "Media | Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Tipas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
msgid "File Name"
msgstr "Bylos Vardas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
msgid "License"
msgstr "Licenzija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
msgid "Last Modified"
msgstr "Paskutinis Pataisymas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3688
msgid "Ancestors"
msgstr "Protėviai"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743
msgid "Associations"
msgstr "Ryšiai"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925
msgid "Nick Name"
msgstr "Pravardė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3963
msgid "Age at Death"
msgstr "Amžius kai Mirė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "PDŠ (mormonų) Ceremonijos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4212
msgid "Half Siblings"
msgstr "Įbroliai ir įseserės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4301
msgid "Step Siblings"
msgstr "Pusbroliai ir pusseserės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4579
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4594
msgid "Repository |Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. Internet Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4718
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens Adresų Knygelės puslapį."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nei %s, nei %s nėra direktorijos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4992
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4996
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5009
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5013
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018
msgid "Invalid file name"
msgstr "Blogas bylos vardas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archyvo byla turi būti bylos pavadinimas, o ne direktorija"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, kelias=%(dir)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Trūkstamos audio/video bylos:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5175
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kuriu asmenų puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Kuriu GENDEX bylą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5232
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kuriu pavardžių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5246
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kuriu šaltinių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kuriu vietovių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5273
msgid "Creating event pages"
msgstr "Kuriu įvykių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280
#, python-format
msgid "Creating event page %02d of %02d"
msgstr "Kuriamas įvykių puslapis %02d iš %02d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kuriu vaizdo/garso puslapius"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5341
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Kuriu saugyklų puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5398
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Kuriu adresų knygelės puslapius ..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5596
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5598
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus archyve"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5603
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338
msgid "Destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5605
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Paskirties vietos katalogas internetinėms byloms"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
msgid "Web site title"
msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mano Šeimos medis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5612
msgid "The title of the web site"
msgstr "Pagrindinio internetinio puslapio antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5617
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis internetiniame puslapyje, pasirinkite filtrą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
msgid "File extension"
msgstr "Bylos plėtinys"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojamas praplėtimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriaus teisės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojama autorinių teisių apsauga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5652
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Internetiniam puslapiui naudojamas style sheet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ar kiekvieno asmenis puslapyje įdėti protėvių diagramą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5661
msgid "Graph generations"
msgstr "Kartų skaičius diagramai"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Į protėvių diagramą įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676
msgid "Page Generation"
msgstr "Puslapio generavimas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678
msgid "Home page note"
msgstr "Namų puslapio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5679
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Pastaba, naudojama pagrindiniame puslapyje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
msgid "Home page image"
msgstr "Namų puslapio paveikslas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas namų puslapyje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686
msgid "Introduction note"
msgstr "Įžangos pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Pastaba, kuris bus naudojama kaip įžanga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690
msgid "Introduction image"
msgstr "Įžangos paveikslas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5691
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas kaip įžanga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Autoriaus pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5695
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Pastaba, kuris bus naudojama kaip sudarytojo kontaktas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Autoriaus nuotrauka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5699
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas kaip sudarytojo kontaktas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML puslapio antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5703
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama puslapio antraštei"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML puslapio apačia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama apatinei puslapio eilutei"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Įtraukti paveikslus ir audio/video objektus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ar įtraukti audio/video objektų galeriją"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo plotis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas audio/video puslapyje maksimalų plotį. Be limito - įrašyti 0."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo aukštis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas audio/video puslapyje maksimalų aukštį. Be limito - įrašyti 0."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Nuslėpti Gramps ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ar įtraukti objektų Gramps ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737
msgid "Privacy"
msgstr "Slaptumas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
msgid "Include records marked private"
msgstr "Įtraukti įrašus pažymėtų asmeniniais"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ar įtraukti asmeninius objektus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
msgid "Living People"
msgstr "Gyvenantys žmonės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5746
msgid "Exclude"
msgstr "Neįtraukti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Įtraukti tik pavardes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Įtraukti tik pilnus vardus"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
msgid "How to handle living people"
msgstr "Kaip apdoroti dabar gyvenančius žmonės"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Kiek metų apriboti duomenis po asmens mirties"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Tai įgalina apriboti žmonių, kurie yra gyvi labai ilgai, informaciją"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774
msgid "Include download page"
msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ar įtraukti duomenų bazės parsisiuntimo galimybę"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
msgid "Download page note"
msgstr "Parsiunčiama puslapio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
msgid "A note to be used on the download page"
msgstr "Pastaba, naudojama parsiuntimo puslapyje"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792
msgid "Download Filename"
msgstr "Atsisiųsti bylą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Byla, kuri bus naudojama parsiunčiant duomenų bazę"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
msgid "Description for download"
msgstr "Atsisiuntimo aprašymas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith Šeimos medis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Nurodykite bylos aprašymą."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson Šeimos medis"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Parsiųsti Autorinių Teisių Licenziją"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
msgstr "Parsiunčiamai bylai naudojama autorinių teisių apsauga?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pažangios nuostatos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "Simbolių koduotė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5818
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojama koduotė"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Kiekviename puslapyje įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Ar įtraukti nuorodą į pagrindinį asmenį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti gimimo datos stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ar įtraukti gimimo stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti mirimo datos stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ar įtraukti mirties stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti partnerių stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ar įtraukti partnerių stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti tėvų stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ar įtraukti tėvų stulpelį"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Asmens puslapyje įtraukti ir pusbrolius/pusseseres bei įbrolius/įseseres"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Ar su tėvais ir broliais/seserimis įtraukti pusbrolius /pusseseres ir įbrolius/įseseres"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Rodyti vaikus pagal gimimo datą"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Ar vaizduoti vaikus pagal gimimo ar įvedimo eiliškumą?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
msgid "Include event pages"
msgstr "Įtraukti įvykių puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Ar įtraukti pilną įvykių sąrašą ir susijusius puslapius ar ne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
msgid "Include repository pages"
msgstr "Įtraukti saugyklų puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Ar įtraukti Saugyklų Puslapius ar ne?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Įtraukti GENDEX bylą (/gendex.txt)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ar įtraukti GENDEX bylą ar ne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
msgid "Include address book pages"
msgstr "Įtraukti adresų knygutės puslapius"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr "Ar įdėti Adresų Knygos puslapius ar ne. Juose gali būti elektroniniai adresai, internetiniai puslapiai. Taip pat asmeniniai adresai/ gyvenimo įvykiai?"
#. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Skaičiuojamos Atostogos %04d metams"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Sukurta %(author)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Sukurta %(author)s"
#. An optional link to a home page
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529
msgid "html|Home"
msgstr "Namai"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533
msgid "Year Glance"
msgstr "Metų peržiūra"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Kuriu Metų Peržiūros kalendorius"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d peržiūra"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr "Šis kalendorius pavaizduoja visą informaciją suspaustą į vieną puslapį. Paspaudus ant raudono kvadrato nukreips į puslapį, kuris parodys visus tos dienos įvykius, jei tokių yra!\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Viena diena per metus"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ir %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209
#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr " %(date)s sugeneravo Gramps"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Internetinio Kalendoriaus ataskaita"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendoriaus Antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mano Šeimos Kalendorius"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Internetiniam puslapiui naudojamas style sheet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
msgid "Content Options"
msgstr "Turinio nustatymai"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Sukurti keleto metų kalendorius"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ar kurti keleto metų kalendorius ar ne."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Nuo kurių metų Kalendorių kurti"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Įveskite kalendoriaus pradžios metus nuo 1900 iki 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Iki kurių metų kurti Kalendorių"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Įveskite kalendoriaus pabaigos metus nuo 1900 iki 3000."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Bus įtrauktos pažymėtos šalies šventės"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
msgid "Home link"
msgstr "Namų nuoroda"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Bus įtraukta nuoroda į pagrindinį puslapį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Sau - Bir Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "Sausio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Sausio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "Vasario pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Vasario mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "Kovo pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Kovo mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "Balandžio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Balandžio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "Geg Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Gegužės mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "Birželio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Birželio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Lie - Gru Pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "Liepos pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Liepos mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "Rugpjūčio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Rugpjūčio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "Rugsėjo pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Rugsėjo mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "Spalio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Spalio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "Lapkričio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Lapkričio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "Gruodžio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Gruodžio mėnesio pastaba"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Kurti \" Metų peržiūrėjimo \" Kalendorių"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Ar kurti mini vieno puslapio kalendorių, su paryškintomis datomis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Sukuria vienos dienos įvykių puslapius Metų Peržiūros kalendoriuje"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ar kurti kiekvienos dienos puslapius ar ne"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Nuoroda į Pasakojamąjį Interneto Puslapį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ar įtraukti duomenis į internetinę ataskaitą ar ne"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548
msgid "Link prefix"
msgstr "Nuorodos priešdėlis"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Nuorodų priešdėlis kad patekti į Pasakojamąjį Interneto Puslapį"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s metų"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
msgid "birth"
msgstr "gimimas"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, vestuvės"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d metų jubiliejus"
msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d metų jubiliejus"
msgstr[2] "%(couple)s, %(years)d metų jubiliejus"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Internetinis Kalendorius"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Generuoja internetinius (HTML) kalendorius."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
msgid "Select surname"
msgstr "Pasirinkite pavardę"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Ieškoma Pavardžių"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ieškoma pavardžių"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443
msgid "Select a different person"
msgstr "Pasirinkite kitą asmenį"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Pasirinkite asmenį ataskaitai"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532
msgid "Select a different family"
msgstr "Pasirinkite kitą šeimą"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:631
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s ir %s (%s)"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Taip pat įtraukti %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086
msgid "Colour"
msgstr "Spalva"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122
msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277
msgid "Report Selection"
msgstr "Raporto pasirinkimas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Iš kairėje pusėje esančio sąrašo pasirinkite ataskaitą."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
msgid "_Generate"
msgstr "_Generuoti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
msgid "Generate selected report"
msgstr "Generuoti pasirinktą ataskaitą"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
msgid "Tool Selection"
msgstr "Įrankio pasirinkimas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Paleisti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311
msgid "Run selected tool"
msgstr "Paleisti pasirinktą įrankį"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:237
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:288
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#. id_col
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:291
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Slėpti/Rodyti"
#. id_col
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:300
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:254
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registruoti Įskiepiai"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:267
msgid "Loaded"
msgstr "Įkeltas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:271
msgid "File"
msgstr "Byla"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:279
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:305
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Įkrauti Įskiepius"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:325
msgid "Addon Name"
msgstr "Priedo Vardas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:340
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Kelias iki Papildinio:"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357
msgid "Install Addon"
msgstr "Įdiegti Papildinį"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
msgid "Install All Addons"
msgstr "Įdiegti visus Papildinius"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Atnaujinti Papildinių Sąrašą"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368
msgid "Install Addons"
msgstr "Įdiegti Papildinius"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376
msgid "Reload"
msgstr "Perkrauti"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Atnaujinamas Papildinių Sąrašas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Skaitomas gramps-project.org..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422
msgid "Checking addon..."
msgstr "Tikrinamas priedas..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Nežinomas Pagalbos URL"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441
msgid "Unknown URL"
msgstr "Nežinomas URL"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
msgid "Install all Addons"
msgstr "Įdiegti visus Papildinius"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
msgid "Installing..."
msgstr "Įkeliama..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493
msgid "Installing Addon"
msgstr "Įkeliamas Priedas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Negalėjau atidaryti '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Klaida:negalėjau atidaryti '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Klaida: nežinomas bylos '%s' tipas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Tyrinėjamas '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr " Klaida byloje ' %s': negalima įkelti."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' yra šiai Gramps versijai."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:576
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
msgstr "Klaida: '%s' viduje nėra gramps_target_version = '3.2' ..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:580
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Instaliuojamas '%s'..."
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:590
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registruoti '%s'"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:599
msgid "Load Addon"
msgstr "Kaunamas Priedas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:650
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:654
msgid "Fail"
msgstr "Nepasisekė"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:669
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:817
msgid "Plugin Error"
msgstr "Įskiepio Klaida"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Derinti"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizė ir tyrinėjimas"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
msgid "Database Processing"
msgstr "Duomenų bazės apdorojimas"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
msgid "Database Repair"
msgstr "Duomenų bazės remontas"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Versijų Kontrolė"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Pagalbinės programos"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Jei tęsite šį įrankį, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs negalėsite atšaukti šio pakeitimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo padarytas prieš tai. \n"
"\n"
"Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į ankstesnę būseną , tai nutraukite darbus ir padarykite duomenų bazės kopiją."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tęsti įrankio darbą"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
msgid "Custom Size"
msgstr "Pasirinktas dydis"
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nepavyko įrašyti ataskaitos. "
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstinės ataskaitos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafinės ataskaitos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodo generatoriai"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
msgid "Web Pages"
msgstr "Tinklalapiai"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
msgid "Books"
msgstr "Knygos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramos"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. First is used as default selection.
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Pagrindinis - Uosis"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Pagrindinis - Kiparisas"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Pagrindinis - Alyva"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Pagrindinis - Persikas"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Pagrindinis - Eglė"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Su sutrikimais"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
msgid "No style sheet"
msgstr "Jokio stiliaus"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109
msgid "Paper Options"
msgstr "Popieriaus nustatymai"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML nuostatos"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087
msgid "Output Format"
msgstr "Išvesties Formatas"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Atidaryti su numatyta peržiūros programa"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
msgid "CSS file"
msgstr "CSS byla"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Stilius, naudojamas šaltiniams gale atvaizduoti."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Stilius, naudojamas nuorodoms gale atvaizduoti."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms gale atvaizduoti."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109
msgid "Endnotes"
msgstr "Galutinė pastaba"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145
#, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr "Pastaba %(ind)d - Tipas: %(type)s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Default"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikalus (Iš viršaus į apačią)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikalus (Iš apačios į viršų)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontalus (Iš kairės į dešinę)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontalus (Iš dešinės į kairę)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Bottom, left"
msgstr "Žemyn, kairėn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Bottom, right"
msgstr "Žemyn, dešinėn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Top, left"
msgstr "Viršun, kairėn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Top, Right"
msgstr "Viršun, dešinėn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Right, bottom"
msgstr "Dešinėn, žemyn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Right, top"
msgstr "Dešinėn, viršun"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Left, bottom"
msgstr "Kairėn, žemyn"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Left, top"
msgstr "Kairėn, viršun"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimalus dydis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Fill the given area"
msgstr "Užpildyti nurodytą plotą"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Naudoti optimalų puslapių skaičių"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129
msgid "Processing File"
msgstr "Apdorojama byla"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVGZ)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG paveikslėlis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
msgid "GIF image"
msgstr "GIF paveikslėlis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851
msgid "PNG image"
msgstr "PNG paveikslėlis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz byla"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz išdėstymas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Pasirinkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
msgid "The font size, in points."
msgstr "Šrifto dydis taškais."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių puslapių skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikalių puslapių skaičius"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių puslapių skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
msgid "Paging Direction"
msgstr "Puslapiavimo kryptis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Eiliškumas, kuriuo diagramos puslapiai yra išsaugomi. Šis nustatymas galioja tik jei horizontaliai ar vertikaliai yra daugiau nei vienas puslapis."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Parinktys"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Stipriai įtakoja kaip diagrama yra išdėstyta puslapyje."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Taškai į colį (DPI). Planuojant sukurti .gif arba .png internetiniam puslapiui bandykite 100 arba 300 DPI. Kuriant postscript arba pdf bylas naudokite 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020
msgid "Node spacing"
msgstr "Pastabų intervalas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp individualių mazgų. Vertikalioms diagramoms tai atitinka tarpui tarp stulpeliu, horizontalioms diagramoms - tarpas tarp eilučių."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
msgid "Rank spacing"
msgstr "Eilučių intervalas"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp greta esančių objektų . Vertikalioms diagramoms tai atitinka tarpas tarp eilučių, horizontalioms diagramoms - tarpui tarp stulpeliu."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Naudoti pografius"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Pografiai (subgraphs) gali padėti GraphViz patalpinti sutuoktinius arčiau vienas kito, bet gali sukurti ilgesnes linijas ir didesnes diagramas."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "I diagrama įdedama pastaba"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Šis tekstas bus įtrauktas i diagramą."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
msgid "Note location"
msgstr "Pastabos vieta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ar pastaba bus puslapio viršuje ar apačioje."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059
msgid "Note size"
msgstr "Pastabos dydis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Pastabos teksto dydis taškais."
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
msgid "inch|in."
msgstr "col."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
msgid "Configuration"
msgstr "Parinktys"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumento nuostatos"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
msgid "Filename"
msgstr "Bylos vardas"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
msgid "Permission problem"
msgstr "Priėjimo teisių problema"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių įrašyti į katalogą %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą katalogą arba pakoreguokite teises."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
msgid "File already exists"
msgstr "Byla jau yra"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Galite pasirinkti arba perrašyti bylą, arba pakeisti bylos vardą."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Perrašyti"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
msgid "_Change filename"
msgstr "Pakeisti bylos _vardą"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių sukurti %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą kelią arba pakoreguokite teises."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Norint kad ši ataskaita veiktų teisingai, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumento stiliai"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Klaida išsaugant stylesheet"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Style editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS:Filtrui '%s' per daug argumentų!\n"
"Bandome užkrauti tik su dalimi argumentų."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Filtrui '%s' per mažai argumentų!\n"
" Bandome užkrauti ir tikimės kad jis bus atnaujintas."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "KLAIDA: filtras %s negali būti taisyklingai užkrautas. Koreguokite filtrą!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s savyje turi"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s savyje neturi"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "Changed after:"
msgstr "Pasikeitę po:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "but before:"
msgstr "bet prieš:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
msgid "Objects changed after "
msgstr "Objektai, pasikeitę po "
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
msgstr "Tai objektų įrašai kurie pasikeitė po nurodytos datos/laiko (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) arba jei duota antra data tai tame tarpe."
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Blogas datos-laiko formatas"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "Priimamas data-laikas tik iso formatu yyyy-mm-dd hh:mm:ss, kur laiko dalis nėra būtina. %s to neatitinka."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Visi objektai"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Tai kiekvienas objektas duomenų bazėje"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Požymis:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the "
msgstr "Objektai su "
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Tai objektai, kurių nurodytas atributas yra atitinkamos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Įvykiai atitinkantys parametrus"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiais parametrais"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Įvykių filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with "
msgstr "Objektai su "
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai objektas su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Reguliari išraiška:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing "
msgstr "Objektai, turintys pastabas su "
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Tai objektai, kurių pastabose dalis teksto atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing "
msgstr "Objektai, turintys pastabas su "
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai objektai, kurių pastabose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of "
msgstr " Objektai su nuorodų skaičiumi "
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Atitinka objektus su nustatytu nuorodų skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing "
msgstr "Objektai, kurių įrašai turi "
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Atinka objektus, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objektai pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Tai objektai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the "
msgstr "Objektai, kuriems atitinka "
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka objektus, kurie atitinka nurodytą filtro vardą"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with "
msgstr "Objektai su "
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai objektai, kurių Gramps ID atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Įvairūs filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Turi žymeklį"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Atitinka tam tikro tipo žymeklius"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after "
msgstr "Asmenys pakeisti po "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai asmens įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) arba jei duota antra data tai tame tarpe."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
msgid "Relationship path between and people matching "
msgstr "Ryšių kelias taip ir žmonių atitinkančių "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Ryšių filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Ieškoma ryšių kelių"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
msgid "Evaluating people"
msgstr "Įvertinami asmenys"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nesusiję žmonės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Tai asmenys kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmeniu duomenų bazėje"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Tai visi duomenų bazės įrašai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with addresses"
msgstr "Asmenys su adresų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Atitinka asmenis, su konkrečiu skaičiumi asmeninių adresų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
msgid "People with associations"
msgstr "Asmenys su ryšių"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Tai asmenys, su nurodytu skaičiumi ryšių"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal "
msgstr "Asmenys su asmeniniu "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių asmeninis atributas yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Asmenys su "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių gimimo diena yra nurodyta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su bet kuo atitinkančiu filtrą"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Protėvių filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with "
msgstr "Asmenys turintys bendrų protėvių su asmeniu "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Žmonės su užbaigtais įrašais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Tai asmenys, kurių įrašai yra pilni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Asmenys su "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių mirties data yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal "
msgstr "Asmenys su asmeniniu "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family "
msgstr "Asmenys su šeimos "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos atributas yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family "
msgstr "Asmenys su šeimos "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with media"
msgstr "Asmenys su nuotraukomis"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi galerijoje konkretų skaičių nuotraukų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with "
msgstr "Asmenys su "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai asmuo su nurodytu Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with LDS events"
msgstr "Asmenys su PDŠ įrašais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Tai asmenys su konkrečiu PDŠ įvykių skaičiumi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with "
msgstr "Asmenys su "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių žymeklis yra nurodytos reikšmės"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Duotas vardas:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Pavardė:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Priesaga:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Priešdėlis:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Nurodantis kilmę:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the "
msgstr "Asmenys su "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Tai asmenys su nurodytu (daliniu) vardu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having notes"
msgstr "Asmenys, turintys pastabų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi nurodytą skaičių pastabų"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing "
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai asmenys, kurių pastabose dalis teksto yra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing "
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Tai asmenys, kurių pastabose dalis teksto atitinka išraišką"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Ryšių skaičius:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Vaikų skaičius:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Asmenys su "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Tai asmenys su atitinkamu ryšiu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Šeimos filtrai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with source"
msgstr "Asmenys su šaltinių"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Tai asmenys su konkrečiu įrašų skaičiumi šaltiniuose"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the