# Norwegian (Bokmaal) translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # # # Frode Jemtland , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. # Axel Bojer , 2003. # Jørgen Grønlund , 2005. # Nils Kristian Tomren , 2006. # Espen Berg , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-03 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-04 10:10+0100\n" "Last-Translator: Espen Berg \n" "Language-Team: Norsk, bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps er et slektsprogram som er intuitivt for hobbygranskere og fullt av " "muligheter for profesjonelle slektsforskere." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Det gir mulighet til å lagre de mange detaljene i livet til en person så vel " "som komplekse slektsskap mellom ulike personer, steder og hendelser." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Alt av slektsforskningsdata blir organisert og er søkbare nettopp så bra som " "du vil det skal være." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Slektsforskersystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps Slektsforskersystem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "slektsforskning;Familiehistorie;Forskning;Slektstre;GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps database" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Grampspakke" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML-database" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GenWeb kildefil" #: ../data/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../data/holidays.xml.in.h:2 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../data/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" #: ../data/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../data/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../data/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: ../data/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "England" #: ../data/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../data/holidays.xml.in.h:9 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../data/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../data/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../data/holidays.xml.in.h:12 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../data/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../data/holidays.xml.in.h:14 msgid "United States of America" msgstr "De Forente Stater i Amerika" #: ../data/holidays.xml.in.h:15 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Jødiske helligdager" #: ../data/holidays.xml.in.h:16 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml.in.h:17 msgid "Passover" msgstr "Passover" #: ../data/holidays.xml.in.h:18 msgid "2 of Passover" msgstr "2. i Passover" #: ../data/holidays.xml.in.h:19 msgid "3 of Passover" msgstr "3. i Passover" #: ../data/holidays.xml.in.h:20 msgid "4 of Passover" msgstr "4. i Passover" #: ../data/holidays.xml.in.h:21 msgid "5 of Passover" msgstr "5. i Passover" #: ../data/holidays.xml.in.h:22 msgid "6 of Passover" msgstr "6. i Passover" #: ../data/holidays.xml.in.h:23 msgid "7 of Passover" msgstr "7. i Passover" #: ../data/holidays.xml.in.h:24 msgid "Shavuot" msgstr "Shavout" #: ../data/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../data/holidays.xml.in.h:26 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../data/holidays.xml.in.h:27 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" #: ../data/holidays.xml.in.h:28 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../data/holidays.xml.in.h:29 msgid "2 of Sukot" msgstr "2. i Sukot" #: ../data/holidays.xml.in.h:30 msgid "3 of Sukot" msgstr "3. i Sukot" #: ../data/holidays.xml.in.h:31 msgid "4 of Sukot" msgstr "4. i Sukot" #: ../data/holidays.xml.in.h:32 msgid "5 of Sukot" msgstr "5. i Sukot" #: ../data/holidays.xml.in.h:33 msgid "6 of Sukot" msgstr "6. i Sukot" #: ../data/holidays.xml.in.h:34 msgid "7 of Sukot" msgstr "7. i Sukot" #: ../data/holidays.xml.in.h:35 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../data/holidays.xml.in.h:36 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../data/holidays.xml.in.h:37 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2. i Hanukka" #: ../data/holidays.xml.in.h:38 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3. i Hanukka" #: ../data/holidays.xml.in.h:39 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4. i Hanukka" #: ../data/holidays.xml.in.h:40 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5. i Hanukka" #: ../data/holidays.xml.in.h:41 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6. i Hanukka" #: ../data/holidays.xml.in.h:42 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7. i Hanukka" #: ../data/holidays.xml.in.h:43 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8. i Hanukka" #: ../data/holidays.xml.in.h:44 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: ../data/holidays.xml.in.h:45 msgid "Ukraine" msgstr "ukrainsk" #: ../data/holidays.xml.in.h:46 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../data/holidays.xml.in.h:47 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Serbisk (latin)" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Arbeide med datoer
En serie med datoer can angis ved å bruke " "formatet "mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003". Du kan også " "indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen " "ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Endre objekter
I de fleste tilfeller vil du få frem et " "redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. " "Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i " "familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp " "relasjonsredigeringsvinduet." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Legge til bilder
Et bilde kan legges til et vilkålig galleri " "eller Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller " "nettleser. Du kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne " "måten. Dette kan være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale " "kilder." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Sortere barn i en familie
Fødselsrekkefølgen i en familie kan " "settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har " "fødselsdatoer." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Snakk med slektninger før det er for sent
Dine eldste slektninger " "kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien " "som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om " "personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. " "Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtrere personer: I personvisningen, kan du filtrere personer etter " "flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en " "av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i " "slektstreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer " "som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis " "filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg "Vis > " "Filter"." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Omvendt filtrering
Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget " "'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' " "velger du alle personer uten barn." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Finne personer
I Personvisningen listes etternavn kun en gang som " "standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide " "seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig " "Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og " "begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som " "samsvarer med de bokstavene du skriver inn." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Familievisningen
Familievisningen brukes for å vise en typisk " "familie som to foreldre og deres barn." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Endre aktiv person
Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I " "visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen " "dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens " "partnere, søsken, barn eller foreldre." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Hvem ble født når?
Under "Verktøy > Analysere og utforske " "> Sammenligne enkelthendelser..." kan du sammenligne data for alle " "(eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en " "liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene " "for å redusere resultatene." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Gramps Verktøy
Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse " "verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og " "inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som " "hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv " "etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under " "menyen quot;Verktøy"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Beregne relasjoner
For å sjekke om to personer i databasen er i " "slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under "" "Verktøy > Redskaper > Relasjonsberegning..."; det nøyaktige " "slektsskapet så vel som felles aner blir vist." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk
SoundEx løser et gammelt " "problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. SoundEx-" "verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for " "liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter " "det jobben når man for eksempel jobber med folketellinger eller andre " "forskningsteder. For å se SoundExkoder for etternavn i din database kan du " "installere smågrampsen SoundEx." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Angi dine innstillinger
"Redigere > Innstillinger..." "" lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen " "eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det " "mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under "" "Vis > Innstillinger for visning..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps rapporter
Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De " "grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en " "enkel måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende " "resultater fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er " "klar for å lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne " "rapporter for det også." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Opprette ny slektsdatabase
En god måte å starte et nytt slektstre " "på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "" "Rediger > Legg til", eller klikk på knappen Legg til på " "Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Hva er den til for?
Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over " "knappen, og et verktøytips vil komme frem." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Usikker på en dato?
Hvis du er usikker på datoen for når en " "hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps " "muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på " "gjetning eller estimater. For eksempel "Omkring 1908" er en gyldig " "fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over " "alternative datoformat." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Doble oppføringer
"Verktøy > Databasebehandling > Finn " "personer med doble oppføringer..." gir deg muligheten til å finne (og " "flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i " "databasen." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Flett sammen
Funksjonen "Redigere> Sammenligne og slå " "sammen..." lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten " "og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der " "samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme " "person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og " "oppbevaringssteder." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Organisere visningene
Mange visninger kan presentere dine data " "som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes " "opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under " "menyen "Vis"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using "Go > Forward" and "Go > " "Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Navigere frem og tilbake
Gramps har en liste over tidligere " "valgte aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista " "ved å bruke "Gå > Fremover" og "Gå > Tilbake", " "eller bruk piltastene." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Snarveier på tastaturet
Er du lei av å måtte flytte hånden av " "tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har " "hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Les brukermanualen
Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, " ""Hjelp > Brukermanual". Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre " "de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil " "gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Legg til barn
For å legge til barn i Gramps er det to måter å " "gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne " "familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en " "eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i " "Familieredigeringsvinduet." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Endre slektsforhold foreldre-barn
Du kan endre slektsforholdet " "for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i " "Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, " "Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Vis alle
Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista " "over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk " "sett kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps " "har tatt feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for " "Vis alle." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Forbedre Gramps
Brukere er oppfordret til å etterspørre " "forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å " "sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å " "lage et "Funksjonalitetsønske" på http://bugs.gramps-project.org. " "Det foretrukne er å legge inn et "Funksjonalitetsønske", men det " "kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Gramps e-postlister
Ønsker du svar på dine forespørsler om " "Gramps? Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så " "det er sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om " "utviklingen av Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge " ""Hjelp> Gramps e-postlister"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Bidra til Gramps
Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke " "programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med " "en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive " "dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med " "nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, " "gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner " "du på "Hjelp > Gramps e-postlister"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Hva betyr Gramps?
Navnet Gramps ble foreslått av faren til den " "opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. Det er " "fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske " "slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere " "behandler slektsdata som inneholder hundretusener av personer." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Bokmerke personer
: Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet " "for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den " "først gjøres aktiv for så å gå til "Bokmerker > Legg til " "bokmerke" eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre " "objektene også." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under "Edit > " "Preferences > Display"." msgstr "" "Feil datoer
Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. " "Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. " "Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. " "Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for " "datoen angis under "Redigere > Innstillinger > Vis"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Lister Hendelser
Hendelser er lagt til ved å bruke " "redigeringsvinduet som åpnes ved "Person > Redigere Person". " "Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til " "egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt " "til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Håndtere navn
Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i " "Gramps. I personbehandleren velger du fliken "Navn". Her kan du " "legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å " "trekke det til delen for Foretrukket navn." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Stamtavlevisning
Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt " "stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne " "personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan " "få tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på " "innstillingene for å se de ulike mulighetene." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Håndtere kilder
Kildevisningen viser en liste med alle kildene i " "et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, " "og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å " "gruppere kildene dine." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Håndtere stedsnavn
Stedsvisningen viser lista over alle stedene i " "databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke " "eller land." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Mediavisning
Mediavisningen viser en liste over alle media som er " "brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, " "dokumenter o.l." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til " "de mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som " "bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "" "Redigere>Lage personfilter"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM-filformatet
Gramps lar deg importere fra, og eksportere " "til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM " "versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra " "brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som " "gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML-pakke
Du kan eksportere databasen dine til en Gramps " "XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle " "andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig " "portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med " "andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at " "ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Family Tree Format
Gramps kan eksportere data til formatet " "Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises " "på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Lage en nettside for slektsdataene dine
Du kan enkelt eksportere " "din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, " "familielinjer, eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som " "er klare for å legges ut på Internett." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Rapportere feil i Gramps
Den beste måten å rapportere en feil i " "Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs." "gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Gramps sin hjemmeside
Hjemmesiden til Gramps finner du på http://" "gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Privatliv i Gramps
Gramps hjelper deg å holde personlig " "informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon " "som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og " "eksporteringer. Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller " "offentlige." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Beholde gode data
Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. " "Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig " "som du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere " "tillegg, sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske "sic" " "er anbefalt for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en " "feil i en kilde." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Ekstra rapporter og verktøy
Ekstra rapporter og verktøy kan " "legges til i Gramps med systemet "Tillegg". Se dem udner "" "Hjelp > Ekstra rapporter/verktøy". Dette er den beste måten for " "avanserte brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Bokrapport
Bokrapporten under "Rapporter > Bøker > " "Bokrapport..." lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt " "dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, " "spesielt når den skal skrives ut." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Gramps annonserer
Interessert i å bli informert om når en ny " "versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for Gramps-" "annonseringer fra "Hjelp > Gramps E-postlister"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Ta vare på kildene
Informasjon samlet om din familie er bare så " "bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å " "samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av " "originale dokumenter når det er mulig." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Veihjelp med forskningen
Gå ut fra hva du vet til hva du ikke " "vet. Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene " "man har for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort " "tid ved å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, " "når du har andre muligheter som du ikke har sett på enda." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning
Slektsforskning " "dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor " "beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan " "ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at " "din slektshistorie blir levende." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Snakker du ikke engelsk??
Gramps har blitt oversatt til mer enn " "20 språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du " "endre standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Gramps oversettere
Gramps har blitt utviklet slik at nye " "oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du " "sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hei, привет eler 喂
Hva som helst, Gramps tilbyr full Unicode-" "støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Startpersonen
Hvem som helst kan settes som "" "startperson" i Gramps. Bruk "Rediger >Angi som " "startperson". Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus " "når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen "Gå til " "startperson"." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Programkoden til Gramps
Gramps er skrevet i et programmeringspråk " "som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske " "fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene " "offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac " "OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Programvare med åpen kildekode
Free/Libre og Open Source Software " "(FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere " "siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det " "dreier seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og " "endre verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp " "Free Software Foundation og Open Source Initiative på Internett." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Gramps programvarelisensen
Du står fritt til å bruke og dele " "Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public " "License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om " "rettigheter og begrensninger i lisensen." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps for Gnome eller KDE?
For Linuxbrukere vil Gramps kjøre " "like fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det " "påkrevde GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Feil: Slektsdatabasen '%s' finnes allerede.\n" "Opsjonen '-C' kan ikke brukes." #: ../gramps/cli/arghandler.py:238 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Feil: Slektsdatabasen \"%s\" finnes ikke.\n" "Hvis fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere " "til en slektsdatabase istedet." #: ../gramps/cli/arghandler.py:252 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Feil: Fila %s som skal importeres finnes ikke." #: ../gramps/cli/arghandler.py:270 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Feil: Ukjent filtype: \"%(format)s\" for importert fil %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ADVARSEL: Fil for lagring filles allerede!\n" "ADVARSEL: Den vil bli overskrevet:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 msgid "OK to overwrite?" msgstr "OK å overskrive?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:434 msgid "no" msgstr "nei" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/arghandler.py:295 #: ../gramps/cli/clidbman.py:434 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Vil overskrive den eksisterende fila: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:317 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "FEIL: Ukjent format for eksportfil %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:402 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Liste over kjente slektsdatabaser i databasestien din\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s med navn \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:184 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps Slektsdatabaser:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:436 #: ../gramps/cli/arghandler.py:441 ../gramps/cli/arghandler.py:442 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/cli/clidbman.py:193 #: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1466 msgid "Family Tree" msgstr "Slektsdatabase" #. translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:442 ../gramps/cli/arghandler.py:446 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:454 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Utfører handling: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:458 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Bruker opsjonsstreng: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:464 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Eksporterer: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:475 msgid "Cleaning up." msgstr "Rydder opp." #: ../gramps/cli/arghandler.py:509 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Vellykket opprettelse av en tom slektsdatabase" #: ../gramps/cli/arghandler.py:512 ../gramps/cli/arghandler.py:538 msgid "Error opening the file." msgstr "Feil ved åpning av fila." #: ../gramps/cli/arghandler.py:513 ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Exiting..." msgstr "Avslutter..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importerer: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:536 msgid "Opened successfully!" msgstr "Vellykket åpning!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:550 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:551 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Informasjon: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:554 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:605 ../gramps/cli/arghandler.py:654 #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorerer ugyldige parametre." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:629 msgid "Unknown report name." msgstr "Ukjent rapportnavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:631 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av " "%(donottranslate)s=rapportnavn" #: ../gramps/cli/arghandler.py:635 ../gramps/cli/arghandler.py:683 #: ../gramps/cli/arghandler.py:717 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Tilgjengelige navn er:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:677 msgid "Unknown tool name." msgstr "Ukjent verktøynavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:679 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av " "%(donottranslate)s=verktøynavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:711 msgid "Unknown book name." msgstr "Ukjent boknavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:713 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Boknavn er ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=boknavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:722 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Ukjent handling: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:53 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -b, --databases Show available database backends\n" msgstr "" "\n" "Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler som skal lastes\n" "\n" "Hjelpeopsjoner\n" " -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n" " --usage Vis et sammendrag av denne " "brukermeldingen\n" "\n" "Programopsjoner\n" " -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n" " -i, --import=FILNAVN Importfil\n" " -e, --export=FILNAVN Eksportfil\n" " -r, --remove=MØNSTER_FOR_DATABASE Slette samsvarende " "Slektsdatabase(r) (bruker regulære uttrykk)\n" " -f, --format=FORMAT Angi filformat på slektsdatabasen\n" " -a, --action=AKSJON Angi hva som skal gjøres\n" " -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n" " -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n" " -l [MØNSTER_FOR_DATABASE] Liste over slektsdatabaser\n" " -L [MØNSTER_FOR_DATABASE] Detaljert liste over " "slektsdatabaser\n" " -t [MØNSTER_FOR_DATABASE] Liste over slektsdatabaser, " "tabulatorseparert\n" " -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n" " -s, --show Vis innstillingene og start Gramps\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start " "Gramps\n" " -y, --yes Ikke be om å bekrefte farlige " "aksjoner (ikke tilgjengelig i GUI)\n" " -q, --quiet Undertrykk fremdriftsindikatoren " "(ikke tilgjengelig i GUI)\n" " -v, --version Vis versjoner\n" " -b, --databases Vis alle databaser\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:83 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Eksempel på bruk av Gramps fra kommandolinja\n" "\n" "1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra " "filnavnene)\n" "og så kontrollere den resulterende databasen kan man skrive:\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge " "til passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n" "gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til " "flagget -e\n" "(bruk -f hvis filnavnet ikke gjør at Gramps klarer å gjette filformat):\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n" "\n" "4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en " "fil kan man skrive:\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil " "2>feilfil\n" "\n" "5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte " "med den resulterende databasen:\n" "gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den " "med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n" "gramps -O 'Navn på database' -a report -p name=timeline,off=pdf," "of=min_tidslinje.pdf\n" "\n" "7. For å lage et sammendrag av databasen:\n" "gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Skrive ut rapportopsjoner\n" "Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for " "tidslinjerapporten.\n" "For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. " "name=timeline,show=off\n" "For å lære mer om de tilgjengelige rapportnavnene kan du bruke name=show.\n" "\n" "9. For å konvertere en database til en gramps xml-fil:\n" "gramps -O 'Navn på databasen' -e utfil.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. For å lage en nettside med et annet språk (f.eks. tysk):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Til slutt, for å starte Gramps på vanlig måte, skriv:\n" "gramps\n" "\n" "Merk: disse eksemlpene er for bashskall.\n" "Syntaksen kan være forskjellig for andre skall og for Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:242 ../gramps/cli/argparser.py:413 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Feil ved tolkning av argumenter" #: ../gramps/cli/argparser.py:244 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Feil ved innlesing av argumenter: %s \n" "Skriv gramps --help for en oversikt over kommandoer, eller les manualsidene." #: ../gramps/cli/argparser.py:262 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Forsøker å åpne: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:299 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Ukjent handling: %s. Ignorerer." #: ../gramps/cli/argparser.py:309 msgid "setup debugging" msgstr "innstillinger for avlusing" #: ../gramps/cli/argparser.py:320 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps innstillinger fra %s:" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/argparser.py:343 ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:898 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:354 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Gjeldende Gramps innstilling: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:361 msgid "DEFAULT" msgstr "STANDARD" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:368 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Ny Gramps innstilling: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:376 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: ingen innstilling som heter: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:414 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Feil ved innlesing av argumenter: %s \n" "For å bruke kommandomodus må du angi minst en fil som skal leses inn." #: ../gramps/cli/clidbman.py:82 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "FEIL: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:171 #: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:488 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgjengelig" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/lib/media.py:195 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 msgid "Database" msgstr "Databasen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:175 ../gramps/gui/dbman.py:396 msgid "Last accessed" msgstr "Sist åpnet" #: ../gramps/cli/clidbman.py:176 msgid "Locked?" msgstr "Låst?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:193 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Slektsdatabase \"%s\":" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid " %(item)s: %(summary)s" msgstr " %(item)s %(summary)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:283 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Starter importering, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:289 msgid "Import finished..." msgstr "Importering ferdig..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:376 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:342 msgid "Importing data..." msgstr "Importerer data..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:430 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Fjerne advarsel ved slektsdatabase" #: ../gramps/cli/clidbman.py:431 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne slektsdatabasen som heter\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:441 ../gramps/gui/dbman.py:718 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Kunne ikke fjerne slektsdatabase" #: ../gramps/cli/clidbman.py:455 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Kunne ikke omdøpe slektsdatabasen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:488 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "FEIL: Feil databasesti i Redigermenyen->Innstillinger.\n" "Åpne innstillingene og angi riktig databasesti.\n" "\n" "Detaljer: Kunne ikke lage databasekatalog:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:540 ../gramps/gui/configure.py:1357 msgid "Never" msgstr "Aldri" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:556 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Låst av %s" #. allow deferred translation of attribute UI strings #: ../gramps/cli/clidbman.py:558 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:979 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:180 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2514 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:267 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:791 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:836 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:846 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:287 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:572 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:579 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:581 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:630 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:632 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:699 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:329 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:612 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:650 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:661 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:687 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:913 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2356 ../gramps/plugins/tool/check.py:2382 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:271 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:712 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:525 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:998 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1055 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2681 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../gramps/cli/grampscli.py:84 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ADVARSEL: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:250 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FEIL: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:199 #: ../gramps/gui/dialog.py:217 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget" #: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:218 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. " "Dette kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk " "på Reparere-knappen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:306 msgid "Read only database" msgstr "Skrivebeskyttet database" #: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:247 #: ../gramps/gui/dbloader.py:307 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har ikke skrivetilgang til den valgte fila." #: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182 #: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188 #: ../gramps/cli/grampscli.py:191 ../gramps/cli/grampscli.py:194 #: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/cli/grampscli.py:200 #: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:410 #: ../gramps/gui/dbloader.py:413 ../gramps/gui/dbloader.py:416 #: ../gramps/gui/dbloader.py:419 ../gramps/gui/dbloader.py:422 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan ikke åpne databasen" #: ../gramps/cli/grampscli.py:207 ../gramps/gui/dbloader.py:203 #: ../gramps/gui/dbloader.py:426 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:263 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Kunne ikke laste et av de siste Slektstrærne." #: ../gramps/cli/grampscli.py:264 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Slektsdatabasen finnes ikke, eller det er blitt slettet." #: ../gramps/cli/grampscli.py:269 msgid "The database is locked." msgstr "Databasen er låst." #: ../gramps/cli/grampscli.py:270 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Bruk opsjonen --force-unlock hvis du er sikker på at databasen ikke er i " "bruk." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:350 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Oppdaget feil: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:352 ../gramps/cli/grampscli.py:360 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detaljer: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:357 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Det ble oppdaget en feil ved innlesing av argumentene: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en person" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en familie" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:283 msgid "=filename" msgstr "filnavn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:284 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Navn på utfil. OBLIGATORISK" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285 msgid "=format" msgstr "=format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:285 msgid "Output file format." msgstr "Filformat til utfil." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 ../gramps/cli/plug/__init__.py:287 msgid "=name" msgstr "=navn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:286 msgid "Style name." msgstr "Stilnavn." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:287 msgid "Paper size name." msgstr "Navn på papirformat." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 ../gramps/cli/plug/__init__.py:289 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:291 ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=number" msgstr "=nummer" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:288 msgid "Paper orientation number." msgstr "Orientering av ark, nummer." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 msgid "Left paper margin" msgstr "Venstremarg" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:290 ../gramps/cli/plug/__init__.py:292 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Size in cm" msgstr "Størrelse i cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:292 msgid "Right paper margin" msgstr "Høyremarg" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Top paper margin" msgstr "Toppmarg" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Bunnmarg" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=css filename" msgstr "=filnavn på css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS-filnavn som skal brukes, bare html-format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:445 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukjent valg: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:446 ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 msgid " Valid options are:" msgstr " Gyldige valg er:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:449 ../gramps/cli/plug/__init__.py:530 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "Bruk '%(donottranslate)s' for å se beskrivelse og godkjente verdier" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:502 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:508 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å se gyldige verdier." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:526 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignorerer ukjent valg: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:599 msgid " Available options:" msgstr " Tilgjengelige opsjoner:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:608 msgid "(no help available)" msgstr "(hjelp er ikke gjengelig)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:616 msgid " Available values are:" msgstr " Tilgjengelige verdier er:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:627 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "Opsjon '%(optionname)s' er ikke gyldig. Bruk '%(donottranslate)s' for å se " "alle gyldige opsjoner." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:644 msgid "Failed to write report. " msgstr "Klarte ikke å skrive rapport. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:793 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Klarte ikke å lage '%s' rapport." #: ../gramps/cli/user.py:216 ../gramps/gui/dialog.py:203 msgid "Error detected in database" msgstr "Feil ble oppdaget i databasen" #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:204 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å " "kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n" "\n" "Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet " "kan du sende en feilrapport på %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:331 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importert %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:345 msgid "Missing Given Name" msgstr "Mangler fornavn" #: ../gramps/gen/config.py:346 msgid "Missing Record" msgstr "Mangler forekomst" #: ../gramps/gen/config.py:347 msgid "Missing Surname" msgstr "Mangler etternavn" #: ../gramps/gen/config.py:354 ../gramps/gen/config.py:356 msgid "[Living]" msgstr "[Levende]" #: ../gramps/gen/config.py:355 msgid "Private Record" msgstr "Privat forekomst" #: ../gramps/gen/const.py:221 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er " "et personlig slektsforskningsprogram." #: ../gramps/gen/const.py:251 msgid "surname|none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/const.py:252 msgid "given-name|none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Datotolker for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Datovisning for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 msgid "date format|Numerical" msgstr "Numerisk" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "Month Day, Year" msgstr "Måned, Dag, År" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MÅN DAG, ÅR" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgid "Day Month Year" msgstr "Dag Måned År" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DAG MÅN ÅR" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 #, python-brace-format msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 #, python-brace-format msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 #, python-brace-format msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 #, python-brace-format msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206 #, python-brace-format msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 #, python-brace-format msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 #, python-brace-format msgid "estimated|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgid "calculated|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 #, python-brace-format msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 #, python-brace-format msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 #, python-brace-format msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 #, python-brace-format msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 #, python-brace-format msgid "estimated|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 #, python-brace-format msgid "calculated|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 msgid "from-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 msgid "to-date|" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality} fra {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 msgid "between-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "and " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 msgid "and-date|" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 msgid "before-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 msgid "after-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472 msgid "about-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477 msgid "estimated-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "calculated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482 msgid "calculated-date|" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401 msgid "today" msgstr "i dag" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "januar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "februar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "mars" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "april" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "juni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "juli" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "august" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "oktober" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "desember" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "aug" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "des" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgid "alternative month names for January||" msgstr "januar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgid "alternative month names for February||" msgstr "februar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgid "alternative month names for March||" msgstr "mars" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgid "alternative month names for April||" msgstr "april" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgid "alternative month names for May||" msgstr "mai" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgid "alternative month names for June||" msgstr "juni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgid "alternative month names for July||" msgstr "juli" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgid "alternative month names for August||" msgstr "august" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgid "alternative month names for September||" msgstr "september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgid "alternative month names for October||" msgstr "oktober" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgid "alternative month names for November||" msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgid "alternative month names for December||" msgstr "desember" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:608 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "gregoriansk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgid "calendar|Julian" msgstr "juliansk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "hebraisk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgid "calendar|French Republican" msgstr "fransk-republikansk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgid "calendar|Persian" msgstr "persisk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgid "calendar|Islamic" msgstr "islamsk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgid "calendar|Swedish" msgstr "svensk" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "Tishri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "Heshvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "AdarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "Iyyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "Tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "Elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "Rabi`al-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "Rabi`ath-Thani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "Jumada l-Ula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "Jumada t-Tania" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "Sha`ban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "Ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "Shawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "Dhu l-Qa`da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "Dhu l-Hijja" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "Esfand" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "date modifier|before " msgstr "før " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "date modifier|after " msgstr "etter " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "date modifier|about " msgstr "omtrent " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgid "date quality|estimated " msgstr "beregnet " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgid "date quality|calculated " msgstr "beregnet " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "mandag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" #: ../gramps/gen/db/base.py:1760 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1761 msgid "Add child to family" msgstr "Legg til et barn til familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1774 ../gramps/gen/db/base.py:1780 msgid "Remove child from family" msgstr "Fjern barn fra familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1856 ../gramps/gen/db/base.py:1860 msgid "Remove Family" msgstr "Fjern familie" #: ../gramps/gen/db/base.py:1902 msgid "Remove father from family" msgstr "Fjern far fra familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1904 msgid "Remove mother from family" msgstr "Fjern mor fra familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1979 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatisk sikkerhetskopi..." #: ../gramps/gen/db/base.py:1983 msgid "Error saving backup data" msgstr "Feil ved lagring av data til sikkerhetskopi" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n" "\n" "Denne slektsdatabasen har databaseversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen " "av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" "\n" "Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " "flytte data mellom de forskjellige databaseversjonene." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Pythonversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n" "\n" "Denne slektsdatabasen har Pythonversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av " "Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" "\n" "Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å " "flytte data mellom de forskjellige Pythonversjonene." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s " "format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du " "prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre " "program og dette er nødt til å gå galt.\n" "\n" "Du burde starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og " "%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din " "slektsdatabase. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i denne " "versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s " "format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du " "prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre " "program. I dette tilfellet er forskjellen veldig liten så det kan fungere.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din " "burde du starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og " "%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din " "slektsdatabase." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s " "format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. " "Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Bsddb til " "slektsdatabasen din.\n" "\n" "Åpning av slektsdatabasen din med denne versjonen av Gramps kan ødelegge " "slektsdatabasen din. Du anmodes på det sterkeste å lage en sikkerhetskopi av " "slektsdatabasen din.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din " "burde du starte din %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjon av Gramps og " "%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av din " "slektsdatabase." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende " "Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest " "sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av " "Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er " "ikke databasen blitt endret av Gramps.\n" "Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og " "tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere " "databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og " "importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være " "mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Den slektsdatabasen du prøver å åpne er med laget med databaseskjemaversjon " "%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps bruker skjemaversjon %(newschema)s. " "Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere " "skjemaversjonen for slektsdatabasen.\n" "\n" "Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke den forrige versjonen av Gramps, " "selv om du senere også %(wiki_manual_backup_html_start)slager en " "sikkerhetskopi%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)seksporterer" "%(html_end)s den oppgraderte slektsdatabasen.\n" "\n" "Oppgraderingen er vanskelig og kan permanent ødelegge slektsdatabasen din " "hvis oppgraderingen avbrytes eller feiler.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør " "du starte den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjonen av Gramps og " "%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av " "slektsdatabasen." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon " "%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon " "%(current_python_version)s. Du forsøker altså å åpne data som ble laget med " "en nyere versjon med en gammel versjon av programmet og dette er nødt til å " "gå galt.\n" "\n" "Du burde starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s versjon av Gramps og " "%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av " "slektsdatabasen din. Du kan deretter importere denne sikkerhetskopien i " "denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon " "%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon " "%(current_python_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen " "uten å oppgradere Pythonversjonen for slektsdatabasen\n" "\n" "Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke tidligere versjoner av Gramps " "selv om du senere %(wiki_manual_backup_html_start)slager en sikkerhetskopi" "%(html_end)s eller %(wiki_manual_export_html_start)seksporter%(html_end)s " "slektsdatabasen din.\n" "\n" "Oppgradering er en krevende oppgave som kan ødelegge slektsdatabasen din " "hvis det avbrytes eller noe går feil.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har laget n sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør " "du starte din %(bold_start)sgamle%(bold_end)s versjon av Gramps og " "%(wiki_backup_html_start)slage en sikkerhetskopi%(html_end)s av " "slektsdatabasen din." #: ../gramps/gen/db/generic.py:161 ../gramps/gen/db/generic.py:207 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2056 ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:245 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:282 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2326 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:167 ../gramps/gen/db/generic.py:213 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:251 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:288 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjør om %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2489 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2081 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2517 msgid "Number of people" msgstr "Antall personer" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2490 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2082 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2518 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174 msgid "Number of families" msgstr "Antall familier" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2491 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2083 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2519 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186 msgid "Number of sources" msgstr "Antall kilder" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2492 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2084 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2520 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189 msgid "Number of citations" msgstr "Antall siteringer" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2493 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2085 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2521 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 msgid "Number of events" msgstr "Antall hendelser" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2494 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2086 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2522 msgid "Number of media" msgstr "Antall mediaobjekter" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2495 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2087 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2523 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "Number of places" msgstr "Antall steder" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2496 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2088 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2524 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 msgid "Number of repositories" msgstr "Antall oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2497 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2089 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2525 msgid "Number of notes" msgstr "Antall notater" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2498 ../gramps/plugins/db/bsddb/read.py:2090 #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2526 msgid "Number of tags" msgstr "Antall merker" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2499 ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2527 msgid "Data version" msgstr "Dataversjon" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2500 msgid "Backups, count" msgstr "Sikkerhetskopi, antall" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2501 msgid "Backups, last" msgstr "Sikkerhetskopi, siste" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:352 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Standard format (definert i Gramps-oppsettet)" #: ../gramps/gen/display/name.py:354 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Etternavn, Fornavn Etterstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660 #: ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/configure.py:663 ../gramps/gui/configure.py:664 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "Given" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:358 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Fornavn Etternavn Etterstavelse" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:362 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Hovedetternavn, patronymikon Etterstavelse Forstavelse" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:365 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronymikon, Fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "Person|title" msgstr "Persontittel" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 msgid "given" msgstr "fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 msgid "surname" msgstr "etternavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "suffix" msgstr "etterstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|call" msgstr "tiltalsnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "Name|common" msgstr "vanlig navn" #: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "initials" msgstr "initialer" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "Name|primary" msgstr "primærnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[pre]" msgstr "primær[pri]" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[sur]" msgstr "primær[etter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "primary[con]" msgstr "primær[bnd]" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic" msgstr "avstamningsnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 msgid "patronymic[pre]" msgstr "avstamningsnavn[pri]" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 msgid "patronymic[sur]" msgstr "avstamningsnavn[etter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronymikon[bnd]" #: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:728 msgid "notpatronymic" msgstr "ikke avstamningsnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:730 msgid "Remaining names|rest" msgstr "Gjenstående navn" #: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:732 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "prefix" msgstr "forstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 msgid "rawsurnames" msgstr "råetternavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 msgid "nickname" msgstr "økenavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:738 msgid "familynick" msgstr "familieøkenavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Feil navneformat %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "FEIL, Redigere navneformat i Innstillingene" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ADVARSEL: For mange argument i filter '%s'!\n" "Prøver å kjøre en del av argumentene." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ADVARSEL: For få argument i filter '%s'!\n" " Forsøker å kjøre likevel i håp om at dette vil bli oppgradert." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "FEIL: filter %s ble ikke kjørt riktig. Rediger filteret!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Generelle filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Feil format på dato-tid" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Bare dato-tid på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen ikke er " "obligatorisk, er akseptert. %s oppfyller ikke dette kravet." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Bind/side:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Troverdighet:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Siteringer samsvarer parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Samsvarer med siteringer med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Siterings-/kildefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filter for hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514 msgid "Number must be:" msgstr "Tall må være:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509 msgid "Number of instances:" msgstr "Antall instanser:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Delstreng:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count must be:" msgstr "Antall referanser må være:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 msgid "Reference count:" msgstr "Antall referanser:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521 msgid "Source ID:" msgstr "Kilde ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523 msgid "Filter name:" msgstr "Filternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Kan ikke finne filter %s i brukerdefinerte filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Source filter name:" msgstr "Navn på kildefilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Diverse filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:953 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:724 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Hver sitering" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Samsvarer med alle siteringer i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Endret etter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "men før:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Siteringer som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarer med siteringer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Siteringer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med siteringer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Confidence level:" msgstr "Troverdighetsnivå:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Siteringer med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall bilder i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Siteringer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med en sitering som har en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Siteringer som har notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Siteringer med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarer med siteringer som har notater som inneholder tekst fra en " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Siteringer med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarer med siteringer med notater som inneholder tekst fra et regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Siteringer som er referert til antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med siteringer som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Forkortelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Publikasjon:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Kilder mangler parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Samsvarer med siteringer med kilde av en bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Kildefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Siteringer med Kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med en sitering med en kilde som har en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Siteringer med kildenotater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Samsvarer med siteringer med kildenotater som inneholder tekst fra et " "regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Tag:" msgstr "Merke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Siteringer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Samsvarer med siteringer med det spesielle merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Siteringer samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med siteringer fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Siteringsvolum/-side inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" "Samsvarer med siteringer som har Volum/Side som inneholder en bestemt " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Repository filter name:" msgstr "Filternavn for oppbevaringssteder:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Siteringer med en kilde med en henvisning til oppbevaringssted som samsvarer " "med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Samsvarer med siteringer med kilde som har henvisning til oppbevaringssted\n" "som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Siteringer med kilde som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Samsvarer med siteringer som har kilder som samsvarer med et angitt " "filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Siteringer med Id som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarer med siteringer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Siteringer med kilde ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Samsvarer med siteringer hvor kilde har en Gramps ID samsvarer med det " "regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Alle hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Samsvarer med alle hendelsene i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Hendelser som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Hendelser som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med hendelser som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Event attribute:" msgstr "Hendelsesegenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Hendelser med egenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "" "Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Hendelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarer med hendelser med en sitering av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Event type:" msgstr "Hendelsestype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:506 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Hendelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Samsvarer med hendelser med data av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Day of Week:" msgstr "Ukedag:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Hendelser som forekommer på en bestemt ukedag" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Samsvarer med hendelser som forekommer på en bestemt ukedag" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Hendelser med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Hendelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med en hendelse med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Hendelser som har notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på " "en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hendelser som har et notatfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et " "regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Hendelser som er referert til antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med hendelser som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Hendelser med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarer med hendelser med et bestemt antall tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Hendelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Hendelser av en bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Samsvarer med hendelser med den spesielle typen " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Hendelser som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med hendelser fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Include Family events:" msgstr "Ta med familiehendelser:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Person filter name:" msgstr "Personfilternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" "Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte " "personfilternavnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Place filter name:" msgstr "Navn på stedsfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Hendelser til steder som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Samsvarer med hendelser som forekom på steder som samsvarer med et angitt " "filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Hendelser med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarer med hendelser med minst en direktekilde med troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Hendelser med kilder som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Hendelser ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:376 msgid "Every family" msgstr "Alle familier" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Samsvarer med alle familier i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Familier som endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Person-ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Familier med barn der ID inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filter for barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Familier med barn med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har et bestemt (del) navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Familier som er merket som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med familier som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Familier hvor far har en ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med familier som har en far med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filter for far" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Familier med far med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Family attribute:" msgstr "Familieegenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Familier med familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" "Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarer med familier som har en sitering av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 msgid "Family event:" msgstr "Familiehendelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Hoveddeltakere" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Samsvarer med familier som har en hendelse av en bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Familier med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall bilder i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Familie med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med en familie som har en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Familier med LDS-hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall LDS-hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Familier som har notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på " "en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familier med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Familier som er referert til ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "" "Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Relationship type:" msgstr "Relasjonstype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familier med relasjonstypen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Samsvarer med familier som har relasjonstype med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Familier med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall kilder knyttet til seg" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Samsvarer med familier som har en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Familier med tvillinger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Samsvarer med familier med tvillinger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Inclusive:" msgstr "Inkludert:" # < #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr "Anefamilier av " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Samsvarer med anefamilier som samsvarer med den bestemte familien" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Bokmerkede familier" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Samsvarer med familier i bokmerkelista" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr "Familier som nedstammer fra " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Samsvarer med alle etterfamilier til den valgte familien" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Familier som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familier med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Familier med mor der ID inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med familier som har en mor med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtre for mor" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familier med mor som har navnet " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familier med et barn som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med far som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Familier med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med mor som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familier med et barn som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Samsvarer med familier hvor et barn har et bestemt (del) navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med far som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med mor som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Alle mediaobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Samsvarer med alle mediaobjektene i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediaobjekt som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Media attribute:" msgstr "Mediaegenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediaobjekt med egenskapen " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har en egenskap av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Media med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarer med media som har en sitering av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med et mediaobjekt med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1290 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediaobjekt som samsvarer med parametrene" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " "på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediaobjekt med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff " "på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediaobjekter som er referert til antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Media med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarer med media med et bestemt antall kilder knyttet til seg" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Media med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Samsvarer med media som har en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediaobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har et bestemte merke" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediaobjekt samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med mediaobjekt fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Media med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarer med media med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediaobjekter som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediaobjekt med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Alle notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Samsvarer med alle notatene i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Notater som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Notat med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med et notat med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Note type:" msgstr "Notattype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Notater samsvarer parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Samsvarer med notater med spesielle parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Notater som er referert til antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med notater som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Notater med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Samsvarer med notater med det spesielle merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Notater av en bestemt type" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Samsvarer med notater med den spesielle typen " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Notater samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med notater fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med et regulært " "uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "" "Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Notater som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med notater som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Notater med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Personer som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Lage delfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Henter alle delfiltre som passer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Relasjonslinje mellom og personer som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Relasjonsfiltere" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:128 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle " "mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. " "Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den " "angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den " "korteste." #. TODO no-parent #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:141 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Beregner relasjonsveier" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:142 msgid "Evaluating people" msgstr "Evaluerer personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Slektsløse personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Samsvarer med alle i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familier med ufullstendige hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Personer med adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall personlige adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Personer med alternative navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Samsvarer med personer med alternative navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Personer med tilknytninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknytninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personlig egenskap:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med den personlige " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarer med personen som har siteringer av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personer med en felles ane med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer som har en ane felles med treff" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et " "filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig hendelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Hoveddeltakere:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Primary Role:" msgstr "Primær Rolle:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Personer som har personlig " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familie-hendelsen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "personer med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall bilder i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Person med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr " Samsvarer med personen med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Personer med LDS-hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall LDS-hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Fornavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Fullstendig etternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Tittel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Etterstavelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Tiltalsnavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Økenavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Forstavelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Enkelt etternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 msgid "Connector" msgstr "Kobling" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Avstamningsnavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Familieøkenavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Surname origin type:" msgstr "Opphavelig etternavntype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Samsvarer med personer med opprinnelsesetternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Name type:" msgstr "Navnetype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Samsvarer med personer med en navnetype" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Personer med et økenavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Samsvarer med personer med et økenavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Personer med notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Personer med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på " "et regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antall relasjoner:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Antall barn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Familiefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Personer med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Samsvarer med personer som har en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Case sensitive:" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Personer med poster som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Personer med ukjent kjønn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Adopterte personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Samsvarer med personer som er adoptert" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Samsvarer med personen som har barn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ufullstendige navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Samsvarer med personer som mangler for- eller etternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Ane av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Samsvarer med personer som er aner til en bestemt person" # < #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Ane av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarer med anene av noen som er funnet med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Personer med bokmerke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Samsvarer med alle personer som er bokmerket" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Barn av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarer med barn av en person som er funnet med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Standardperson" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Samsvarer med standardpersonen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Etterkommende familiemedlem av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtere for etterkommere" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en " "etterkommer, av en bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Familiemedlemmer som er etterkommer av treff på " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Samsvarer med personer som er etterkommere eller partner av noen som " "samsvarer med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Etterkommere av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Samsvarer med alle etterkommerne til den valgte personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Etterkommer av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" "Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et " "filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duplikate aner av " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt " "person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:787 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Samsvarer med alle kvinner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Number of generations:" msgstr "Antall generasjoner:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ane av , ikke mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N " "generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner " "unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Etterkommer av , ikke er mer enn generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn " "N generasjoner unna" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:783 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8165 msgid "Males" msgstr "Menn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Samsvarer med alle menn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Ane av , minst generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner " "unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Etterkommer av , minst generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N " "generasjoner unna" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Forelder av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" "Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Personer som er i slekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Samsvarer med personer som er i slekt med en bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Søsken av søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Ektefelle av et søk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Samsvarer med ektefeller av noen funnet ved et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Vitner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Samsvarer med personer som er vitne i en hendelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529 msgid "Event filter name:" msgstr "Navn på hendelsesfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt " "hendelsesfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personer med minst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med " "troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Personer uten foreldre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, " "eller barn som ikke er barn i noen familie." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flere ekteskap" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Samsvarer med personen som har mer enn en ektefelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Samsvarer med personer som ikke har ektefelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Personer uten en kjent dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Personer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med personer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Personer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Samsvarer med personer som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personer med ufullstendige hendelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en hendelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "På dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Personer som sannsynligvis lever" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Personer med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Samsvarer med personer hvor Gramps ID samsvarer med regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Personer med navn som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Samsvarer med personers navn som inneholder tekst fra et treff på et " "regulært uttrykk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Relasjonslinje mellom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " "relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir " "relasjonslinje for et slektskap mellom to personer." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Alle steder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Samsvarer med alle steder i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Steder som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Steder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Samsvarer med steder som har siteringer av en bestemt verdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Place type:" msgstr "Stedstype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "Kode:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Steder samsvarer med parametrene" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Samsvarer med steder med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Steder med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Sted med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med et sted med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Steder uten angitt lengde- eller breddegrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Samsvarer med steder med tom lengde- eller breddegrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Posisjonsfiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Steder som har notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Steder som har notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Sted:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "By/Kommune:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Fylke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Kirkesokn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Steder som er referert til ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med steder som er referert til et bestemt antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Steder med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Samsvarer med steder med et bestemt antall tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Steder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Samsvarer med steder som har en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Steder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Samsvarer med steder med det spesielle merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Steder som Ssmsvarer med tittel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Samsvarer med steder med en spesiell tittel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 msgid "Latitude:" msgstr "Breddegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Rektangelhøyde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Rektangelbredde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Steder i nærheten av en angitt posisjon" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt " "høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Steder som er omsluttet av et annet sted" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Samsvarer med et sted som er omsluttet av et bestemt sted" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Steder til hendelser som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det " "angitte hendelsesfilteret" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Samsvarer med steder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med steder fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Sted med direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Samsvarer med steder som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Steder som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med steder som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Steder med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære " "uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Alle oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Samsvarer med alle oppbevaringsstedene i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Oppbevaringssteder som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Oppbevaringssted med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med oppbevaringsstedet med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Oppbevaringssteder med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et " "treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Oppbevaringssteder med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et " "treff på en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Oppbevaringssteder som er blitt referert til ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted med et antall referanser" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "repo|Name:" msgstr "Navn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Oppbevaringssteder har samsvarende parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som har bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Oppbevaringssteder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssteder med det spesielle merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Oppbevaringssteder samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Oppbevaringssteder med navn som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "" "Samsvarer med oppbevaringssteder som har navn som inneholder en bestemt " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Oppbevaringssteder med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære " "uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Oppbevaringssteder er merket som privat" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Alle kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Samsvarer med alle kildene i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Kilder som er endret etter " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Kilder med media" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Samsvarer med kilder som har et bestemt antall element i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Kilder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Samsvarer med en kilde med en angitt Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Kilder som har notater" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et visst antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kilder med notater som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Kilder som er referert til antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et bestemt antall ganger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Kilder med oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "" "Samsvarer med kilder med et bestemt antall referanser til oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" "Kilder med henvisning til oppbevaringssted som inneholder i " "\"Henvisningsnummer\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\"som inneholder " "en delstreng i \"Henvisningsnummer\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Kilder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Samsvarer med kilder med det spesielle merket" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Kilder samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Samsvarer med kilder fra et bestemt filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "" "Kilder med henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\n" "som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Kilder med tittel som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "" "Samsvarer med kilder som har en tittel som inneholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Kilder med ID som inneholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære " "uttrykket" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Kilder som er merket private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Samsvarer med kilder som er merket private" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:528 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:934 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1095 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:992 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1280 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5865 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Opphavsland" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Children" msgstr "Antall barn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Social Security Number" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:430 msgid "Nickname" msgstr "Økenavn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Årsak" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Kontor" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Fars alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Mors alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:176 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2410 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:187 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6132 msgid "Birth" msgstr "Født" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Stebarn" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Pleie" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:421 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:648 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6331 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 #, python-format msgid "greater than %s years" msgstr "større enn %s år" #: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313 #: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321 #: ../gramps/gen/lib/date.py:345 msgid "more than" msgstr "større enn" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302 #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310 #: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "less than" msgstr "mindre enn" #: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324 #: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332 #: ../gramps/gen/lib/date.py:349 msgid "age|about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 msgid "between" msgstr "mellom" #: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:153 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1195 msgid "and" msgstr "og" #: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328 msgid "less than about" msgstr "mindre enn omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326 msgid "more than about" msgstr "mer enn omkring" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. round up years #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:426 ../gramps/gen/lib/date.py:433 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} år" msgstr[1] "{number_of} år" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:440 ../gramps/gen/lib/date.py:451 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:442 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} måned" msgstr[1] "{number_of} måneder" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:453 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} dag" msgstr[1] "{number_of} dager" #: ../gramps/gen/lib/date.py:460 msgid "0 days" msgstr "0 dager" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "date-quality|none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1874 msgid "calculated" msgstr "beregnet" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1874 msgid "estimated" msgstr "estimert" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1888 msgid "date-modifier|none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1889 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315 msgid "about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1889 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "after" msgstr "etter" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1889 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "before" msgstr "før" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1890 msgid "range" msgstr "område" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1890 msgid "span" msgstr "periode" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1890 msgid "textonly" msgstr "kun tekst" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 msgid "Role|Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgid "Clergy" msgstr "Prest" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Celebrant" msgstr "Forsanger" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Aide" msgstr "Assistent" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Bride" msgstr "Brud" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Groom" msgstr "Brudgom" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Role|Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Informant" msgstr "Inndataformat" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Life Events" msgstr "Livshendelser" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771 #: ../gramps/gui/configure.py:534 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:269 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1368 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3509 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Religious" msgstr "Religiøs" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Vocational" msgstr "Yrke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" msgstr "Akademisk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" msgstr "Lovlig" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3081 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929 msgid "Residence" msgstr "Bosted" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:135 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:186 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:611 ../gramps/plugins/view/relview.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3256 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6136 msgid "Death" msgstr "Død" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adult Christening" msgstr "Voksendåp" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Dåp, baptism" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Blessing" msgstr "Velsignelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsak" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Census" msgstr "Folketelling" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" msgstr "Barnedåp" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Degree" msgstr "Eksamen/grad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Education" msgstr "Utdannelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Elected" msgstr "Valgt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "First Communion" msgstr "Første altergang" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Graduation" msgstr "Uteksaminering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Medical Information" msgstr "Medisinsk informasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Military Service" msgstr "Militærtjeneste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisasjon" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstittel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antall ekteskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" msgstr "Prestevielse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" msgstr "Testamentstadfeste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonert" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:246 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3510 msgid "Marriage" msgstr "Ekteskap" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ektepakt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" msgstr "Ekteskapslisens" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ekteskapslysning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3511 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegjæring" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Annulment" msgstr "Annullert" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativt ekteskap" #. cm2pt = utils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "f." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgid "death abbreviation|d." msgstr "d." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:63 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "g." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "ukj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "fork." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "v.dåp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "bap." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "barm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "basm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "vels." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "beg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "d.års." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "folk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "dp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "grad." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "utd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "valg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "1.nattv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "eksam." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "med.info." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "milit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "nob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "ant.ekt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "yrk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "ord." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "lysn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "eiend." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "rel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bos." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "pens." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "vilj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "g.før." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "ektesk.bev." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "ektesk.kont." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "lysn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "a.gift." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "forl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "sk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "ans.skilsm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Partnerskap" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2025 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215 msgid "Family Relationship" msgstr "Familierelasjoner" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Donasjon" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Bundet til foreldre" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Bundet til en ektefelle" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Born in Covenant" msgstr "Født i pakt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Ryddet" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Komplett" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Do not seal" msgstr "Ikke forsegle" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Spedbarn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Før 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "Kvalifisert" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Ikke forsegle/Avbryt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Avgitt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Uavklart" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686 msgid "Complete" msgstr "Fullført" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101 msgid "ToDo" msgstr "Å gjøre" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193 #: ../gramps/gen/lib/person.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:659 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2015 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5084 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283 msgid "Media" msgstr "Media" #. ######################### #: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:214 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4410 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4958 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5463 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7296 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/media.py:196 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:198 msgid "Checksum" msgstr "Sjekksum" #: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:225 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:677 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:798 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1361 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1617 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201 #: ../gramps/gen/lib/person.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289 msgid "Citations" msgstr "Siteringer" #: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202 #: ../gramps/gen/lib/person.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:993 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1634 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7069 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:230 msgid "Last changed" msgstr "Sist endret" #. wrap it all up and return to its callers #. position 0 = translatable label, position 1 = column class #. position 2 = data #: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:493 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:990 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1474 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4198 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5486 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6782 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:231 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:534 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Merker" #: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200 #: ../gramps/gen/lib/person.py:232 ../gramps/gen/proxy/private.py:945 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Privat" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589 #: ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:311 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:974 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165 ../gramps/gui/plug/_windows.py:126 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:377 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:240 ../gramps/gui/views/tags.py:402 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:200 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7581 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "Given name" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:205 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1929 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1997 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4502 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552 msgid "Surnames" msgstr "Etternavn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/configure.py:664 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Suffix" msgstr "Etterstavelse" #: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1562 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3036 msgid "Title" msgstr "Tittel" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:242 ../gramps/gui/plug/_windows.py:119 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1093 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:382 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:403 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1632 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3038 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4197 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7840 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../gramps/gen/lib/name.py:209 msgid "Group as" msgstr "Grupper som" #: ../gramps/gen/lib/name.py:210 msgid "Sort as" msgstr "Sorter som" #: ../gramps/gen/lib/name.py:211 msgid "Display as" msgstr "Vis som" #: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 msgid "Call name" msgstr "Tiltalsnavn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:213 msgid "Nick name" msgstr "Økenavn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:214 msgid "Family nick name" msgstr "Familieøkenavn" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore othewise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:255 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:459 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:440 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:548 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Arvet" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgid "Surname|Given" msgstr "Gitt" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgid "Surname|Taken" msgstr "Tatt" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:656 msgid "Patronymic" msgstr "Avstamningsnavn" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Avstamningsnavn, mor" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Føydalt" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Pesvdonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Agnatisk linje" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Kognatisk linje" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Også kjent som" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Fødselsnavn" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Navn som gift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1402 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Forskning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Avskrift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Kildetekst" #. 8 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gui/clipboard.py:490 #: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Sitering" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141 msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "HTML-kode" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "notetype|To Do" msgstr "Å gjøre" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "notetype|Link" msgstr "Lenke" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Personnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Navnenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Attributtnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Adressenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Foreningsnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "SDH-notat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "Familietekst" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Hendelsesnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Notat for hendelsesreferanse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Kildenotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Notat for kildehenvisning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Stedsnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Oppbevaringsstedsnotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Notat for oppbevaringsstedshenvisning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Medienotat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Notat for mediareferanse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Notat for barnereferanse" #: ../gramps/gen/lib/person.py:213 msgid "Handle" msgstr "Håndtere" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:183 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7307 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: ../gramps/gen/lib/person.py:216 msgid "Primary name" msgstr "Primærnavn" #: ../gramps/gen/lib/person.py:217 msgid "Alternate names" msgstr "Alternative navn" #: ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "Death reference index" msgstr "Indeks for dødsreferanse" #: ../gramps/gen/lib/person.py:219 msgid "Birth reference index" msgstr "Indeks for fødselsreferanse" #: ../gramps/gen/lib/person.py:220 msgid "Event references" msgstr "Hendelsesreferanser" #: ../gramps/gen/lib/person.py:221 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:797 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1934 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452 msgid "Families" msgstr "Familier" #: ../gramps/gen/lib/person.py:222 msgid "Parent families" msgstr "Overordnede familier" #: ../gramps/gen/lib/person.py:224 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1430 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../gramps/gen/lib/person.py:226 msgid "Urls" msgstr "Internettadresser" #: ../gramps/gen/lib/person.py:227 msgid "LDS ordinances" msgstr "LDS-ordineringer" #: ../gramps/gen/lib/person.py:233 msgid "Person references" msgstr "Personreferanser" #: ../gramps/gen/lib/person.py:234 msgid "Probably alive" msgstr "Sannsynligvis levende" #: ../gramps/gen/lib/person.py:609 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Flettet sammen Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:518 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:558 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1481 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2941 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3827 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:561 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:564 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1479 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2938 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2964 msgid "County" msgstr "Fylke" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:516 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:582 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1477 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2936 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2962 msgid "City" msgstr "By" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:579 msgid "Parish" msgstr "Prestegjeld" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:531 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1476 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2935 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2961 msgid "Locality" msgstr "Plassering" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1475 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2934 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2960 msgid "Street" msgstr "Gate" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:567 msgid "Province" msgstr "Delstat/fylke" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:570 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:573 msgid "Department" msgstr "Fylke" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:537 msgid "Neighborhood" msgstr "Nabolag" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:576 msgid "District" msgstr "Distrikt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:540 msgid "Borough" msgstr "By" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:588 msgid "Municipality" msgstr "Prestegjeld" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Town" msgstr "By" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:543 msgid "Village" msgstr "Småby" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:546 msgid "Hamlet" msgstr "Bygd" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:549 msgid "Farm" msgstr "Gård" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:552 msgid "Building" msgstr "Bygning" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:555 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4861 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Gravplass" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Kirke" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Nettside" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Bokhandel" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Sikkerhetsskap" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Kort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Mikrokort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Kart" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Fotografi" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Gravstein" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:459 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:457 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:461 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Fontface" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Fontsize" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontcolor" msgstr "Skriftfarge" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Highlight" msgstr "Uthev" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Superscript" msgstr "Undertekst" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Internettsøk" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:100 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Ulikheter i slektsdatabasen" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:101 msgid "Searching..." msgstr "Søker..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Flett sammen sitering" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Flett sammen hendelsesobjekter" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "En foreldre skal være far eller mor." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du " "først bryte relasjonen mellom dem." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Flett sammen familie" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Flett sammen mediaobjekt" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Flett sammen notater" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du " "først bryte relasjonene mellom dem." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Flett sammen personer" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli " "smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. " "Sammensmeltingen avbrytes." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" "Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen " "avbrytes." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77 msgid "Merge Places" msgstr "Flett sammen steder" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Flett sammen oppbevaringssteder" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Flett sammen kilder" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Smågramps %s ga en feil" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:163 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Opsjonen '%(opt_name)s finnes i %(file)s\n" " men er ikke kjent for modulen. Overser..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Quickreport" msgstr "Hurtigrapport" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Tool" msgstr "Verktøy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Importer" msgstr "Importer" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Exporter" msgstr "Eksporter" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Doc creator" msgstr "Doc creator" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Plugin lib" msgstr "Programtilleggbibliotek" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" msgstr "Karttjeneste" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Gramps View" msgstr "Smågrampsvisning" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Slektskap" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:627 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:971 msgid "Gramplet" msgstr "Smågramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Sidebar" msgstr "Sidestolpe" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "ADVARSEL: Programtillegg %(plugin_name)s har ingen transaksjon for noen av " "dine angitte språk, bruker amerikansk engelsk istedet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon " "\"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s" "\" av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Lukk fila først" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Ingen filnavn angitt" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Fila %s er allerede åpen. Lukk den først." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:176 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1136 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1139 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:260 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:264 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1548 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8413 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke lage %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikal (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikal (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vannrett (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vannrett (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Bottom, left" msgstr "Nederst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Bottom, right" msgstr "Nederst til høyre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Top, left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Top, Right" msgstr "Øverst til høyre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Right, bottom" msgstr "Nederst til høyre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Right, top" msgstr "Øverst til høyre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Left, bottom" msgstr "Nederst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Left, top" msgstr "Øverst til venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Komprimere til minste størrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Fill the given area" msgstr "Fyll ut angitt område" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Expand uniformly" msgstr "Utvide uniformt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1343 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1358 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Straight" msgstr "Rett" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Curved" msgstr "Kurvet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonalt" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Innstillinger for Graphviz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg " "skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:494 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "The font size, in points." msgstr "Skriftstørrelsen, antall punkt." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Graph Direction" msgstr "Grafretning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Om grafen skal gå fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antall sider vannrette" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved " "siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider " "horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antall sider loddrett" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved " "siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider " "vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Sideretning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare " "virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182 msgid "Connecting lines" msgstr "Koblede linjer" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Hordan linjer mellom objekter skal tegnes." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 msgid "Graphviz Options" msgstr "Innstillinger for Graphviz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:204 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspektforhold" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:207 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Påvirker plassering av knutepunktene og skalering av tavla.\n" "Hvis tavla er mindre enn utskriftsområdet:\n" " Komprimere vil ikke endre knutepunktenes avstand. \n" " Utfylling vil øke avstanden mellom knutepunktene for å fylle ut " "utskriftsområdet i både bredde og høyde.\n" " Utvide vil øke avstandene mellom knutepunktene uniformt for å ivareta " "aspektforholdet.\n" "Hvis tavla er større enn utskriftsomrpdet:\n" " Komprimere vil redusere tavla for å oppnå en tettpakking av tavla på " "bekostning av symmetri.\n" " Utfylling vil redusere tavla til å passe inn på utskriftsområdet etter " "først å ha øket avstand mellom knutepunktene.\n" " Utvide vil redusere tavla uniformttil å passe inn på utskriftsområdet." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:223 msgid "DPI" msgstr "PPT" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for " "Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager " "PostScript- eller PDF-filer." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:231 msgid "Node spacing" msgstr "Avstand mellom knutepunkt" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For " "loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette " "grafer samsvarer dette med avstand mellom rader." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:239 msgid "Rank spacing" msgstr "Rangordningsavstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer " "tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer " "tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247 msgid "Use subgraphs" msgstr "Bruk delgrafer" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Delgrafer kan hjelpe Graphviz med å plassere partnere nærmere hverandre, men " "det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:394 #: ../gramps/gui/configure.py:548 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:183 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 msgid "Note" msgstr "Kommentar" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Kommentar som legges til grafen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Denne teksten blir lagt til grafen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263 msgid "Note location" msgstr "Kommentarplassering" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Om notatet skal vises øverst eller nederst på siden." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 msgid "Note size" msgstr "Notatstørrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:271 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Kommentartekstens størrelse (antall punkt)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (GhostScript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Strukturert vektorgrafikk (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bilde" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bilde" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1003 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bilde" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1009 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-fil" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "papirformat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "papirformat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpasset størrelse" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Verdi '%(val)s' ble ikke funnet for opsjon '%(opt)s'" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144 msgid "Valid values: " msgstr "Gyldige verdier: " #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:110 msgid "Unsupported" msgstr "Ikke støttet" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstrapporter" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiske rapporter" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kodegeneratorer" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Nettsider" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637 #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1196 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen som brukes til generasjons-overskriften." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for kilder." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for notater." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 msgid "Endnotes" msgstr "Sluttkommentarer" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Oversettelsen som skal brukes på rapporten." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:977 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1646 msgid "Name format" msgstr "Navneformat" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650 msgid "Select the format to display names" msgstr "Velg format for å vise navn" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101 msgid "Include data marked private" msgstr "Ta med opplysninger som er markert som private" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102 msgid "Whether to include private data" msgstr "Om private data skal tas med" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167 msgid "Living People" msgstr "Levende personer" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169 msgid "'living people'|Included, and all data" msgstr "Inkludert, og alle data" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173 msgid "'living people'|Full names, but data removed" msgstr "Fullstendige navn, men data er fjernet" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175 msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed" msgstr "Fornavn erstattet, og data er fjernet" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177 msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed" msgstr "Fullstendige navn erstattet, og data er fjernet" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179 msgid "'living people'|Not included" msgstr "Ikke tatt med" #. for deferred translation #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181 msgid "How to handle living people" msgstr "Hvordan håndtere levende personer" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Antall år fra død til antatt levende" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" "Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for " "lenge siden" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:892 msgid "File does not exist" msgstr "Fila eksisterer ikke" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287 msgid "PERSON" msgstr "PERSON" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Hele databasen" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:299 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:445 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:472 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkommere av %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:303 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:380 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:450 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familier som nedstammer fra %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:307 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:455 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner av %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:310 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:459 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med felles ane som %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:352 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:886 msgid "unknown father" msgstr "ukjent far" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:358 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:892 msgid "unknown mother" msgstr "ukjent mor" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:894 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:367 msgid "FAMILY" msgstr "FAMILIE" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:384 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "Anefamilier av %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:262 msgid "updates|New" msgstr "oppdateringer" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Kan ikke åpne '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Feil: kan ikke åpne '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Feil: ukjent filtype: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Undersøker '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Feil i fila '%s': kan ikke laste." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' er IKKE for denne versjonen av Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Feil: mangler gramps_target_version i '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installerer '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrerte ''%s" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:204 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Klarte ikke å lagre lista over siste databasefiler {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:265 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Klarte ikke å åpne lista over siste databasefiler {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:269 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Klarte ikke å lese lista over siste databaser {fname}: {error}.\n" "Dette kan bety at det er noe galt med filene dine.\n" "Hvis du ikke er sikker på at det ikke er noe galt med andre filer, slett den " "og start Gramps på nytt." #: ../gramps/gen/relationship.py:860 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1516 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Fant en relasjonsløkke" #: ../gramps/gen/relationship.py:919 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Slektsdatabasen går bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner " "på %d.\n" "Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med" #: ../gramps/gen/relationship.py:993 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Fant en relasjonsløkke:" #: ../gramps/gen/relationship.py:994 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Person %(person)s er koblet til seg selv via %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1272 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: ../gramps/gen/relationship.py:1757 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "husband" msgstr "ektemann" #: ../gramps/gen/relationship.py:1759 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "wife" msgstr "kone" #: ../gramps/gen/relationship.py:1761 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "ektefelle" #: ../gramps/gen/relationship.py:1764 msgid "ex-husband" msgstr "tidligere ektemann" #: ../gramps/gen/relationship.py:1766 msgid "ex-wife" msgstr "tidligere kone" #: ../gramps/gen/relationship.py:1768 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "tidligere ektefelle" #: ../gramps/gen/relationship.py:1771 msgid "unmarried|husband" msgstr "mann" #: ../gramps/gen/relationship.py:1773 msgid "unmarried|wife" msgstr "kone" #: ../gramps/gen/relationship.py:1775 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1778 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1780 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1782 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1785 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1787 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1789 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1792 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1794 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1796 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1799 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1801 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1803 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1808 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1810 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1812 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "tidligere partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1905 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Slektskapskalkulator er ikke tilgjengelig for språk '%s'. Bruker 'engelsk' " "istedet." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death date" msgstr "dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth date" msgstr "fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:186 msgid "sibling birth date" msgstr "Søskens fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:198 msgid "sibling death date" msgstr "Søskens dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 msgid "sibling birth-related date" msgstr "søskens fødselsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:223 msgid "sibling death-related date" msgstr "søskens dødsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "en partners fødselsrelaterte dato, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "en partners dødsrelaterte dato, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:271 msgid "event with spouse" msgstr "hendelse med partner" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:298 msgid "descendant birth date" msgstr "etterkommers fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:307 msgid "descendant death date" msgstr "etterkommers dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:323 msgid "descendant birth-related date" msgstr "etterkommers fødselsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:331 msgid "descendant death-related date" msgstr "etterkommers dødsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:344 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Databasefeil: uendelig løkke i %s sine etterkommere" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419 msgid "ancestor birth date" msgstr "anes fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429 msgid "ancestor death date" msgstr "anes dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "anes fødselsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448 msgid "ancestor death-related date" msgstr "anes dødsrelaterte dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:463 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Databasefeil: løkke i %s sine aner" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:510 msgid "no evidence" msgstr "Ingen bevis" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Sann" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "sann" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 msgid "Arabic" msgstr "arabisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Breton" msgstr "bretonsk" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Catalan" msgstr "katalansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Czech" msgstr "tsjekkisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Danish" msgstr "dansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "German" msgstr "tysk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Greek" msgstr "gresk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "English (USA)" msgstr "engelsk (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English" msgstr "engelsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Spanish" msgstr "spansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Finnish" msgstr "finsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "French" msgstr "fransk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Gaelic" msgstr "gælisk" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Hebrew" msgstr "hebraisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Croatian" msgstr "kroatisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Hungarian" msgstr "ungarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "italiensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "japansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "litauisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "makedonsk" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norsk bokmål" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "nederlandsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norsk nynorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "polsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugisisk (Brasil)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugisisk (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "rumensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "russisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "slovakisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "slovensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "albansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Serbian" msgstr "serbisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "svensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "tyrkisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamesisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "kinesisk (forenklet)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "kinesisk (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "kinesisk (tradisjonelt)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:834 msgid "the person" msgstr "personen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:836 msgid "the family" msgstr "familien" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:838 msgid "the place" msgstr "stedet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:840 msgid "the event" msgstr "hendelsen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:842 msgid "the repository" msgstr "oppbevaringsstedet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:844 msgid "the note" msgstr "notatet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:846 msgid "the media" msgstr "mediet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:848 msgid "the source" msgstr "kilden" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:850 msgid "the filter" msgstr "filteret" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:852 msgid "the citation" msgstr "siteringen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:854 msgid "See details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "ADVARSEL: modulen PIL er ikke lastet. Funksjonaliteten for å beskjære " "bilder vil ikke være tilgjengelig." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "PersonTITTEL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:440 msgid "Person|Title" msgstr "Persontittel" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "FORNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:650 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/configure.py:662 ../gramps/gui/configure.py:663 msgid "SURNAME" msgstr "ETTERNAVN" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6126 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "TILTALSNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Tiltalsnavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "VANLIG NAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:659 msgid "Name|Common" msgstr "Vanlig navn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INITIALER" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "ETTERSTAVELSE" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Name|Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÆR" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÆR[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primær[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÆR[ETT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primær[ett]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÆR[KOB]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primær[kob]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYMIKON" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONYMIKON[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Avstamningsnavn[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[ETT]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Avstamningsnavn[ett]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[KOB]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Avstamningsnavn[kob]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "RÅETTERNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:664 msgid "Rawsurnames" msgstr "Råetternavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "IKKE PATRONYMIKON" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ikke avstamningsnavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "FORSTAVELSE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "Prefix" msgstr "Forstavelse" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "ØKENAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "FAMILIEØKENAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Familieøkenavn" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6329 msgid "male" msgstr "mann" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6330 msgid "female" msgstr "kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "ukjent" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 msgid "Very High" msgstr "Veldig høy" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Høy" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 msgid "Very Low" msgstr "Veldig lav" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, " "eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Ukjent, laget for å erstatte manglende notatobjekt." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Ukjent, manglet %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Objektreferansene til dette notatet manglet i en filimport på %s." #: ../gramps/grampsapp.py:158 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du " "må minst ha python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starte Gramps.\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." #: ../gramps/grampsapp.py:414 ../gramps/grampsapp.py:421 #: ../gramps/grampsapp.py:465 msgid "Configuration error:" msgstr "Feil i innstillinger:" #: ../gramps/grampsapp.py:418 msgid "Error reading configuration" msgstr "Feil ved lesing oppsettet" #: ../gramps/grampsapp.py:422 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n" "\n" "Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst " "kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Mye av grafikken i Gramps er enten fra\n" "Tangoprosjektet eller avledet fra Tango-\n" "prosjektet. Denne grafikken er lansert under\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5-\n" "lisensen." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps Hjemmeside" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116 msgid "Contributions by" msgstr "Bidrag fra" #. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119 msgid "translator-credits" msgstr "oversettelsesheder" #: ../gramps/gui/clipboard.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Bruk av Utklippstavlen" #. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR #: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5421 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5587 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7928 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:544 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:989 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:536 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:991 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1279 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 msgid "Place" msgstr "Sted" #: ../gramps/gui/clipboard.py:427 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Familiehendelser" #: ../gramps/gui/clipboard.py:443 msgid "Url" msgstr "Nettadresse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:474 msgid "Family Attribute" msgstr "Familieegenskap" #: ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "not available|NA" msgstr "utilgjengelig" #: ../gramps/gui/clipboard.py:514 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "BindSide: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:535 msgid "Repository ref" msgstr "Referanse til oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/clipboard.py:553 msgid "Event ref" msgstr "Hendelsesreferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:571 msgid "Place ref" msgstr "Stedsreferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Stedsnavn" #: ../gramps/gui/clipboard.py:686 msgid "Media ref" msgstr "Mediereferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:704 msgid "Person ref" msgstr "Personreferanse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:722 msgid "Child ref" msgstr "Barn henv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:731 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:532 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7067 msgid "Person" msgstr "Person" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:538 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831 msgid "Source" msgstr "Kilde" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:546 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 msgid "Repository" msgstr "Oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:127 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:406 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #. Now add more items to popup menu, if available #. See details (edit, etc): #: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Vis %s detaljer" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Gjør %s aktiv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1544 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Lag filter fra %s utvalgte..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikke endres" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Dra og slipp kolonnen for å endre rekkefølgen" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1507 #: ../gramps/gui/configure.py:1530 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1414 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1007 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1261 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1107 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Kolonnenavn" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "Fars etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Vis Navnebehandler" #. self.window.connect('response', self.close) #: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:179 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:466 ../gramps/gui/glade/book.glade:540 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1029 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26 ../gramps/gui/plug/_windows.py:102 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:682 ../gramps/gui/plug/_windows.py:738 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:61 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 ../gramps/gui/viewmanager.py:1286 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:258 ../gramps/gui/views/tags.py:424 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:635 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "De følgende nøkkelordene er byttet ut med passende navnedeler:\n" " For - fornavn (første navn) Etternavn - etternavn (med prefikser og koblinger)\n" " Tittel - tittel (Dr. Fru) Etterstavelse - etterstavelse (Jr., Sr.)\n" " Tiltals - tiltalsnavn Tiltalsnavn - tiltalsnavn\n" " Initialer - første bokstavene i Fornavn Vanlig - økenavn, ellers første i Fornavn\n" " Forstavelse- alle forstavelser (von, de)\n" "etternavn:\n" " Resten - ikkeprimære etternavn Ikke patronymikon - alle etternavn, untatt pa-/matronymikon & primære\n" " Familietiltals - Familietiltalsnavn Råetternavn - " "etternavn (ingen forstavelser)\n" " Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob] - fullt primært " "etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling\n" " Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob] - fullt pa-/" "matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n" "\n" "STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, " "kommaer er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n" "\n" "Eksempel: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhaug'\n" " Edwin Jose er fornavn, von der er forstavelse, Smith og Weston er etternavn, \n" " og er en kobling, Wilson fars etternavn, Dr. " "tittel, Sr etterstavelse, Ed tiltalsnavn, \n" " Underhaug familietiltalsnavn, Jose tiltalsnavn.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:137 msgid " Name Editor" msgstr " Navnebehandler" #: ../gramps/gui/configure.py:155 ../gramps/gui/configure.py:1585 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:590 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:237 #: ../gramps/gui/configure.py:802 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon." #: ../gramps/gui/configure.py:511 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Skriv inn din kontaktinformasjon slik at folk kan kontakte deg når du " "distribuerer slektsdatabasen din" #: ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Fylke" #: ../gramps/gui/configure.py:519 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/configure.py:520 ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:784 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1152 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3973 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5684 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1482 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:521 ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../gramps/gui/configure.py:522 msgid "Researcher" msgstr "Forsker" #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86 msgid "Media Object" msgstr "Mediaobjekt" #: ../gramps/gui/configure.py:550 msgid "ID Formats" msgstr "ID-format" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Angi fargene som skal brukes på bokser i de grafiske visningene" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Mannlig kjønn levende" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Male Alive" msgstr "Kant mann levende" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Male Death" msgstr "Død mannsperson" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Male Death" msgstr "Kant mann død" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Levende kvinneperson" #: ../gramps/gui/configure.py:572 msgid "Border Female Alive" msgstr "Kant kvinne levende" #: ../gramps/gui/configure.py:574 msgid "Gender Female Death" msgstr "Død kvinneperson" #: ../gramps/gui/configure.py:576 msgid "Border Female Death" msgstr "Kant kvinne død" #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Levende ukjent kjønn" #: ../gramps/gui/configure.py:588 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Kant ukjent levende" #: ../gramps/gui/configure.py:590 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Død ukjent kjønn" #: ../gramps/gui/configure.py:592 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Kant ukjent død" #: ../gramps/gui/configure.py:594 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn." #: ../gramps/gui/configure.py:606 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes." #: ../gramps/gui/configure.py:610 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:615 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler." #: ../gramps/gui/configure.py:618 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:658 msgid "Common" msgstr "Vanlig" #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 msgid "Call" msgstr "Tiltalsnavn" #: ../gramps/gui/configure.py:656 msgid "NotPatronymic" msgstr "IkkeAvstamningsnavn" #: ../gramps/gui/configure.py:733 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Linjeskift for å lagre, Escape for å avbryte redigeringen" #: ../gramps/gui/configure.py:780 msgid "This format exists already." msgstr "Dette formatet finnes allerede." #: ../gramps/gui/configure.py:819 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gramps/gui/configure.py:829 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. show an add button #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/configure.py:849 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:146 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:314 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:127 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657 ../gramps/gui/views/tags.py:416 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1712 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1754 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1613 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: ../gramps/gui/configure.py:852 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 ../gramps/gui/views/tags.py:417 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1511 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1876 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../gramps/gui/configure.py:856 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:254 ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:388 msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #: ../gramps/gui/configure.py:981 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1872 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../gramps/gui/configure.py:991 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Ta hensyn til enkelt pa-/matronymikon som etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: ../gramps/gui/configure.py:1013 msgid "Years" msgstr "År" #: ../gramps/gui/configure.py:1014 msgid "Years, Months" msgstr "År, Måneder" #: ../gramps/gui/configure.py:1015 msgid "Years, Months, Days" msgstr "År, Måneder, Dager" #: ../gramps/gui/configure.py:1027 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Nøyaktighet på aldersvisning (krever omstart av Gramps)" #: ../gramps/gui/configure.py:1040 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalender på rapporter" #: ../gramps/gui/configure.py:1053 msgid "Surname guessing" msgstr "Gjetting på etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1066 msgid "Default family relationship" msgstr "Standard familierelasjon" #: ../gramps/gui/configure.py:1073 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Høyde på etternavnboks (punkt)" #: ../gramps/gui/configure.py:1080 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Den aktive personens navn og Gramps-ID" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:358 msgid "Relationship to home person" msgstr "Slektskap til startperson" #: ../gramps/gui/configure.py:1090 msgid "Status bar" msgstr "Statuslinje" #: ../gramps/gui/configure.py:1097 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgstr "Vis tekst ved siden av knappene (krever omstart av Gramps)" #: ../gramps/gui/configure.py:1103 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Vis lukkeknapp i Smågrampslinja" #: ../gramps/gui/configure.py:1116 msgid "Enable automatic place title generation" msgstr "Skru på generering av automatiske stedstitler" #: ../gramps/gui/configure.py:1128 msgid "Suppress comma after house number" msgstr "Ta bort komma etter husnummer" #: ../gramps/gui/configure.py:1133 msgid "Reverse display order" msgstr "Omvendt visningsrekkefølge" #: ../gramps/gui/configure.py:1140 msgid "Full place name" msgstr "Fullstendig stedsnavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1141 msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" msgstr "-> Forstad/Småby/By" #: ../gramps/gui/configure.py:1142 msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" msgstr "Forstad/Småby/By ->" #: ../gramps/gui/configure.py:1147 msgid "Restrict" msgstr "Begrense" #: ../gramps/gui/configure.py:1153 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gramps/gui/configure.py:1160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1940 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3787 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3940 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Missing surname" msgstr "Mangler etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Missing given name" msgstr "Mangler fornavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Missing record" msgstr "Mangler forekomst" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Private surname" msgstr "Privat etternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 msgid "Private given name" msgstr "Privat fornavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1193 msgid "Private record" msgstr "Privat forekomst" #: ../gramps/gui/configure.py:1233 msgid "Change is not immediate" msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige" #: ../gramps/gui/configure.py:1234 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang." #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Date about range" msgstr "Dato omkring en tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1251 msgid "Date after range" msgstr "Dato etter en tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Date before range" msgstr "Dato før en tidsbolk" #: ../gramps/gui/configure.py:1257 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Høyeste alder for sannsynligvis levende" #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" #: ../gramps/gui/configure.py:1263 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minste antall år mellom generasjoner" #: ../gramps/gui/configure.py:1266 msgid "Average years between generations" msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom generasjoner" #: ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Markering for ugyldig datoformat" #: ../gramps/gui/configure.py:1272 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Greie HTML-koder er:\n" "<b>Fet</b>\n" "<big>Gjør skrifta relativt større</big>\n" "<i>Kursiv</i>\n" "<s>Gjennomstrekning</s>\n" "<sub>Senket skrift</sub>\n" "<sup>Hevet skrift</sup>\n" "<small>Gjør skrifta relativt mindre</small>\n" "<tt>Monospace skrift</tt>\n" "<u>Understrekning</u>\n" "\n" "For eksempel: <u><b>%s</b></u>\n" "vil vise Understreket og fet dato.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1286 msgid "Dates" msgstr "Datoer" #: ../gramps/gui/configure.py:1297 msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" msgstr "" "Bruk alternativ behandler for Skrifttyper for GUI og Rapporter (krever " "omstart av Gramps)" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Legg til en standard kilde ved import av GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:1307 msgid "Add tag on import" msgstr "Legg til merking ved import" #: ../gramps/gui/configure.py:1318 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Skru på stavekontroll" #: ../gramps/gui/configure.py:1327 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell er ikke åpnet. Stavekontroll vil ikke være tilgjengelig.\n" "For å bygge dette for Gramps kan du se på %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Vis dagens tips" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Husk siste visning" #: ../gramps/gui/configure.py:1344 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Maksimalt antall generasjoner for slektsforhold" #: ../gramps/gui/configure.py:1350 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Basissti for relativ sti for medier" #: ../gramps/gui/configure.py:1358 msgid "Once a month" msgstr "En gang i måneden" #: ../gramps/gui/configure.py:1359 msgid "Once a week" msgstr "En gang i uka" #: ../gramps/gui/configure.py:1360 msgid "Once a day" msgstr "En gang hver dag" #: ../gramps/gui/configure.py:1361 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../gramps/gui/configure.py:1366 msgid "Check for updates" msgstr "Søk etter oppdateringer" #: ../gramps/gui/configure.py:1372 msgid "Updated addons only" msgstr "Bare oppdatere programtilleggene" #: ../gramps/gui/configure.py:1373 msgid "New addons only" msgstr "Bare nye programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1374 msgid "New and updated addons" msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg" #: ../gramps/gui/configure.py:1384 msgid "What to check" msgstr "Hva som skal sjekkes" #: ../gramps/gui/configure.py:1389 msgid "Where to check" msgstr "Hvor det skal sjekkes" #: ../gramps/gui/configure.py:1393 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Ikke spør om programmtillegg som allerede er nevnt" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Check now" msgstr "Sjekk nå" #: ../gramps/gui/configure.py:1408 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Sjekking av tillegg feilet" #: ../gramps/gui/configure.py:1409 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" "Biblioteket for programtillegg er ikke tilgjengelig. Prøv igjen senere." #: ../gramps/gui/configure.py:1419 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Det er ingen tilgjengelige programtillegg av denne typen" #: ../gramps/gui/configure.py:1420 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrollert for '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1421 msgid "' and '" msgstr "' og '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1426 msgid "new" msgstr "ny" #: ../gramps/gui/configure.py:1426 msgid "update" msgstr "oppdatering" #: ../gramps/gui/configure.py:1445 msgid "Database backend" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1453 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Databasesti" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Last inn den siste databasen automatisk" #: ../gramps/gui/configure.py:1502 msgid "Select media directory" msgstr "Velg mediakatalog" #: ../gramps/gui/configure.py:1505 ../gramps/gui/configure.py:1528 #: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1723 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1728 ../gramps/gui/plug/_windows.py:432 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:161 ../gramps/gui/utils.py:172 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1412 ../gramps/gui/views/listview.py:1010 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 ../gramps/gui/views/tags.py:635 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1006 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:769 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../gramps/gui/configure.py:1525 msgid "Select database directory" msgstr "Velg databasekatalog" #: ../gramps/gui/dbloader.py:130 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Advarsel for angrehistorikk" #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne " "sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer " "som er utført før importen.\n" "\n" "Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en " "sikkerhetskopi av databasen din." #: ../gramps/gui/dbloader.py:136 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Fortsett med import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:136 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: Importere slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbloader.py:148 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:204 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n" "\n" "Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og " "andre." #: ../gramps/gui/dbloader.py:228 ../gramps/gui/dbloader.py:235 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke åpne fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Den valgte fila er en katalog, ikke en fil.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:236 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila." #: ../gramps/gui/dbloader.py:246 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke opprette fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:269 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunne ikke importere fil: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:270 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke " "importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:348 ../gramps/gui/dbloader.py:363 #: ../gramps/gui/dbloader.py:393 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradere denne slektsdatabasen?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:351 ../gramps/gui/dbloader.py:366 #: ../gramps/gui/dbloader.py:396 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n" "vennligst oppgradere min slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbloader.py:353 ../gramps/gui/dbloader.py:368 #: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:242 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gramps/gui/dbloader.py:378 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradere denne slektsdatabasen?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:381 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n" "vennligst nedgradere min slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbloader.py:467 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../gramps/gui/dbloader.py:508 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatisk funnet" #: ../gramps/gui/dbloader.py:517 msgid "Select file _type:" msgstr "Velg fil_type:" #: ../gramps/gui/dbman.py:96 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_-_Håndtere slektsdatabaser" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Vindu_for_Håndtering_av_Slektsdatabaser" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:352 msgid "_Archive" msgstr "_Arkiver" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 msgid "_Extract" msgstr "_Hent ut" #: ../gramps/gui/dbman.py:118 ../gramps/gui/dbman.py:143 msgid "Database Information" msgstr "Databaseinformasjon" #: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1739 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:165 ../gramps/gui/utils.py:186 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284 ../gramps/gui/views/tags.py:634 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:770 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../gramps/gui/dbman.py:126 msgid "Setting" msgstr "Innstilling" #: ../gramps/gui/dbman.py:367 msgid "Family Tree name" msgstr "Navn på slektsdatabase" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. icon_name=ICON_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:380 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1310 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gui/dbman.py:387 msgid "Database Type" msgstr "Databasentype" #: ../gramps/gui/dbman.py:493 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:494 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke " "utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre " "utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen " "andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge " "databasen." #: ../gramps/gui/dbman.py:500 msgid "Break lock" msgstr "Bryt låsen" #: ../gramps/gui/dbman.py:590 msgid "Rename failed" msgstr "Omdøping feilet" #: ../gramps/gui/dbman.py:591 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøk på å omdøpe en versjon feilet feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:609 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Kunne ikke endre navn på Slektsdatabasen." #: ../gramps/gui/dbman.py:610 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Denne Slektsdatabasen eksisterer allerede. Velg et unikt navn." #: ../gramps/gui/dbman.py:654 msgid "Extracting archive..." msgstr "Henter ut data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:659 msgid "Importing archive..." msgstr "Importerer data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:675 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Fjerne slektsdatabasen '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:676 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Fjerning av denne slektsdatabasen vil ødelegge dataene permanent." #: ../gramps/gui/dbman.py:678 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Fjerne slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbman.py:683 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s" #: ../gramps/gui/dbman.py:687 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" "Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake " "igjen senere." #: ../gramps/gui/dbman.py:689 msgid "Remove version" msgstr "Fjern versjon" #: ../gramps/gui/dbman.py:744 msgid "Deletion failed" msgstr "Sletting feilet" #: ../gramps/gui/dbman.py:745 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøk på å slette en versjonen feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:762 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Konvertere databasen '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:763 msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" msgstr "Ønsker du å konvertere denne databasen til det nye DB-API-formatet?" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Convert" msgstr "Konvertere" #: ../gramps/gui/dbman.py:774 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Åpne databasen '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:775 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" "Et forsøk på å konvertere databasen feilet. Kanskje den trenger en " "oppdatering." #: ../gramps/gui/dbman.py:786 ../gramps/gui/dbman.py:811 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Konverterer databasen '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:787 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Et forsøk på å eksportere databasen feilet." #: ../gramps/gui/dbman.py:791 msgid "Converting data..." msgstr "Konverterer data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:796 ../gramps/gui/dbman.py:799 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(Konverterte #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:812 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Et forsøk på å importere databasen feilet." #: ../gramps/gui/dbman.py:869 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Reparere slektsdatabase?" #: ../gramps/gui/dbman.py:870 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Hvis du klikker %(bold_start)sFortsett%(bold_end)s vil Gramps prøve å " "rekonstruere slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette " "kan forårsake uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at " "du lager en %(bold_start)ssikkerhetskopi%(bold_end)s av databasen først.\n" "Slektsdatabasen du har valgt er lagret på %(dirname)s.\n" "\n" "Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen " "ikke kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli " "rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n" "\n" "%(bold_start)sDetaljer:%(bold_end)s å reparere en slektsdatabase er egentlig " "det samme som å bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som " "Gramps lagret forrige gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer " "eller dager uten å lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis " "rekonstruksjonen ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. " "Altså er det nødvendig med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler " "eller du mister for mye data under rekonstruksjonen kan du reparere den " "originale slektsdatabasen manuelt. Les om dette på Internettsiden\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig " "måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre " "at knappen reparere blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan gjøre den " "knappen utilgjengelig ved å fjerne fila %(recover_file)s i katalogen for " "slektsdatabasen." #: ../gramps/gui/dbman.py:901 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Fortsett, jeg har laget sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:902 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Gjenoppbygger database fra sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:930 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Feil ved innhenting av data fra sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:969 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Kunne ikke opprette slektsdatabase" #: ../gramps/gui/dbman.py:1097 msgid "Retrieve failed" msgstr "Innhenting feilet" #: ../gramps/gui/dbman.py:1098 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1136 ../gramps/gui/dbman.py:1162 msgid "Archiving failed" msgstr "Arkivering feilet" #: ../gramps/gui/dbman.py:1137 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1142 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Lager data som skal arkiveres..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1151 msgid "Saving archive..." msgstr "Lagrer arkiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1163 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:339 ../gramps/gui/dialog.py:412 #: ../gramps/gui/utils.py:301 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Forsøke å tvinge en lukking av dialogboksen" #: ../gramps/gui/dialog.py:340 ../gramps/gui/dialog.py:413 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Vær så snill å ikke tvinge en lukking av denne viktige dialogboksen.\n" "Velg heller en av de tilgjengelige knappene" #: ../gramps/gui/displaystate.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169 msgid "No active person" msgstr "Ingen aktiv person valgt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 msgid "No active family" msgstr "Ingen aktiv familie" #: ../gramps/gui/displaystate.py:380 msgid "No active event" msgstr "Ingen aktiv hendelse" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 msgid "No active place" msgstr "Ingen aktive steder" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active source" msgstr "Ingen aktiv kilde" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active citation" msgstr "Ingen aktive siteringer" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active repository" msgstr "Ingen aktive oppbevaringssteder" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active media" msgstr "Ingen aktive media" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active note" msgstr "Ingen aktive notater" #: ../gramps/gui/displaystate.py:591 msgid "No active object" msgstr "Ingen aktive objekter" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgid "manual|Select_a_media_selector" msgstr "Velg_en_mediaobjektvelger" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Velg et mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151 msgid "Select media object" msgstr "Velg et mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161 msgid "Import failed" msgstr "Import feilet" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Fant ikke den angitte fila." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:172 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:173 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: " "%s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved " "import" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:240 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:241 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Lag og legg til en ny adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Fjern den eksisterende adressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Rediger den valgte adressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Flytt den valgte adressen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Flytt den valgte adressen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Lag og legg til en ny egenskap" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Fjern den eksisterende egenskapen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Rediger den valgte egenskapen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Flytt den valgte egenskapen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Flytt den valgte egenskapen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "E_genskaper" #. Add column with object gramps_id #. Gramps ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:977 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1166 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1344 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:240 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:357 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:592 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Referanser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Endre referanse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1833 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1840 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1897 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1904 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 msgid "Share" msgstr "Del" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Hopp til" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Lag og legg til en ny sitering og ny kilde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Fjern den eksisterende siteringen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Rediger den valgte siteringen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Legg til en eksisterende siteringen eller kilde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Flytt den valgte siteringen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Flytt den valgte siteringen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4862 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4959 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2590 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91 msgid "_Source Citations" msgstr "Kilde_sitering" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:473 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Klarte ikke å dele denne referansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:481 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne siteringen kan ikke lages nå. Enten er den tilhørende kilden " "allerede endret, eller så er en annen kildehenvisning som tilhører kilden " "endret.\n" "\n" "For å redigere denne siteringen må du lukke objektet." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7439 msgid "Father" msgstr "Far" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:245 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:328 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7453 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Legg til ny familiehendelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Fjern den valgte familiehendelsen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Rediger den valgte familienhendelsen eller rediger person" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Del en eksisterende hendelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93 msgid "Role" msgstr "Regel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" msgstr "Hen_delser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte " "hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den " "samme hendelsen som blir endret.\n" "\n" "For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:353 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324 msgid "Cannot change Person" msgstr "Kan ikke endre personen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Du kan ikke endre Personhendelser i Familieeditoren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "Ga_lleri" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140 msgid "verb:look at this|_View" msgstr "_Vis" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:145 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Åpne innholdskatalog" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:153 msgid "_Make Active Media" msgstr "_Lag aktivt media" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:257 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:587 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Ingen eksisterende media ble funnet i Galleriet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Denne mediareferansen kan ikke endres nå. Enten blir dette delte mediet " "allerede endret eller en referanse til det samme mediet blir endret " "samtidig.\n" "\n" "For å endre denne mediareferansen må du lukke mediaobjektet først." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 msgid "Drag Media Object" msgstr "Trekk mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Lag og legg til en ny LDS-ordinanse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Fjern den eksisterende LDS-ordinansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Rediger den valgte LDS-ordinansen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternative _steder" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Lag og legg til et nytt navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Fjern det eksisterende navnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Rediger det valgte navnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Flytt det valgte navnet oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Flytt det valgte navnet nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616 msgid "Group As" msgstr "Grupper som" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Forhåndsvisning av notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Sett som standardnavn" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1247 ../gramps/gui/views/tags.py:493 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:494 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Foretrukket navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternative navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Lag og legg til et nytt notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Fjern det valgte notatet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Rediger det valgte notatet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Legg til et eksisterende notat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Flytt det valgte notatet oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Flytt det valgte notatet nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Notater" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Legg til en ny personhendelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Fjern den valgte personhendelsen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Rediger den valgte personhendelsen eller rediger familie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover eller endre familierekkefølgen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover eller endre familierekkefølgen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" msgstr "Kunne ikke endre familien" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Du kan ikke endre familiehendelsene i personeditoren" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Opprett og legg til en ny relasjon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Fjern eksisterende relasjon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Rediger den valgte relasjonen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Flytt den valgte relasjonen opp" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Flytt den valgte relasjonen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Relasjon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73 msgid "_Associations" msgstr "_Relasjoner" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Lag og legg til et nytt stedsnavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Fjern det eksisterende stedsnavnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Rediger det valgte stedsnavnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Flytt det valgte stedsnavnet oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Flytt det valgte stedsnavnet nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternative navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1299 msgid "Enclosed By" msgstr "Omgitt av" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" msgstr "Oppdaget steder som henviser til seg selv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Stedet du legger til er allerede omsluttet av dette stedet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Lag og legg til et nytt oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Fjern det valgte oppbevaringsstedet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Rediger det valgte oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Legg til et eksisterende oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Henvisningsnummer" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "Oppbe_varingssteder" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det " "tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen " "oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er " "endret.\n" "\n" "For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Lag og legg til et nytt etternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Fjern den valgte etternavnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Rediger det valgte etternavnet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Flytt det valgte etternavnet oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Flytt det valgte etternavnet nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:618 msgid "Origin" msgstr "Opprinnelig" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Flere etternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88 msgid "Family Surnames" msgstr "Familieetternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Lag og legg til en ny Internettadresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Fjern den eksisterende Internettadressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Rediger den valgte Internettadressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Flytt den valgte Internettadressen oppover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Flytt den valgte Internettadressen nedover" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Hopp til den valgte Internettadressen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internett" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:363 msgid "_Jump to" msgstr "_Hopp til" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgid "manual|Address_Editor_dialog" msgstr "Adressebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168 msgid "Address Editor" msgstr "Adressebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgid "manual|Attribute_Editor_dialog" msgstr "Egenskapsbehandler" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Egenskapsbehandler" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "New Attribute" msgstr "Ny egenskap" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Kan ikke lagre egenskapen" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:67 msgid "manual|Child_Reference_Editor" msgstr "Behandler_for_barnereferanser" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:102 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Behandler for barnereferanser" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197 msgid "Child Reference" msgstr "Behandler for barnereferanser" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgid "manual|New_Citation_dialog" msgstr "Dialog_for_nye_siteringer" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Ny sitering" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279 msgid "Edit Citation" msgstr "Redigere siteringer" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287 msgid "No source selected" msgstr "Ingen kilde ble valgt" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "En kilde er alt (personlig skriftemål, videoopptak, fotografier, " "aviskolonner, gravminner...) hvor det kan hentes informasjon fra. For å lage " "en sitering, velg først kilden og deretter registrere plassering av " "informasjonen som er henvist til i kilden i feltet 'Bind/Side'." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:302 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre siteringen. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne " "verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la " "det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:315 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Legg til sitering (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:321 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Redigere sitering (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Slett sitering (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" msgstr "Før" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "After" msgstr "Etter" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" msgstr "Omkring" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" msgstr "Område" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" msgstr "Periode" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" msgstr "Estimert" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Calculated" msgstr "Beregnet" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgid "manual|Editing_dates" msgstr "Redigere_datoer" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278 msgid "Date selection" msgstr "Datovalg" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Endre dato eler bryter fra `{cur_mode}' til `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|New_Event_dialog" msgstr "Flett_sammen_hendelser" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Hendelse: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254 msgid "New Event" msgstr "Ny hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:340 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:735 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502 msgid "Edit Event" msgstr "Rediger hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Kan ikke lagre hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt " "endringen." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Legg til hendelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:276 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Rediger hendelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:321 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Slett hendelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Vindu_for_å_redigere_hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Redigere hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260 msgid "Modify Event" msgstr "Redigere hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 msgid "Add Event" msgstr "Legg til hendelse" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91 msgid "manual|Family_Editor_dialog" msgstr "Behandler_for_Familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Opprett nytt barn og legg barnet til familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Endre underreferanse" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i " "den aktuelle familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Flytt barnet oppover i barnelista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Flytt barnet nedover i barnelista" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Birth Place" msgstr "Fødested" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Death Place" msgstr "Dødssted" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188 msgid "Chil_dren" msgstr "B_arn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit child" msgstr "Endre barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149 msgid "Add an existing child" msgstr "Legg til et eksisterende barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 msgid "Edit relationship" msgstr "Endre relasjon" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:217 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:232 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1569 msgid "Select Child" msgstr "Velg barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:365 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Legge til foreldre til en person" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. " "For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre " "tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli " "tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461 msgid "Family has changed" msgstr "Familie er endret" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på " "grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her " "er slettet fra kildevisningen.\n" "For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her " "oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 msgid "family" msgstr "familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 msgid "New Family" msgstr "Ny familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422 msgid "Edit Family" msgstr "Rediger familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Velg en person som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Legg til ny person som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Fjern personen som mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553 msgid "Select a person as the father" msgstr "Velg en person som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Legg til ny person som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Fjern personen som far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:836 msgid "Select Mother" msgstr "Velg mor" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:881 msgid "Select Father" msgstr "Velg far" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplisere familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:906 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer " "vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet " "og velger en eksisterende familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Rediger %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 msgid "Cannot save family" msgstr "Kunne ikke lagre familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1092 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er " "allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få " "neste tilgjengelige ID-verdi." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1108 msgid "Add Family" msgstr "Legg til familie" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor" msgstr "LDS-ordineringsbehandler" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "LDS-ordineringsbehandler" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:786 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS-ordinering" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgid "manual|Link_Editor" msgstr "Lenkebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:235 msgid "Link Editor" msgstr "Lenkebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 msgid "Internet Address" msgstr "Internettadresser" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Stedsbehandler" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgid "manual|New_Media_dialog" msgstr "Behandler_for_nytt_Mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408 msgid "New Media" msgstr "Nytt media" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:243 msgid "Edit Media Object" msgstr "Rediger mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt " "endringen." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Det er ingen media som samsvarer med den gjeldende filbanen!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Du har forsøkt å bruke filbanen med verdien '%(path)s'. Denne filbanen " "eksisterer ikke! Vennligst angi en annen filbane" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Legg til Mediaobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:333 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:370 msgid "Remove Media Object" msgstr "Fjern mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71 msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Mediareferansebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediareferansebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Navnebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:163 msgid "manual|Name_Editor" msgstr "Navnebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:175 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Tiltalsnavn må være det fornavnet som vanligvis brukes." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Nytt navn" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Bryt opp global navnegruppering?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Grupper alle personer med samme navn?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med " "navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" msgstr "Grupper alle" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group this name only" msgstr "Grupper kun dette navnet" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgid "manual|Editing_information_about_notes" msgstr "Rediger_informasjon_om_notater" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Notat: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Ny notat - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Ny notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191 msgid "_Note" msgstr "_Notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:340 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "Edit Note" msgstr "Rediger notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313 msgid "Cannot save note" msgstr "Kan ikke lagre notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt " "endringen." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre notat. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:335 msgid "Add Note" msgstr "Legg til notat" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:355 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Slett notat (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Person %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Ny person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246 msgid "manual|Editing_information_about_people" msgstr "Redigere_informasjon_om_personer" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426 msgid "Edit Person" msgstr "Rediger person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Rediger objektegenskapene" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691 msgid "Make Active Person" msgstr "Gjør person aktiv" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695 msgid "Make Home Person" msgstr "Gjør til startperson" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med å endre kjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n" "Sjekk personens giftemål." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "Cannot save person" msgstr "Kan ikke lagre personen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt " "endringen." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre personen. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Legg til person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:570 ../gramps/plugins/view/relview.py:992 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1049 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1278 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Rediger person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1100 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. " "Spesifiser kjønn." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Male" msgstr "_Hankjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Female" msgstr "Hu_nkjønn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105 msgid "_Unknown" msgstr "_Ukjent" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68 msgid "manual|Person_Reference_Editor" msgstr "Personreferanseeditor" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Personreferanseeditor" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224 msgid "Person Reference" msgstr "Personreferanse" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241 msgid "No person selected" msgstr "Ingen person er valgt" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgid "manual|Place_Editor_dialog" msgstr "Behandler_for_Sted" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgid "place|Name:" msgstr "Navn:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Sted: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 msgid "New Place" msgstr "Nytt sted" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18\\u00b099'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18\\uub099'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:920 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:429 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:455 msgid "Edit Place" msgstr "Rediger sted" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Kan ikke lagre stedet. Navn er ikke angitt." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Du må skrive inn et navn før du lagrer." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre sted. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Legg til sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Rediger sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Slett sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Stedsnavneditor" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Stedsnavneditor" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Ugyldig ISO-kode" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Kan ikke lagre stedsnavn" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Stedsnavnet kan ikke være tomt" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Editor for stedsreferanser" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284 msgid "Modify Place" msgstr "Rediger sted" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289 msgid "Add Place" msgstr "Legg til sted" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre element. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Referansebehandler for oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Oppbevaringssted: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Nytt Oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Bibl referansebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Endre Oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Legg til Oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgid "manual|New_Repositories_dialog" msgstr "Behandler_for_nytt_Oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94 msgid "Edit Repository" msgstr "Rediger oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 msgid "Cannot save repository" msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller " "avbryt endringen." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Legg til oppbevaringssted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:208 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Rediger oppbevaringssted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Slett oppbevaringssted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgid "manual|New_Source_dialog" msgstr "Behandler_for_ny_Kilde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Ny kilde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194 msgid "Edit Source" msgstr "Rediger kilde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "Cannot save source" msgstr "Kan ikke lagre kilder" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt " "endringen." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Kan ikke lagre kilde. ID finnes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Legg til kilde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:228 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Rediger kilde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Slett kilde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgid "manual|Tag_selection_dialog" msgstr "Behandler_for_valg_av_Merker" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126 msgid "Tag selection" msgstr "Valg av merker" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:227 #: ../gramps/gui/views/tags.py:387 ../gramps/gui/views/tags.py:611 #: ../gramps/gui/views/tags.py:627 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 msgid "Edit Tags" msgstr "Rediger merker" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 ../gramps/gui/views/tags.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:906 msgid "Tag" msgstr "Merke" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:158 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:484 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:259 ../gramps/gui/views/tags.py:425 #: ../gramps/gui/views/tags.py:633 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:641 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgid "manual|Internet_Address_Editor" msgstr "Internettadressebehandler" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:104 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internettadressebehandler" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83 msgid "manual|Add_Rule_dialog" msgstr "Behandler_for_å_legge_til_ny_Regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgid "manual|Define_Filter_dialog" msgstr "Behandler_for_å_definere_Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "manual|Custom_Filters" msgstr "Selvvalgte filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Person Filters" msgstr "Personfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Family Filters" msgstr "Familiefiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Event Filters" msgstr "Hendelsesfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Place Filters" msgstr "Stedsfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Source Filters" msgstr "Kildefiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Media Filters" msgstr "Mediafiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Repository Filters" msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Note Filters" msgstr "Notatfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Citation Filters" msgstr "Siteringsfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "equal to" msgstr "er lik" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "greater than" msgstr "større enn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 msgid "Not a valid ID" msgstr "Ugyldig ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 msgid "Select..." msgstr "Velg ..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Velg %s fra en liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Ta med valgteGramps ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulært uttrykk:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Use regular expression" msgstr "Bruk regulært utrykk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Også familiehendelser hvor personen er kone/mann" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Only include primary participants" msgstr "Bare ta med primære deltakere" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Bruk regulære utrykk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Tolk innholdet i tekstfelt som regulære uttrykk.\n" "Et desimalpunktum vil samsvare med ethvert tegn. Et spørsmålstegn vil " "samsvare med null eller ett av de foregående tegn eller gruppe. Asterisk " "(stjerne) vil samsvare med null eller flere forekomster. Et plusstegn vil " "samsvare med en eller flere forekomster. Bruk paranteser for å gruppere " "uttrykk. Spesifiser alternativer ved å bruke en vertikal strek (stolpe). " "Innsettingstegn (hatt) vil samsvare med starten på ei linje. Dollartegn vil " "samsvare med slutten av ei linje." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:626 msgid "Rule Name" msgstr "Navn på regelen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:761 ../gramps/gui/glade/rule.glade:917 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel ble valgt" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:816 msgid "Define filter" msgstr "Definere filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820 ../gramps/gui/glade/rule.glade:970 msgid "Values" msgstr "Verdier" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919 msgid "Add Rule" msgstr "Ny regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger en regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. ######################### #. ############################### #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:218 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9646 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1624 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Selvvalgt filterbehandler" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1180 msgid "Delete Filter?" msgstr "Slett filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1181 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det " "vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185 msgid "Delete Filter" msgstr "Slett filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velge et sted, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Ingen steder er angitt, klikk på knappen for å velge et" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Edit place" msgstr "Rediger sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 msgid "Select an existing place" msgstr "Velg et eksisterende sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 msgid "Add a new place" msgstr "Legg til et nytt sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "Remove place" msgstr "Fjern sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "Legg først til en kilde ved å bruke knappen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "Rediger kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "Velg en eksisterende kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Legg til en ny kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "Fjern kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velge et mediaobjekt, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Ingen bilder er angitt, klikk på knappen for å velge et" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Rediger mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083 msgid "Select an existing media object" msgstr "Velg et eksisterende mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Add a new media object" msgstr "Legg til nytt mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Fjern mediaobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1003 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Ingen notater er angitt, klikk på knappen for å velge et" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:978 msgid "Select an existing note" msgstr "Velg et eksisterende notat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Legg til en nytt notat" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Remove note" msgstr "Fjern notat" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s er" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s inneholder" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s er ikke" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s inneholder ikke" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1141 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1161 msgid "Updating display..." msgstr "Oppdater visningen ..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4960 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Publikasjon" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Sitering:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Bind/Side" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Sitering: Minste troverdighet." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Selvvalgt filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343 msgid "Participants" msgstr "Deltakere" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7068 msgid "Relationship" msgstr "Relasjon" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 msgid "any" msgstr "hvilket som helst" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "eksempel: \"%(msg1)s\" eller \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "Lenke" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Nullstille" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Konverter til relativ sti" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Bok _navn:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:628 msgid "Clear the book" msgstr "Tøm boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Åpne en tidligere bok" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Håndtere tidligere bøker" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Tilføy til boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn ned i boken" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Sett opp det valgte elementet" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:524 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:272 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40 msgid "Clear _All" msgstr "Tøm _alle" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Formatnavn:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Formatdefinisjon:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Følgende konvensjoner er brukt:\n" " %f - Døpenavn %F - DØPENAVN\n" " %l - Etternavn %L - ETTERNAVN\n" " %t - Tittel %T - TITTEL\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Tiltalsnavn %C - TILTALSNAVN\n" " %y - Patronymikon %Y - PATRONYMIKON" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Detaljer for formatteringsdefinisjon" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revisjonskommentar - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Versjonsbeskrivelse" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:107 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Slektstrær - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:125 msgid "_Close Window" msgstr "L_ukk vinduet" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:141 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Hent inn S_lektstre" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:241 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:257 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:288 msgid "_Rename" msgstr "Gi n_ytt navn" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:320 msgid "Con_vert" msgstr "Kon_vertere" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:336 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parer" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ikke spør igjen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253 msgid "_Remove Object" msgstr "_Slett objektet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behold henvisningen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285 msgid "_Select File" msgstr "_Velg en fil" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende mediafiler" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk " "bli behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere " "dialogvinduer vil bli vist for manglende mediafiler." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Avbryt resten av operasjonene" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432 msgid "_No" msgstr "_Nei" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Ikke utfør operasjonen på dette elementet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "utfør operasjonen på dette elementet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "Br_uk dette svaret på resten av elementene" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Hvis du klikker på denne knappen vil ditt neste svar brukes på resten av de " "valgte elementene" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824 msgid "Close _without saving" msgstr "Avslutt _uten å lagre" #. widget #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:629 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1011 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:578 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929 msgid "Do not ask again" msgstr "Ikke spør igjen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godta endringene og lukk vinduet" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 msgid "_Date:" msgstr "Da_to:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "Ga_te:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94 msgid "C_ity:" msgstr "_By/Kommune:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Byen til adressen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:194 msgid "_State/County:" msgstr "_Stat/Fylke:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Post_nummer:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnummer som er lenket til adressen." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" "Staten eller fylke til adressen i tilfelle en postadresse må inneholde dette." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Adressens fylke" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "E-postadresse. \n" "\n" "Merk: Bruk bostedshendelsen for genealogiske adressedata." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:376 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9818 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 msgid "Invoke date editor" msgstr "Starte datobehandler" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dato for når adressen er gyldig." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:360 msgid "_Locality:" msgstr "_Plassering:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Plassering av adressen" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "Egensk_ap:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Verdi på egenskapen, f.eks. 1.8 høy, blond eller blå øyne." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Navnet på en egenskap du vil bruke. For eksempel: Høyden (på en person), " "Været denne dagen (for en hendelse), ...\n" "Bruk dette for å lagre små informasjonsbiter som du samler og vil koble til " "kilder på en korrekt måte. Egenskaper kan brukes for personer, familier, " "hendelser og media.\n" " \n" "Merk: noen forhåndsdefinerte egenskaper henviser til verdier som finnes i " "GEDCOM-standarden." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Relasjon til mor:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Relasjon til far:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Navn på barn:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Åpne personbehandleren til dette barnet" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1865 msgid "Edition" msgstr "Utgivelse" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Bestemte steder i informasjonen det er henvist til. For publisert arbeide " "kan dette være et bind i et flerbindsverk og/eller et sidetall. For et " "tidsskrift kan det være utgave eller sidetall. For en avis kan det være " "kolonne- og sidenummer. For en upublisert kilde kan det være f.eks. " "sidetall. En folketelling kan ha et linjenummer og familienummer i tillegg " "til sidetallet. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Bind/film/side:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Troverdighet:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "Dato for innførselen i den kilden du henviser til, f.eks. dato for " "folketelling eller dato for når en innførsel i en dåpsprotokoll ble " "registrert. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Overfor giveren av informasjonens kvantitative utredning av troverdigheten " "av et stykke informasjon, begrunnet av andre støttende kilder. Det er ikke " "hensikten å eliminere mottakerens behov for å etterprøve kildene selv.\n" "Veldig lav = Upålitelige bevis eller antatte data\n" "Lav = Tvilsom troverdighet på bevisene (intervjuer, folketellinger, muntlige " "overleveringer eller mulighet for påvirkning fra f.eks. en selvbiografi)\n" "Høy = Sekundære kilder, offentlige data som er publisert en tid etter " "hendelsen\n" "Veldig høy = Direkte og primærkilder er anvendt " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "En unik ID for å identifisere siteringen" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Merker:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalende_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dobbel dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Gammel stil/Ny stil" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Nytt år _begynner: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Måned-Dag for første dag i det nye året (f.eks. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvalitet" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Måned" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_År" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Andre dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "Må_ned" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "Å_r" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstkommentar:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "H_endelsestype:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Vis datoeditor" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Beskrivelse til hendelsen. La denne stå tom hvis du vil autogenerere denne " "med verktøyet 'Eksakt hendelsesbeskrivelse'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131 msgid "_Place:" msgstr "Ste_d:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" msgstr "Velger" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" "Hvilken type hendelse dette er. F.eks. 'Gravferd', 'Fullført " "utdanning', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Dato for hendelsen. Dette kan være en eksakt dato, et tidsintervall (fra ... " "til, mellom, ...), eller en usikker dato (omkring, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "En unik ID for å identifisere hendelsen" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Referanseinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Rolle:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Merk: Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet " "for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Fødsel:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Dødsfall:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Far/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Mor/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Indikerer om forekomsten er privat" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Relasjonsinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "En unik ID for familien" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Relasjonstypen, f.eks. 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendelser for flere " "detaljer." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651 msgid "_Tags:" msgstr "_Merker:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842 msgid "Edit the tag list" msgstr "Rediger merkelista" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182 msgid "Ordinance:" msgstr "Prestevielse:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194 msgid "LDS _Temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:250 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 msgid "Select Family" msgstr "Velg familie" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:284 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps innhold:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112 msgid "Internet Address:" msgstr "Internettadresser:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127 msgid "_Link Type:" msgstr "_Lenketype:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Byen eller tettstedet hvor stedet er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122 msgid "S_treet:" msgstr "Gate:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Kirkesogn:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Laveste kirkelige inndeling av dette stedet. Typisk brukt for kirkekilder " "som bare omhandler kirkesoknet." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165 msgid "Co_unty:" msgstr "Fylke:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tredje nivå av et stedsnavn. F.eks. kommune i Norge." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "Andre nivå av et stedsnavn, f.eks. fylke i Norge eller stat i USA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235 msgid "The country where the place is." msgstr "Landet hvor stedet er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Laveste nivå på stedsnavn: f.eks. gatenavn." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Et distrikt i eller ei bygd som er nær en by eller tettsted." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Sti:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Forhåndsvisning av bilde" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Filbane for mediaobjektet på din datamaskin.\n" "Gramps lagrer ikke mediene internt, bare filbanen! Sett 'Relativ filbane' i " "innstillingsbildet for å slippe å skrive inn hele filbanen for hvor mediene " "dine er lagret. 'Mediahåndtereren' kan hjelpe med å håndtere filbanene for " "en samling av mediaobjekter. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Beskrivende tittel for dette mediaobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "ÅPne filbehandleren for å velge en mediafil på din datamaskin." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "En unik ID for å identifisere mediaobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" "En dato som kan assosieres med mediet, f.eks. dato for når bildet er tatt." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Hjørne 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du " "vil henvise til.\n" "Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke " "rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på " "området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er " "hjørnet nederst til høyre." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Henvist område for bildemediaobjektet.\n" "Velg et område ved klikke og holde inne venstre museknapp i hjørnet øverst " "til venstre av området du vil ha og så dra musen til hjørnet nederst til " "høyre av området. Slipp deretter museknappen." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Hjørne 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du " "vil henvise til.\n" "Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke " "rulleknappene for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på " "området. Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er " "hjørnet nederst til høyre.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Merk: Alle endringer under delt informasjon om mediaobjektet blir " "overskrevet for selve mediaobjektet og for alle henvisninger til dette." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i et eksternt visningsprogram" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Mediatypeobjekt som antatt av datamaskinen, f.eks. Bilde, Video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Delt informasjon" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "En identifikasjon av hvilken navnetype det er, f.eks. fødselsnavn eller navn " "som gift." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135 msgid "_Given:" msgstr "_Fornavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198 msgid "T_itle:" msgstr "T_ittel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222 msgid "Suffi_x:" msgstr "Etterstave_lse:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236 msgid "C_all Name:" msgstr "K:allenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151 msgid "The person's given names" msgstr "Personens fornavn" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Økenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Deler av fornavnet som vanligvis brukes. Hvis bakgrunnen er rød er " "tiltalsnavn ikke en del av fornavnet og vil ikke bli skrevet med " "understrekning i noen rapporter." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "En tittel som brukes for å henvise til personen, slik som 'Dr.' eller 'prof.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Et valgfritt navnetillegg, f.eks. \"Jr.\" eller \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" "Et beskrivende navn som brukes istedet for, eller i tillegg til, det " "offisielle fornavnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334 msgid "Given Name(s) " msgstr "Fornavn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Familieøkenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Et ikke-offisielt navn som er brukt av en familie for å skille dem fra " "personer med samme familienavn. Gardsnavn er ofte brukt." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425 msgid "Family Names " msgstr "Familienavn " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463 msgid "G_roup as:" msgstr "G_rupper som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sorter som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491 msgid "_Display as:" msgstr "_Vis som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personer er vist i henhold til navneformatet som er angitt i Innstillingene " "(standardvalg).\n" "Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt " "navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_to:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personer er sortert i henhold til navneformatet som er angitt i " "innstillingene (standard).\n" "Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt " "navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Persontrevisningen grupperer personer på det primære etternavnet. Du kan " "overstyre dette ved å angi en gruppeverdi. \n" "Du vil bli spurt om du vil gruppere bare denne personen eller alle personer " "med dette bestemte primære etternavnet." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616 msgid "O_verride" msgstr "O_verse" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "En dato som er assosiert med dette navnet. F.eks. for 'Navn som gift', dato " "for første gang navnet ble brukt eller bryllupsdato." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Tekstbehandler med stiler" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148 msgid "A type to classify the note." msgstr "En type for å klassifisere notatet." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "En unik ID for å identifisere notatet." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192 msgid "_Preformatted" msgstr "_Formattert" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. " "Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i " "tabeller.\n" "Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe " "som kan gi et bedre utseende på rapportene.\n" "bruk skrifttyper med fast bredde for å beholde formattering." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166 msgid "C_all:" msgstr "T_iltals:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246 msgid "_Nick:" msgstr "_Økenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Klikk på tabellcelle for å redigere." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Bruk flere etternavn\n" "Indikerer at et etternavn som inneholder flere deler. Hvert etternavn har " "sin egen forstavelse og en mulig kobling til neste etternavn. F.eks. " "etternavnet Ramón y Cajal kan lagres som Ramón som er nedarvet fra faren, " "koblingen y og Cajal som er nedarvet fra moren." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400 msgid "Set person as private data" msgstr "Sett personen som private data" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451 msgid "_Surname:" msgstr "_Etternavn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "En valgfri prefiks for familien som ikke blir brukt i sortering, slik som " "\"de\" eller \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del av personens navn som antyder hvilken familie personen tilhører" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Gå til navneeditoren for å legge til mer informasjon om dette navnet" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537 msgid "O_rigin:" msgstr "O_pprinnelse:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" "Opphavet til dette familienavnet for denne familien, f.eks. 'Arvet navn' " "eller 'Patronymikon'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586 msgid "G_ender:" msgstr "Kj_ønn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634 msgid "A unique ID for the person." msgstr "En unik ID for personen." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709 msgid "Preferred Name" msgstr "Foretrukket navn" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "_Tilknytning:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Beskrivelse av relasjonen, f.eks. Gudfar, Venn, ...\n" "\n" "Merk: Bruk hendelser istedet for relasjoner som er knyttet til bestemte " "tidsrammer eller tilfeller. Hendelser kan deles mellom personer hvor hver " "deling indikerer deres rolle i hendelsen." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Bruk valgknappen for å velge en person som har en relasjon til den personen " "som redigeres." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Velg en person som har en tilknytning til den personen som redigeres." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breddegrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengdegrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379 msgid "Full title of this place." msgstr "Fullt navn på stedet." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Breddegrad (posisjon over Ekvator) til stedet i desimal- eller " "gradeangivelse. \n" "Eksempler på gyldige verdier er 12.0154, 50°52'21.92\"N, " "N50º52'21.92\" eller 50:52:21.92\n" "Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller " "gå via en karttjeneste i stedsvisningen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Lengdegrad (posisjon relativt til Greenwich meridianen) til stedet i " "desimal- eller gradeangivelse. \n" "Eksempler på gyldige verdier er -124.3647, 124°52'21.92\"E, " "E124º52'21.92\" eller 124:52:21.92\n" "Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller " "gå via en karttjeneste i stedsvisningen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "En unik ID for å identifisere stedet" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Kode som henger sammen med dette steder, f.eks. postnummer." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Hvilken type sted erdette. F.eks. 'Land', 'By', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532 msgid "The name of this place." msgstr "Navnet på dette stedet." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Starte stedsnavneditor." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Datointervall for når navnet er gyldig." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Navnet på stedet." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Språket som dette navnet er skrevet på. Gyldig valg er ISO-tegn på to " "bokstver. Eksempel: en, fr, nb, de ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Merk: Alle endringer for det omsluttende stedet vil bli vist for " "selve stedet, for alle steder det omslutter." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Medietype:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Telefo_nnummer:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "På hvilken type denne kilden er tilgjengelig i oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "ID-nummer til kilden i oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:152 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Navn på oppbevaringsstedet (hvor kildene er lagret)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Merk: Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli " "endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til " "oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "En unik ID for å identifisere oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Type oppbevaringssted, f.eks. 'bibliotek', 'album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Forfatter:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Tittel på kilden." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Forfatterne til kilde." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Publikasjonsinformasjon, slik som by og år for publikasjonen, navn på " "utgiver, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Gir en kort tittel som brukes til sortering, arkivering og hente inn " "kildeposter." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Forkortelse:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "En unik ID for å identifisere kilden" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97 msgid "_Web address:" msgstr "_Nettadresse:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Type internettadresse, f.eks. e-post, Internettside, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "Internettadressen som behøves, f.eks. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Åpne nettadressen i standard nettleser." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "En beskrivelse av Internettadressa du skal lagre." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Dra for å flytte, klikk for å koble fra" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Innstilling" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Koble fra" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klikk for å utvide/slå sammen" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klikk for å fjerne smågramps fra visningen" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" msgstr "Slette" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Velg siteringen som vil gi\n" "primærdataene for den sammenflettede siteringen." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Kilde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Kilde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Notater, mediaobjekter, data for begge siteringene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detaljert utvalg" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Flett sammen og r_ediger" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Flett sa_mmen og lukk" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1088 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:397 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Tittelutvalg" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Plass 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Plass 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Velg hendelsen som vil gi\n" "primærdataene for den flettede hendelsen." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Hendelse 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Hendelse 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Egenskaper, notater, kilder og mediaobjekter for begge hendelsene vil bli " "satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Velg den familien som vil gi\n" "primærdataene for den flettede familien." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Far:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Mor:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "Relasjon:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Familie 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Familie 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Hendelser, lds_ord, mediaobjekter, egenskaper, notater, kilder og merker til " "begge familiene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Velg objektet som vil gi\n" "primærdataene for det flettede objektet." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Egenskaper, kilder, notater og merker til begge objektene vil bli satt " "sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Velg notatet som vil gi\n" "primærdataene for det flettede notatet." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Notat 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Kommentar 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1015 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Velg personen som vil gi\n" "primærdataene for den sammenflettede personen." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 msgid "Person 1" msgstr "Person 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 msgid "Person 2" msgstr "Person 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Hendelser, mediaobjekter, adresser, egenskaper, Internettadresser, notater, " "kilder og merker til begge personer vil bli kombinert." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Kontekstinformasjon" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Velg stedet som vil gi\n" "primærdataene for det sammenflettede stedet." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternative navn, kilder, URLer, mediaobjekter og notater for begge steder " "vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Velg oppbevaringsstedet som vil gi\n" "primærdataene for det sammenflettede oppbevaringsstedet." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Oppbevaringssted 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Oppbevaringssted 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" "Adresser, URLer og notater for begge oppbevaringssteder vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Velg kilden som vil gi\n" "primærdataene for den flettede kilden." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Notater, mediaobjekter, data og henvisninger til oppbevaringssteder for " "begge kildene vil bli satt sammen." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Papirvalg" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Papirformat" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Høyde:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1298 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1644 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Margstørrelser" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "Høy_re:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Øverst:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Nederst:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Utfør den valgte handlingen" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208 msgid "Author's email:" msgstr "Forfatterens e-postadresse:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:89 msgid "Parent relationships" msgstr "Foreldrerelasjoner" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:119 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:262 msgid "Arrow top" msgstr "Pil opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:126 msgid "Move parent up" msgstr "Flytt foreldre opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:149 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292 msgid "Arrow bottom" msgstr "Pil bunn" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:156 msgid "Move parent down" msgstr "Flytt foreldre ned" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:207 msgid "Family relationships" msgstr "Familierelasjoner" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:269 msgid "Move family up" msgstr "Flytt familien opp" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:299 msgid "Move family down" msgstr "Flytt familien ned" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124 msgid "Add a new filter" msgstr "Legg til et nytt filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Rediger det valgte filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klone det valgte filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194 msgid "Test the selected filter" msgstr "Test det valgte filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slett det valgte filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Alle regler må oppfylles" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Minst en regel må oppfylles" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Nøyaktig en regel må oppfylles" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Legg til en annen regel i filteret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Rediger den valgte regelen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Slett den valgte regelen" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539 msgid "Rule list" msgstr "Regelliste" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentarer:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Gir verdier som ikke _treffer filterreglene" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:898 msgid "Selected Rule" msgstr "Valgt regel" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "N_avn på stilsett:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177 msgid "Style name" msgstr "Stilnavn" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 msgid "Type face" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231 msgid "point size|pt" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1433 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1494 ../gramps/gui/views/tags.py:403 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 msgid "_Bold" msgstr "_Fet" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 msgid "_Underline" msgstr "_Understrek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 msgid "Font options" msgstr "Valgmuligheter for skrift" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:709 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 msgid "First li_ne:" msgstr "Første li_nje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 msgid "R_ight:" msgstr "_Høyre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "L_eft:" msgstr "_Venstre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693 msgid "Abo_ve:" msgstr "O_ver:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Belo_w:" msgstr "Under:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1256 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 msgid "Borders" msgstr "Rammer" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfylling:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 msgid "Indentation" msgstr "Innrykk" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942 msgid "_Right" msgstr "Høy_re" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:960 msgid "J_ustify" msgstr "_Justere" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:978 msgid "Cen_ter" msgstr "_Midtstilt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1008 msgid "Le_ft" msgstr "_Venstre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1026 msgid "Righ_t" msgstr "_Høyre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1043 msgid "_Top" msgstr "_Øverst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1060 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederst" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124 msgid "Paragraph options" msgstr "Avsnittsalternativer" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161 msgid "Column widths" msgstr "Kolonnebredder" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231 msgid "Table options" msgstr "Tabellopsjoner" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1287 msgid "Padding:" msgstr "Utfylling:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1312 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1387 msgid "Cell options" msgstr "Celleopsjoner" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1452 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1465 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1478 msgid "Line:" msgstr "Linje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1491 msgid "Fill:" msgstr "Fyll:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1506 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1582 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1605 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1627 msgid "Draw shadow" msgstr "Tegn skygge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1669 msgid "Draw options" msgstr "Tegnealternativer" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1824 msgid "Add a new style" msgstr "Legg til en ny stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1856 msgid "Edit the selected style" msgstr "Rediger den valgte stilen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1888 msgid "Delete the selected style" msgstr "Slett den valgte stilen" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Vis ved oppstart" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "_Forward" msgstr "_Frem" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Installere valgte _Tillegg" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1069 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Oppdateringer for programtillegg i Gramps er tilgjengelig" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps kommer med et sett med forhåndsinstallerte programtillegg som tilbyr " "alle de nødvendige mulighetene. Du kan utvide denne funksjonaliteten med " "flere programtillegg. Disse programtilleggene gir flere rapporter, " "utlistinger, visningstyper, Smågramps med mer. Her kan du velge blant de " "ulike tilgjengelige ekstra programtilleggene. De vil bli lastet ned fra " "Gramps sin hjemmeside på Internett og installert lokalt på din datamaskin. " "Hvis du lukker dette vinduet nå kan du installere programtillegg senere ved " "å gå på menyen under Redigere -> Innstillinger." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "_Velg alle" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121 msgid "Select _None" msgstr "Velg _Ingen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:60 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å være for gammel. Du " "behøver en versjon som har funksjonen 'require_version' for å starte Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:74 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Versjonen av pygobject som du har installert tilfredsstiller ikke kravene.\n" "Du må minst ha pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starte Gramps " "med grafisk brukergrensesnitt.\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:92 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk eller Pango er ikke installert.\n" "Installer Gnome Introspection og pygobject versjon 3.12 eller senere.\n" "Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk og Pango\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:103 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Versjonen av Gtk som du har installert tilfredsstiller ikke kravene.\n" "Du må minst ha versjon %(major)d.%(minor)d for å starte Gramps med grafisk " "brukergrensesnitt.\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:114 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Pythonstøtte for Cairo er ikke installert. Installer Cairo for din versjon " "av Python\n" "\n" "Gramps vil avslutte nå." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Denne versjonen av Gramps ('%s') er en utviklingsversjon.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Denne Gramps 4.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å " "være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n" "\n" "Denne versjonen kan:\n" "1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n" "2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n" "3) Kræsje ofte.\n" "4) Ødelegge dine data.\n" "5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle " "versjonen.\n" "\n" "%(bold_start)sLAG SIKKERHETSKOPI%(bold_end)s av dine slektsdatabaser før du " "åpner dem med denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML " "nå og da." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps fant en ufullstendig installasjon av GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "GTK-oversetting for det gjeldende språket (%(language)s) finnes ikke.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s vil uansett fortsette.\n" "På grunn av dette vil sannsynligvis det grafiske grensesnittet være ødelagt, " "spesielt for RTL-språk!\n" "\n" "Les README-fila til Gramps for å se hva som kreves før Gramps installeres.\n" "Fila er vanligvis å finne i /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:297 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Feil ved tolkning av argumenter" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:347 ../gramps/gui/grampsgui.py:386 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps klarte ikke å starte. Vennligst rapporter en feil om dette.\n" "Dette kan være på grunn av ei feil i en tredjepartsvisning ved oppstart.\n" "For å bruke en annen visning må du starte Gramps, ikke åpne slektsdatabasen " "din, endre visning og deretter åpne slektsdatabasen din.\n" "Du kan også endre standardvisning manuelt i fila gramps.ini \n" "ved å endre parameteren last-view.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:365 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "Gramps avsluttet siden den ikke fant noe DISPLAY" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Feil i rapportassistenten" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252 msgid "Report a bug" msgstr "Rapporter en feil" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Dette er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere " "en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n" "\n" "Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om " "feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil " "assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' " "feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på " "utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til " "feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den " "informasjonen du ønsker." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348 msgid "Error Details" msgstr "Feildetaljer" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du " "ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om " "feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du " "ikke vil ta med i feilrapporten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å " "reparere feilen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497 msgid "Further Information" msgstr "Mer informasjon" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "" "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår " "alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder " "noe du ikke vil sende til utviklerne." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sammendrag av feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å " "legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til " "utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i " "Gramps feilhåndteringssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå " "deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn " "rapporten og klikk på legg inn rapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662 msgid "Send Bug Report" msgstr "Send feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser " "og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av " "brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar " "deg tid til å sende inn en feilrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|Error_Report" msgstr "Feil_rapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Feilrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps " "med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, " "klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en " "feilrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Error Detail" msgstr "Feildetaljer" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filter %s fra utklippstavle" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Laget den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Flett_sammen_siteringer" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439 msgid "Merge Citations" msgstr "Flett sammen siteringer" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Flett_sammen_hendelser" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Flett sammen hendelser" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Flett_sammen_familier" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Flett sammen familier" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:331 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:424 msgid "Cannot merge people" msgstr "Kan ikke flette sammen personer" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Flett_sammen_mediaobjekter" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Flett_sammen_notater" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "flytende" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "formattert" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Flett_sammen_personer" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Flett sammen personer" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative navn" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:203 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2005 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4163 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7355 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1679 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:528 ../gramps/plugins/view/relview.py:852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:888 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3265 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6145 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7565 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111 msgid "Family ID" msgstr "Familie-ID" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227 msgid "No parents found" msgstr "Fant ingen foreldre" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:229 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1551 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:132 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663 msgid "Spouses" msgstr "Ektefeller" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1395 msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 msgid "No spouses or children found" msgstr "Fant ingen ektefeller eller barn" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Flett_sammen_steder" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Flett_sammen_oppbevaringssteder" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Flett_sammen_kilder" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Flett sammen kilder" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Report Selection" msgstr "Valg av rapport" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "Generate selected report" msgstr "Lag den valgte rapporten" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "_Generate" msgstr "La_g" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Tool Selection" msgstr "Valg av verktøy" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "B_ruk" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:318 msgid "Run selected tool" msgstr "Bruk det valgte verktøyet" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 msgid "Select surname" msgstr "Velg etternavn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 msgid "Count" msgstr "Tell" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding Surnames" msgstr "Finner etternavn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding surnames" msgstr "Finner etternavn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:675 msgid "Select a different person" msgstr "Velg en annen person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:702 msgid "Select a person for the report" msgstr "Velg en person for rapporten" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:785 msgid "Select a different family" msgstr "Velg en annen familie" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1242 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Ta også med %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1244 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87 msgid "Select Person" msgstr "Velg en person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1564 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Velg farge for %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1726 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:450 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1730 ../gramps/gui/plug/_windows.py:434 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:630 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:66 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1807 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:328 msgid "Style Editor" msgstr "Stilbehandler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:89 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94 msgid "Plugin Manager" msgstr "Behandler for programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:140 ../gramps/gui/plug/_windows.py:194 msgid "Info" msgstr "Info" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skjul/Vis" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206 msgid "Load" msgstr "Last" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrerte programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170 msgid "Loaded" msgstr "Lastet" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 msgid "Message" msgstr "Beskjed" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Lastede Programtillegg" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231 msgid "Addon Name" msgstr "Navn på Programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246 msgid "Path to Addon:" msgstr "Sti til Programtillegg:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:266 msgid "Install Addon" msgstr "Installere tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:269 msgid "Install All Addons" msgstr "Installere alle tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:272 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Gjenoppbygg tilleggsliste" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:285 msgid "Reload" msgstr "Last på nytt" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Gjenoppbygger tilleggsliste" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:410 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Leser gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333 msgid "Checking addon..." msgstr "Sjekker tillegg..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Ukjent URL for Hjelp" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352 msgid "Unknown URL" msgstr "Ukjent URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:388 msgid "Install all Addons" msgstr "Installere alle tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:388 msgid "Installing..." msgstr "Installerer..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:408 msgid "Installing Addon" msgstr "Installerer tillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:430 msgid "Load Addon" msgstr "Last inn programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Feile" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:507 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611 msgid "Plugin name" msgstr "Navn på programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:613 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:470 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljert informasjon" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:677 msgid "Plugin Error" msgstr "Feil for programtillegg" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:742 msgid "_Execute" msgstr "_Utfør" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1038 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Hovedvindu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1166 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Laster ned og installerer valgte programtillegg..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1201 msgid "Installation Errors" msgstr "Installasjonsfeil" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1202 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Følgende programtillegg hadde feil: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1214 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Ferdig med nedlasting og installasjon av programtillegg" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} programtillegg ble installert." msgstr[1] "{number_of} programtillegg ble installert." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Omstart av Gramps er nødvendig for å se de nye visningsmodusene." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "No addons were installed." msgstr "Ingen programtillegg ble installert." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksportveiviser" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:183 msgid "Saving your data" msgstr "Lagrer dine data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:229 msgid "Choose the output format" msgstr "Velg formatet å lagre i" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:243 msgid "Export options" msgstr "Eksportopsjoner" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:314 msgid "Select save file" msgstr "Velg en fil for lagring" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:358 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103 msgid "Final confirmation" msgstr "Endelig bekreftelse" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:374 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vennligst vent mens dine data blir valgt ut og eksportert" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:386 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:454 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dataene vil bli lagret som følger:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller " "Avbryt for å avbryte" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:467 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dataene vil bli lagret som følger:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Navn:\t%(name)s\n" "Mappe:\t%(folder)s\n" "\n" "Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller " "Avbryt for å avbryte" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:477 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble " "ikke funnet.\n" "\n" "Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:503 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dine data har blitt lagret" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for " "å fortsette.\n" "\n" "Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat " "har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien " "du akkurat har laget. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:513 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnavn: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:515 msgid "Saving failed" msgstr "Lagring feilet" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:517 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv " "en gang til.\n" "\n" "Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som " "ikke ble lagret riktig." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:538 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data " "manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n" "\n" "Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format " "som er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f." "eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som " "vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n" "\n" "Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "" "Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:607 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Feil ved eksport av din slektsdatabase" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Velger data for forhåndsvisning" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:71 msgid "Selecting..." msgstr "Velger..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:161 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Ufiltrert slektsdatabase:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:165 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:272 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} person" msgstr[1] "{number_of} personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:168 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klikk for å se en forhåndsvisning av ufiltrerte data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:180 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ikke ta med poster som er markert som private" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:195 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:382 msgid "Change order" msgstr "Endret sortering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:200 msgid "Calculate Previews" msgstr "Beregne forhåndsvisninger" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281 msgid "_Person Filter" msgstr "_Personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298 msgid "_Note Filter" msgstr "_Notatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:310 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter notatfilter" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313 msgid "Privacy Filter" msgstr "Privatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter privatfilter" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322 msgid "Living Filter" msgstr "Levendefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:329 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av levendefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:333 msgid "Reference Filter" msgstr "Referansefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av referansefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:389 msgid "Hide order" msgstr "Skjul sortering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrere private data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:591 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrerer levende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Bruker valgt personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:618 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Bruker valgt notatfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:627 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrerer refererte poster" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:668 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Kan ikke endre et systemfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:669 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Velg et annet filter for redigering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:699 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:723 msgid "Include all selected people" msgstr "Ta bare alle valgte personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:713 msgid "Include all selected notes" msgstr "Ta med valgte notater" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:724 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Erstatt fornavn på levende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:725 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Erstatt fullstendig navn på levende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:726 msgid "Do not include living people" msgstr "Ikke ta med levende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:735 msgid "Include all selected records" msgstr "Ta med alle valgte poster" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:736 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ikke ta med poster som er lenket til valgt person" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:757 msgid "Use Compression" msgstr "Bruk kompresjon" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 msgid "Web Connect" msgstr "Web Connect" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:379 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Snarrapport" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Kopier alle" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Velg data som ikke er i filter" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:166 msgid "Available Books" msgstr "Tilgjengelige bøker" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:239 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Avvis endringer som ikke er lagret?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:240 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Du har gjort endringer som ikke er lagret." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:241 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742 msgid "Proceed" msgstr "Fortsett" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:300 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Bokas navn. OBLIGATORISK" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:322 msgid "Manage Books" msgstr "Håndtere bøker" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:366 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369 msgid "_Available items" msgstr "_Tilgjengelige emner" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:373 msgid "Current _book" msgstr "Gjeldende _bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:381 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 msgid "Item name" msgstr "Emnenavn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:398 msgid "Book selection list" msgstr "Liste for bokvalg" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:450 msgid "Different database" msgstr "En annen database" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:451 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n" "\n" "Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir " "ugyldige.\n" "\n" "Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i " "den åpne databasen." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:557 msgid "No selected book item" msgstr "Ingen valgte bokelementer" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:558 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Vennligst velg et bokelement som skal settes opp." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:623 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:252 ../gramps/gui/views/tags.py:414 msgid "_Up" msgstr "_Opp" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:624 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:253 ../gramps/gui/views/tags.py:415 msgid "_Down" msgstr "Ne_d" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625 msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:714 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:725 msgid "No items" msgstr "Ingen elementer" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:715 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:726 msgid "This book has no items." msgstr "Denne boka har ingen elementer." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732 msgid "No book name" msgstr "Ingen boknavn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Du er i ferd med å lagre en bok uten navn.\n" "\n" "Vennligst angi et navn før du lagrer den." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739 msgid "Book name already exists" msgstr "Boknavnet finnes allerede" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Du holder på å lagre en bok med et navn som allerede finnes." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:930 msgid "Generate Book" msgstr "Lage bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:973 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps bok" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180 msgid "Paper Options" msgstr "Papirvalg" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-innstillinger" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Filformat" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Åpne i standard visningsprogram" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235 msgid "CSS file" msgstr "CSS-fil" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "inch|in." msgstr "tomme." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142 msgid "Configuration" msgstr "Innstilling" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:103 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:233 msgid "Style" msgstr "Stil" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #. ################# #. ######################### #. ############################### #. --------------------- #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:365 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:686 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1032 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:216 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:894 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9620 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1609 msgid "Report Options" msgstr "Innstillinger for rapporter" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:455 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativer" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:501 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:528 msgid "Permission problem" msgstr "Tilgangsproblem" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:502 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikke rettigheter til å skrive til katalogen %s\n" "\n" "Velg en annen katalog eller kontroller rettighetene." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511 msgid "File already exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "_Overwrite" msgstr "O_verskriv" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:515 msgid "_Change filename" msgstr "Endre filnavn" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:529 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikke rettigheter til å lage %s\n" "\n" "Velg en annen sti eller korriger rettighetene." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:536 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143 msgid "No directory" msgstr "Ingen mappe" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:537 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Det finnes ingen katalog %s\n" "\n" "Velg en annen katalog eller lag den." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:135 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:152 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktiv person er ikke valgt" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:716 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:723 msgid "Report could not be created" msgstr "Klarte ikke å lage rapport" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:117 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:160 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:171 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "standard" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:90 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstiler" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:130 msgid "New Style" msgstr "Ny stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:141 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Feil ved lagring av stilark" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230 msgid "Style editor" msgstr "Stilbehandler" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:308 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:329 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:345 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:378 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Kolonne %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Feilsøke" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og utforskning" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Prosessering av slektsdatabase" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Reparere slektsdatabase" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Revisjonskontroll" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Redskaper" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne " "sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir " "utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n" "\n" "Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du " "stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Fortsett med dette verktøyet" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:153 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51 msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Velger_for_å_velge_kilde_eller_sitering" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Velg kilde eller sitering" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Kilde: tittel eller sitering: Volum/Side" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73 msgid "Last Change" msgstr "Siste endring" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46 msgid "manual|Select_Event_selector" msgstr "Velger_for_å_velge_hendelser" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 msgid "Select Event" msgstr "Velg hendelse" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46 msgid "manual|Select_Family_selector" msgstr "Velger_for_å_velge_Familie" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49 msgid "manual|Select_Note_selector" msgstr "Velger_for_å_velge_Notater" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 msgid "Select Note" msgstr "Velg Notat" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "manual|Select_Media_Object_selector" msgstr "Velger_for_å_velge_Mediaobjekter" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 msgid "Select Media Object" msgstr "Velg mediaobjekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54 msgid "manual|Select_Child_selector" msgstr "Velger_for_å_velge_Barn" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56 msgid "manual|Select_Father_selector" msgstr "Velger_for_å_velge_Far" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58 msgid "manual|Select_Mother_selector" msgstr "Velger_for_å_velge_Mor" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47 msgid "manual|Select_Place_selector" msgstr "Velger_for_å_velge_Sted" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 msgid "Select Place" msgstr "Velg sted" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46 msgid "manual|Repositories" msgstr "Oppbevaringssteder" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 msgid "Select Repository" msgstr "Velg Oppbevaringssted" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. FIXME #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46 msgid "manual|xxxx" msgstr "xxxx" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "På" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Du har ikke installert noen ordbøker. Du må enten installere en eller skru " "av stavekontrollen" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Initialisering av stavekontroll feilet: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #: ../gramps/gui/tipofday.py:86 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Kunne ikke vise dagens tips" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å lese tipsene fra ekstern fil.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:57 msgid "11" msgstr "11" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Angre historikk" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:589 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1229 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:594 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1246 msgid "_Redo" msgstr "_Gjør om" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Opprinnelig tid" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Endelig lagringsbekreftelse" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Rydde" #: ../gramps/gui/undohistory.py:235 msgid "Database opened" msgstr "Databasen er åpnet" #: ../gramps/gui/undohistory.py:237 msgid "History cleared" msgstr "Historikk er tømt" #: ../gramps/gui/utils.py:222 msgid "Canceling..." msgstr "Avbryter..." #: ../gramps/gui/utils.py:302 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen." #: ../gramps/gui/utils.py:365 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Det eksterne programmet kunne ikke kjøres eller opplevde en feil" #: ../gramps/gui/utils.py:375 msgid "Error from external program" msgstr "Feil fra eksternt program" #: ../gramps/gui/utils.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Fila %s eksisterer ikke" #: ../gramps/gui/utils.py:579 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Kan ikke åpne siteringseditoren nå. Enten redigeres siteringen allerede, " "eller så tilhører den en kilde som allerede redigeres. Åpning av " "siteringseditoren (som også gjør det mulig å redigere kilden) vil da kunne " "rote det til ved å åpne to editorer for den samme kilden. \n" "\n" "For å redigere siteringen må du lukke kildeeditoren og åpne en editor for " "siteringen alene" #: ../gramps/gui/utils.py:592 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Kan ikke åpne ny siteringseditor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:433 ../gramps/gui/viewmanager.py:1203 msgid "No Family Tree" msgstr "Ingen Slektsdatabase" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:455 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Koble til en nylig brukt database" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:473 msgid "_Family Trees" msgstr "_Familietrær" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:474 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Håndtere slektstrær..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:475 msgid "Manage databases" msgstr "Håndtere databaser" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:476 msgid "Open _Recent" msgstr "Åpne _nylig brukt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:477 msgid "Open an existing database" msgstr "Åpne en eksisterende database" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:478 msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_Preferences..." msgstr "_Innstillinger..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps _hjemmeside" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _e-postlister" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapporter en feil" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Ekstra rapporter/verktøy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "_About" msgstr "O_m" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Behandler for programtillegg" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_FAQ" msgstr "O_SS" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:498 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Tastekombinasjoner" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_User Manual" msgstr "_Brukermanual" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "Close the current database" msgstr "Lukk denne Slektsdatabasen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportere..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:510 msgid "Make Backup..." msgstr "Lag sikkerhetskopi..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Lag en Gramps XML-sikkerhetskopi av databasen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Åpne rapportvinduet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 msgid "Books..." msgstr "Bøker..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 msgid "Clip_board" msgstr "Utklippsta_vle" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Åpne Utklippsvinduet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Import..." msgstr "_Importere..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 ../gramps/gui/viewmanager.py:573 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Åpne verktøyvinduet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:572 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:574 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurere..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:575 msgid "Configure the active view" msgstr "Sett opp den valgte visningen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:580 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigatør" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:582 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:584 msgid "F_ull Screen" msgstr "F_ullskjerm" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:600 msgid "Undo History..." msgstr "Angre historikk..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:623 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Nøkkel %s er ikke bundet" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:730 msgid "Registering plugins..." msgstr "Programtillegg for registrering..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:737 msgid "Ready" msgstr "Klart" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:778 msgid "Abort changes?" msgstr "Avbryt endringer?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:779 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var " "i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 msgid "Abort changes" msgstr "Avbryt endringer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:792 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:793 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen " "overskrider grensen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:954 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Vis de som feilet ved innlasting. Sjekk feilutskrift." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1106 msgid "Import Statistics" msgstr "Importere statistikker" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1173 msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1280 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML-sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1343 msgid "Media:" msgstr "Media:" #. ################# #. -------------------- #. ############################### #. What to include #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1349 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 msgid "Include" msgstr "Ta med" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1350 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1352 msgid "Exclude" msgstr "Utelat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1373 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Fil for sikkerhetskopi finnes allerede! Overskriv?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1374 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Fila '%s' eksisterer." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1375 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Fortsett og overskriv" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1376 msgid "Cancel the backup" msgstr "Avbryt sikkerhetskopieringen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1384 msgid "Making backup..." msgstr "Lager sikkerhetskopi..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1397 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Sikkerhetskopi lagret på '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1400 msgid "Backup aborted" msgstr "Sikkerhetskopi ble avbrutt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409 msgid "Select backup directory" msgstr "Velg katalog for sikkerhetskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1634 msgid "Failed Loading View" msgstr "Feil ved lasting av visning" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1635 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Visningen %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en feil.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på " "%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakte utvikleren av visningen " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn denne visningen igjen kan du " "skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1727 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Lasting av programtillegg feilet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Programtillegget %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en feil.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Hvis du ikke klarer å fikse feilen selv kan du registrere en feilrapport på " "%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakt utvikleren av programtillegget " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn dette programtillegget igjen kan " "du skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:65 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:227 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:234 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organisere bokmerker" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:433 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Klarte ikke å lage bokmerke for denne referansen" #: ../gramps/gui/views/listview.py:210 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:390 msgid "_Merge..." msgstr "Flett sa_mmen..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:392 msgid "Export View..." msgstr "Eksporter visningsresultat..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:222 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:377 msgid "action|_Edit..." msgstr "R_edigere..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:443 msgid "Active object not visible" msgstr "Det aktive objektet er ikke synlig" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket" #: ../gramps/gui/views/listview.py:454 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt." #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Slett flere om gangen" #: ../gramps/gui/views/listview.py:547 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" "Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Velg den valget som angir " "hvordan elementene skal slettes:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:549 msgid "Delete All" msgstr "Slett alle" #: ../gramps/gui/views/listview.py:550 msgid "Confirm Each Delete" msgstr "Bekrefte hver sletting" #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle " "henvisninger til det bli slettet." #: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/familyview.py:267 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Sletting av elementet vil fjerne det fra databasen." #: ../gramps/gui/views/listview.py:572 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Vil du slette %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:573 msgid "_Delete Item" msgstr "_Slett element" #: ../gramps/gui/views/listview.py:615 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kolonne valgt, sorterer..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1007 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksportere visningsresultat som et regneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1020 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1021 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Document Regneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1209 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er lagt til som et bokmerke" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:220 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:276 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:294 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Gå til neste objekt i historikken" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:302 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Gå til forrige objekt i historikken" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1563 msgid "_Home" msgstr "Til startpersonen" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:308 msgid "Go to the default person" msgstr "Gå til standardpersonen" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:312 msgid "Set _Home Person" msgstr "Angi som startperson" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "No Home Person" msgstr "Startperson er ikke valgt" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Du må angi en startperson. Velg personvisningen, velg den personen du vil ha " "som startperson og bekreft dette valget i menyen Edit->Angi som startperson." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:351 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Hopp til Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig Gramps-ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:422 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidestolpe" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:425 msgid "_Bottombar" msgstr "_Verktøylinje nederst" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:561 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Sett opp %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:578 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:597 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Sett opp %s visning" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:611 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Vis %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Organize_Tags_Window" msgstr "Vindu_for_å_organisere_Merker" #: ../gramps/gui/views/tags.py:87 msgid "manual|New_Tag_dialog" msgstr "Behandler_for_nytt_Merke" #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 msgid "New Tag..." msgstr "Nytt merke..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:228 msgid "Organize Tags..." msgstr "Organisere merker..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:231 msgid "Tag selected rows" msgstr "Merk valgte rader" #: ../gramps/gui/views/tags.py:274 msgid "Adding Tags" msgstr "Legg til merker" #: ../gramps/gui/views/tags.py:279 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Merk utvalg (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:342 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Endre egenskap for merke" #: ../gramps/gui/views/tags.py:387 ../gramps/gui/views/tags.py:394 msgid "Organize Tags" msgstr "Organisere merker" #: ../gramps/gui/views/tags.py:490 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Fjerne merke '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:491 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i " "databasen." #: ../gramps/gui/views/tags.py:523 msgid "Removing Tags" msgstr "Fjerner merker" #: ../gramps/gui/views/tags.py:528 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Slett merke (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:586 msgid "Cannot save tag" msgstr "Kan ikke lagre merke" #: ../gramps/gui/views/tags.py:587 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Dette kerket kan ikke være tomt" #: ../gramps/gui/views/tags.py:592 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Legg til merke (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Rediger merke (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:608 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr ": Merke: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:610 msgid "New Tag" msgstr "Nytt merke" #: ../gramps/gui/views/tags.py:620 msgid "Tag Name:" msgstr "Navn på merke:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:627 msgid "Pick a Color" msgstr "Velg en farge" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160 msgid "Error in format" msgstr "Feil i format" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584 msgid "Building View" msgstr "Bygger visning" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587 msgid "Loading items..." msgstr "Laster elementer..." #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Informasjon er privat" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Informasjonen er åpent tilgjengelig" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Utvide dette kapittelet" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Slå sammen dette kapittelet" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1519 ../gramps/plugins/view/relview.py:801 msgid "Edit family" msgstr "Rediger familie" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1535 ../gramps/plugins/view/relview.py:802 msgid "Reorder families" msgstr "Reorganiserer familier" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1541 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1653 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1881 msgid "_Copy" msgstr "-Kopier" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1585 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:904 msgid "Siblings" msgstr "Søsken" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1644 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1739 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:753 msgid "Children" msgstr "Barn" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1721 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1824 msgid "Related" msgstr "Relatert" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1769 msgid "Add partner to person" msgstr "Legge til partner til en person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1776 msgid "Add a person" msgstr "Legg til en person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1551 msgid "Add Child to Family" msgstr "Legg til et barn til familien" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1181 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Smågramps uten navn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Grampsrad" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Velg pil ned i høyre hjørne for å legge til, fjerne eller gjenopprette " "smågramps." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:100 msgid "Add a gramplet" msgstr "Legge til en smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Fjern en smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Hent inn igjen standard smågrampsene" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Hent inn igjen standardene?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:546 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Grampslinja vil bli gjenopprettet til standard smågramps. Dette valget kan " "ikke angres." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:803 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Dra Egenskapsknapp for å flytte og klikk på den for oppsett" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:999 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Høyreklikk for å legge til smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1046 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Smågramps uten navn" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534 msgid "Number of Columns" msgstr "Antall kolonner" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1539 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Innstillinger for Smågramps" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569 msgid "Use maximum height available" msgstr "Bruk største tilgjengelige høyde" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1575 msgid "Height if not maximized" msgstr "Høyde om det ikke er maksimert" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1582 msgid "Detached width" msgstr "Bredde, frikoblet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1589 msgid "Detached height" msgstr "Høyde, frikoblet" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klikk for å gjøre denne personen aktiv\n" "Høyreklikk for å vise redigeringsmenyen\n" "Klikk redigeringsikonet (gjør det tilgjengelig i oppsettet) for å redigere" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651 msgid "Bad Date" msgstr "Dårlig dato" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dato er mer enn et år inn i fremtiden" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i standard bildevisningsprogram." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Lag aktivt media" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "Fremdriftsinformasjon" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Sortere relasjonstyper" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Sortere relasjonstyper: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:370 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontroll" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:375 msgid "Search selection on web" msgstr "Søk etter utvalget på Internett" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Send e-post til..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiere _e-postadresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:391 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiere _lenkeadresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397 msgid "_Edit Link" msgstr "_Redigere lenke" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:469 msgid "Font Color" msgstr "Skriftfarge" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Clear Markup" msgstr "Fjern markering" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:520 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:643 msgid "Select font color" msgstr "Velg skriftfarge" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:645 msgid "Select background color" msgstr "Velg bakgrunnsfarge" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' er ikke en gyldig verdi for dette feltet" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197 msgid "This field is mandatory" msgstr "Dette feltet er obligatorisk" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:23 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:24 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB-database" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:25 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:398 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Personer oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " "%(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:399 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Familier oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " "%(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:400 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Hendelser oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " "%(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:401 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Mediaobjekter oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " "%(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:402 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Steder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " "%(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:403 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Oppbevaringssteder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av " "%(n3)6d sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:404 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Kilder oppgradert med %(n2)6d siteringer iløpet av %(n3)6d " "sekunder\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:789 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Antall nye oppgraderte objekter:\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:798 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Du vil kanskje kjøre\n" "Verktøy -> Prosessere Slektsdatabase -> Flette\n" "for å flette sammen henvisninger som inneholder liknende\n" "informasjon" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:802 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Oppgraderingsstatistikker" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1330 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Et forsøk på å lagre en referansenøkkel som er delvis bytecode ble utført, " "men dette er ikke tillatt.\n" "Nøkkel er %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1399 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Gjenoppbygg referansekart" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2173 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "En transaksjon nummer to ble startet mens det fortsatt er en aktiv " "transaksjon, \"%s\", i databasen." #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2516 msgid "DB-API version" msgstr "DB-API-versjon" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2528 msgid "Database db version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:23 msgid "DB-API" msgstr "DB-API" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:24 msgid "DB-_API Database" msgstr "DB-_API Database" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/dbapi.gpr.py:25 msgid "DB-API Database" msgstr "DB-API Database" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:23 msgid "In-Memory" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:24 msgid "In-_Memory Database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/inmemorydb.gpr.py:25 msgid "In-Memory Database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:23 msgid "Dummy database" msgstr "Dummydatabase" #: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:24 #: ../gramps/plugins/db/dummydb.gpr.py:25 msgid "Dummy Database" msgstr "Dummydatabase" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463 msgid "Characters per line" msgstr "Tegn per linje" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:464 msgid "The number of characters per line" msgstr "Maksimalt antall tegn for hver linje" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Ren tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Lager dokumenter i ren tekst (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Lager dokumenter og skriver dem ut direkte." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Lager dokumenter i HTML-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Lager dokumenter i LaTeX-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Lager dokumenter i OpenDocument Tekstformat (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Lager dokumenter i PDF-format (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Lager dokumenter i postscript-format (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Lager dokumenter i Riks Tekst-format (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "SVG-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Lager dokumenter i Skalerbart Vektor Grafikk-format (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Lukker vindu for forhåndsvisning" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Skriver ut gjeldende fil" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Viser første side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Viser gjeldende side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Viser neste side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Viser siste side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Vis hele sidebredden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Vis hele siden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Forstørrer siden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Forminsker siden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480 #, python-format msgid "of %d" msgstr "av %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9534 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:268 msgid "Possible destination error" msgstr "Mulig målfeil" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9535 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:269 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å " "lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at " "du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Klarte ikke å lage jpeg-versjon av bildet %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (Python Imaging library) er ikke lastet." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "PIL (Python Imaging Library) er ikke lastet. Produksjon av jpg-bilder fra " "bilder som ikke er jpg-bilder i LaTeX-dokumenter vil ikke være tilgjengelig. " "Bruk pakkebehandleren din for å installere python-imaging, python-pillow " "eller python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1164 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åpne %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 msgid "SVG background color" msgstr "SVG bakgrunnsfarge" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "transparent background" msgstr "gjennomsiktig bakgrunn" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 msgid "white" msgstr "hvit" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "black" msgstr "Svart" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "red" msgstr "rød" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "green" msgstr "grønn" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "cyan" msgstr "blå" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "magenta" msgstr "Bilde" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Fargen, hvis noen, til bakgrunnen for SVG" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:114 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Anetavle" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Anetavle for %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:357 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:440 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Person %s er ikke i databasen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:50 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Anetre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:603 msgid "Making the Tree..." msgstr "Lager Treet..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:689 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Skriver ut Treet..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520 msgid "Tree Options" msgstr "Treopsjoner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:788 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:675 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "Center Person" msgstr "Senterperson" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:789 msgid "The center person for the tree" msgstr "Senterpersonen for dette treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Ta med søsken til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "" "Hvorvidt bare senterpersonen eller alle hans/hennes søsken også skal vises" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Generations" msgstr "Generasjoner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Antall generasjoner som skal være med i treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Vise ukjente\n" "generasjoner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Antall generasjoner med tomme bokser som skal være med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimere tre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Om ekstra mellomrom skal fjernes ved navn for ukjente personer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670 msgid "Report Title" msgstr "Rapporttittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1726 msgid "Do not include a title" msgstr "Ikke ta med tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840 msgid "Include Report Title" msgstr "Ta med rapporttittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1679 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Velg en tittel for denne rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Include a border" msgstr "Ta med en ramme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Om det skal lages en ramme rundt rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Ta med sidetall" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:849 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Om det skal skrives sidetall på hver side." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Far\n" "visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Visningsformat til boksen for utdata." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item(0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item(1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Mor\n" "visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Visningsformat for bokser med mødre." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Hovedperson bruker\n" "hvilket format" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Bruk fedres visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Bruk mødres visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Hvilket visningsformat som skal brukes for senterpersonen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597 msgid "Include Marriage box" msgstr "Ta med ekteskapsbokser" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Om egne ekteskapsbokser skal være med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Visningsformat\n" "for ekteskap" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Visningsformat til bokser med ekteskapsdata." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1618 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Skalere treet så det passer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1619 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ikke skalere treet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Skalere treet slik at det passer i bredden" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Skalere treet slik at det passer på en side" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:906 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Om treet skal skaleres for å passe inn på en side" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:913 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Endre sidestørrelse for å tilpasse trestørrelsen.\n" "Merk: Overstyrer innstillingene i flippen for 'Papirstørrelse'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:919 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Om siden skal endre størrelse for å passe størrelsen\n" "på treet. Merk: siden vil ha en ustandardisert\n" "størrelse.\n" "\n" "Om denne opsjonen er valgt vil følgende skje:\n" "\n" "Med opsjonen 'Ikke skalere treet' vil sidestørrelsen\n" " bli endret til høyden/bredden på treet\n" "\n" "Med 'Skalere treet for å tilpasses bredden' vil høyden\n" " på siden bli endret til å høyden på treet\n" "\n" "Med 'Skalere treet for å tilpasses størrelsen på siden'\n" " vil sidestørrelsen bli endret for å fjerne alle mellomrom\n" " enten i høyde eller bredde" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939 msgid "inter-box scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor for den indre boksen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:942 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Gjør marger for den indre boksen større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661 msgid "box shadow scale factor" msgstr "skaleringsfaktor for skyggeboks" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Lag skyggeboksen større eller mindre" #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Erstatt visningsformat:\n" "Erstatt denne'/' med denne'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1612 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "f.eks.\n" "Amerikas Forente Stater/USA" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Ta med blanke sider" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1692 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Ta med blanke sider." #. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use #. self.__include_images = BooleanOption( #. _('Include thumbnail images of people'), False) #. self.__include_images.set_help( #. _("Whether to include thumbnails of people.")) #. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images) #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "Include a note" msgstr "Ta med en kommentar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Om det skal tas med et notat i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1704 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Legg til et notat\n" "\n" "$T setter inn dagens dato" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 msgid "Note Location" msgstr "Notatplassering" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712 msgid "Where to place the note." msgstr "Hvor et notat skal plasseres." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ingen generasjoner med tomme bokser for ukjente aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "En generasjon med tomme bokser for ukjente aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generasjoner av tomme bokser for ukjente aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1191 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:855 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:330 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:964 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1782 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:982 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Den grunnleggende stilen for notatvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1052 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Min Kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Laget med Gramps" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalenderrapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatere måneder..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1269 msgid "Applying Filter..." msgstr "Bruker filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1274 msgid "Reading database..." msgstr "Leser database..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, født" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, bryllup" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} og\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} og\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1626 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:676 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:206 msgid "The center person for the report" msgstr "Senterpersonen for denne rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1655 msgid "Include only living people" msgstr "Ta bare med levende personer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Ta bare med levende personer i kalenderen" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685 msgid "Content Options" msgstr "Innholdsinnstillinger" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalenderår" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1711 msgid "Country for holidays" msgstr "Land for helligdager" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Velg et land for å vise dets helligdager" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727 msgid "First day of week" msgstr "Første ukedag" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1730 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Velg første ukedag for kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1734 msgid "Birthday surname" msgstr "Etternavn ved fødsel" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1735 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra første familie som listes opp)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra siste familie som listes opp)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Hustruer bruker sitt eget etternavn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Velg gifte kvinners viste etternavn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Include birthdays" msgstr "Ta med fødselsdager" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Ta med fødselsdager i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Include anniversaries" msgstr "Ta med jubileer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Ta med jubileer i kalenderen" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "Text Options" msgstr "Innstillinger for rapporter" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstområde 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Første linje med tekst på bunn av kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstområde 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Andre linje med tekst på bunn av kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstområde 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627 msgid "Title text and background color" msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Kalenderdagnumre" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 msgid "Daily text display" msgstr "Visning av daglig tekst" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 msgid "Holiday text display" msgstr "Visning av tekst for helligdager" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 msgid "Days of the week text" msgstr "Tekst for ukedager" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Bunntekst, linje 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Bunntekst, linje 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Bunntekst, linje 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Etterkommertre for %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Etterkommertre for %(father)s og %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "Etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Slektstavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Slektstavle for %(father1)s og %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Etterkommertavle for %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:757 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Familie %s er ikke i databasen" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Report for" msgstr "Rapport for" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524 msgid "The main person for the report" msgstr "Hovedpersonen for denne rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 msgid "The main family for the report" msgstr "Hovedfamilien for denne rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Begynn med foreldre(ne) til den valgte først" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Vil vise foreldrene og søsknene til valgte personen." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Level of Spouses" msgstr "Nivå med ektefeller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller " "osv" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" "Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et " "mindre tre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Etterkommers\n" "visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Visningsformat for etterkommere." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Uthev direkte etterkommere" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 msgid "Indent Spouses" msgstr "Innrykk ved ektefeller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Om ektefeller skal ha et innrykk i treet." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Visningsformat\n" "for ektefeller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Visningsformat for ektefelle." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "Y-skaleringsfaktor for den indre boksen" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Gjør den indre boksen Y større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Etterkommertre for [valgt(e) person(er)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Slektstavle for [navn på valgt familie]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Søskenbarntre for [navn på barn]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Om det skal tas med sidetall på hver side." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1772 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Den uthevede stilen som brukes for tekstvisningen." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:34 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:35 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Lager en grafisk anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:51 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Lager en grafisk anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Lager en grafisk kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94 msgid "Descendant Chart" msgstr "Etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:110 msgid "Descendant Tree" msgstr "Etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:111 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Lager et grafisk etterkommertre" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:132 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Etterkommertavle for familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:133 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle rundt en familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:149 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:150 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Lager et grafisk etterkommertre rundt en familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Vifteformet slektstavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:173 msgid "Produces fan charts" msgstr "Lag et viftekart" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistikkdiagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:195 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 msgid "Timeline Chart" msgstr "Tidslinjetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:219 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Lager en tidslinjetavle." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:257 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:272 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d generasjoners viftetavle for\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Antall generasjoner som skal være med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701 msgid "Type of graph" msgstr "Graftype" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702 msgid "full circle" msgstr "Hel sirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:703 msgid "half circle" msgstr "Halvsirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704 msgid "quarter circle" msgstr "Kvartsirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:705 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" "Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711 msgid "generation dependent" msgstr "Generasjonsavhengig" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Bakgrunnsfargen er enten hvit eller generasjonsavhengig" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "orientering av radiell tekst" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:718 msgid "upright" msgstr "øverst til høyre" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719 msgid "roundabout" msgstr "sirkelbue" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Skriv ut radielle tekster som en linje eller følg sirkelbuen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Tegn tomme bokser" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Tegn bakgrunnen selv om det ikke er noe informasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:727 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Bruk en skrifttype for alle generasjoner" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:729 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" "Du kan selv definere skrifttyper og farger for hver generasjon i stileditoren" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:298 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil som blir brukt på tittelen." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:768 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Den grunnleggende stilen for standard tekstvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:779 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "stilen som brukes for tekstvisningen av generasjon \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 msgid "Item count" msgstr "Elementteller" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Menn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 msgid "person|Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Forename" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Birth year" msgstr "Fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Death year" msgstr "Dødsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 msgid "Birth month" msgstr "Fødselsmåned" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Death month" msgstr "Dødsmåned" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Birth place" msgstr "Fødselssted" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Death place" msgstr "Dødssted" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Marriage place" msgstr "Ekteskapssted" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Number of relationships" msgstr "Antall relasjoner" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 msgid "Age when first child born" msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363 msgid "Age when last child born" msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 msgid "Number of children" msgstr "Antall barn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367 msgid "Age at marriage" msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 msgid "Age at death" msgstr "Alder ved død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 msgid "Event type" msgstr "Hendelsestyper" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Foretrukket) tittel mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416 msgid "Gender unknown" msgstr "Kjønn ukjent" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dato(er) mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457 msgid "Place missing" msgstr "Sted mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465 msgid "Already dead" msgstr "Allerede død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472 msgid "Still alive" msgstr "Lever fortsatt" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 msgid "Events missing" msgstr "Hendelser mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508 msgid "Children missing" msgstr "Barn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530 msgid "Birth missing" msgstr "Fødsel mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631 msgid "Personal information missing" msgstr "Personlig informasjon mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Levende personer: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800 msgid "Collecting data..." msgstr "Samler data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Sorting data..." msgstr "Sorterer data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845 msgid "Saving charts..." msgstr "Lagrer diagram..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (personer):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9652 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1630 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrere person" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:995 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042 msgid "The center person for the filter." msgstr "Senterpersonen for filteret." #. ############################### #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011 msgid "Report Details" msgstr "Rapportdetaljer" #. ############################### #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1015 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sorter diagramelementer fra" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Velg hvordan de statistiske data skal bli sortert." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "People Born After" msgstr "Personer født etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Fødselsår for personene som skal være med." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1033 msgid "People Born Before" msgstr "Personer født før" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Fødselsår inntil når en person skal tas med" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1038 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Ta med personer uten fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Om personer uten kjent fødselsår skal tas med." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1044 msgid "Genders included" msgstr "Ta med kjønn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maks antall kakedeler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet " "for stolpediagram." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069 msgid "Charts 1" msgstr "Diagrammer 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 msgid "Charts 2" msgstr "Diagrammer 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Ta med diagram med markerte data." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1116 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stilen brukt for elementer og verdier." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1125 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:349 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:560 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1172 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:178 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:933 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgid "sorted by|Name" msgstr "Navn" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:663 msgid "Applying filter..." msgstr "Bruker filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sorterer datoer..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Beregner tidslinje..." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Sortert på %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314 msgid "No Date Information" msgstr "Ingen datoinformasjon" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341 msgid "Finding date range..." msgstr "Finner datointervallet..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:225 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9653 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1631 msgid "The center person for the filter" msgstr "Senterpersonen for filteret" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:437 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:442 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Sorteringsmetode som skal brukes" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil som brukes på personens navn." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Regneark med kommaseparerte verdier (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Regneark med komma_separerte verdier (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV er et vanlig regnearkformat." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV regnearkopsjoner" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Family Tree-format" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Eksportopsjoner for Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De " "fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Eksportopsjoner for GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb er et nettbasert slektsforskningsprogram." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Eksportopsjoner for GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med alle media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "Eksportopsjoner for Gramps-pakke" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (slektsdatabase)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten " "mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Eksportopsjoner for Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "" "vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "Eksportopsjoner for vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" "vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "Eksportopsjoner for vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125 msgid "Filt_er:" msgstr "Filt_er:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166 msgid "_Marriages" msgstr "_Ekteskap" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210 msgid "I_ndividuals" msgstr "Perso_ner" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240 msgid "Translate _Headers" msgstr "Oversette _Overskrifter" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274 msgid "Export:" msgstr "Eksporter:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:135 msgid "Include people" msgstr "Ta med personer" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include marriages" msgstr "Ta med ekteskap" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include children" msgstr "Ta med barn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 msgid "Include places" msgstr "Ta med steder" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 msgid "Translate headers" msgstr "Oversette overskrifter" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2918 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3828 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2926 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3829 msgid "Longitude" msgstr "Lengdegrad" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 msgid "Enclosed_by" msgstr "Omgitt_av" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV-eksport støtter ikke ikke-primære etternavn, {count} avvist" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 msgid "Birth source" msgstr "Kilde for fødsel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Baptism date" msgstr "Dåpsdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Baptism place" msgstr "Dåpssted" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Baptism source" msgstr "Kilde for dåp" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Death source" msgstr "Kilde for død" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Burial date" msgstr "Begravelsesdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Burial place" msgstr "Begravelsessted" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Burial source" msgstr "Kilde for begravelse" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:629 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724 msgid "Wife" msgstr "Kone" #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Ta ba_re med levende personer" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:394 msgid "Writing individuals" msgstr "Skriver personer" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:786 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1062 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1154 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3988 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5696 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 msgid "Writing families" msgstr "Skriver familier" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:966 msgid "Writing sources" msgstr "Skriver kilder" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1001 msgid "Writing notes" msgstr "Skriver notater" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1039 msgid "Writing repositories" msgstr "Skriver oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1156 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5708 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1158 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5720 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1551 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Eksporteringen til GEDCOM feilet" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195 msgid "Exclude _notes" msgstr "Ikke ta med _notater" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Bruk _Lvende som første navn" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "_Referansebilder fra stien: " #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 msgid "media" msgstr "media" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Ekteskap til %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Fødsel til %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Dødsfall til %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubileum: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " "katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og " "prøv på nytt." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til " "fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk " "Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektsdatabasen din ved den " "angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å " "se eller redigere." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 msgid "Max age" msgstr "Høyeste alder" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Høyeste alder for å bli mor" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Høyeste alder for å bli far" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85 msgid "Chart width" msgstr "Diagrambredde" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Fordeling på livstid" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom far og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom mor og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063 msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dobbeltklikk for å se %d personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer " "med den valgte egenskapen." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1370 msgid "Key" msgstr "Tast" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dobbeltklikk på en dag for å se detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere det valgte barnet." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte kilden/siteringen." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77 msgid "Source/Citation" msgstr "Kilde/Sitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79 msgid "Publisher" msgstr "Utgiver" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Høyreklikk på en rad for å redigere den valgte hendelsen eler det tilhørende " "stedet." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:143 msgid "Edit the event" msgstr "Redigere hendelsen" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:148 msgid "Edit the place" msgstr "Redigere stedet" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Evaluering" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte hendelsen." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:67 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klikk for å utvide/trekke sammen\n" "Høyreklikk for å se valg\n" "Dra og slipp i åpent område for å rotere" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfte Stilte Spørsmål" "%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(behøver internettkobling)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Rediger partnere" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan endrer jeg rekkefølge " "på partnere?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan legge til en ekstra " "partner?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan jeg fjerne en " "partner?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Sikkerhetskopier og oppdateringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan lager jeg en " "sikkerhetskopi på en sikker måte?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr det nødvendig å oppgradere " "Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Tekstfelt" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHvordan skal informasjon om " "giftemål registreres?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHva er forskjellen mellom " "bosted og adresse?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Mediafiler" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan legger du til et bilde " "av en person/kilde/hendelse?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan finner du ubrukte " "mediaobjekter?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan jeg lage en " "nettside med Gramps og slektsdatabasen min?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" " 11. %(web_html_start)sHvordan kan jeg registrere noens yrke?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHva gjør jeg hvis jeg finner en " "feil?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinnes det en brukerveiledning til " "Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFinnes det veiledningseksempler " "(tutorial)?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan gjør jeg ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan kan jeg bidra til Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dobbeltklikk på fornavn for å se detaljer" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ingen Slektsdatabase er lastet." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69 msgid "Processing..." msgstr "Prosesserer..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Totalt antall unike fornavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Totalt antall fornavn som vises" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112 msgid "Total people" msgstr "Totalt antall personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Alder ved dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Smågramps som viser alder på levende personer ved en angitt dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Alderstatistikk" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Smågramps som viser grafer for ulike aldre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendants" msgstr "Etterkommere" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Smågramps som viser den aktive personens etterkommere" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986 msgid "Ancestors" msgstr "Aner" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Smågramps som viser den aktive personens aner" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:75 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vifteformet etterkommertavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Viftetable for etterkommere" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:78 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "2-veis vifteformet slektstavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Smågramps som viser den aktive personens direkte aner og etterkommere som en " "viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:161 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "2-Way Fan" msgstr "2-veis vifte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:175 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Smågramås som viser ofte spurte spørsmål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:189 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Fornavnsky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Smågramps som viser alle navn som en tekstsky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7172 msgid "Pedigree" msgstr "Stamtavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Smågramps som viser en Kortvisning av elementer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "Relatives" msgstr "Slektninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:230 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Smågramps som viser den aktive personens slektninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:252 msgid "Session Log" msgstr "Sesjonslogg" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Smågramps som viser aktiviteten for denne sesjonen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Smågramps som viser et sammendrag av slektsdatabasen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:280 msgid "Surname Cloud" msgstr "Etternavnstatistikk" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:274 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Smågramps som viser alle etternavn som en tekstsky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:294 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1190 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1204 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1218 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1232 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1246 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Å gjøre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Smågramps som viser listen over ting som må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:308 msgid "Top Surnames" msgstr "Mest brukte etternavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" "Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:315 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Smågramps som viser en velkomstmelding" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:322 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Velkommen til Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 msgid "What's Next" msgstr "Hva nå?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Smågramps som foreslår hva man bør forske mer på" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336 msgid "What's Next?" msgstr "Hva nå?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:346 msgid "Person Details" msgstr "Persondetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Smågramps som viser detaljer for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:382 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:360 msgid "Repository Details" msgstr "Detaljer for oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Smågramps som viser detaljer for et oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:374 msgid "Place Details" msgstr "Stedsdetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:375 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Smågramps som viser detaljer for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:388 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "Media Preview" msgstr "Forhåndsvisning av media" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:389 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Smågramps som viser forhåndsvisning av et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:424 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadata for bilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Smågramps som viser metadata for et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:438 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "Modulen GExiv2 er ikke lastet." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Funksjonalitet for metadata fra bilder er ikke tilgjengelig.\n" "For å bygge dette for Gramps, se %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:452 msgid "Person Residence" msgstr "Bosted for person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Smågramps som viser bostedshendelsene for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:466 msgid "Person Events" msgstr "Personhendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1320 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:480 msgid "Family Events" msgstr "Familiehendelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:494 msgid "Person Gallery" msgstr "Persongalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:508 msgid "Family Gallery" msgstr "Familiegalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:522 msgid "Event Gallery" msgstr "Hendelsesgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne hendelsen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:536 msgid "Place Gallery" msgstr "Stedsgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:550 msgid "Source Gallery" msgstr "Kildegalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne kilden" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:564 msgid "Citation Gallery" msgstr "Siteringsgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en sitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:578 msgid "Person Attributes" msgstr "Personegenskaper" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:592 msgid "Event Attributes" msgstr "Hendelsesegenskaper" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en hendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:606 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieegenskaper" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:620 msgid "Media Attributes" msgstr "Mediaegenskaper" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:634 msgid "Source Attributes" msgstr "Kildeegenskaper" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et kildeobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:648 msgid "Citation Attributes" msgstr "Siteringsegenskaper" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et siteringsobjektet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:662 msgid "Person Notes" msgstr "Personnotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Smågramps som viser notatene for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:676 msgid "Event Notes" msgstr "Hendelsesnotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Smågramps som viser notatene for en hendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775 msgid "Family Notes" msgstr "Familienotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Smågramps som viser notatene for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:704 msgid "Place Notes" msgstr "Stedsnotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Smågramps som viser notatene for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:718 msgid "Source Notes" msgstr "Kildenotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Smågramps som viser notatene for en kilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:732 msgid "Citation Notes" msgstr "Siteringsnotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Smågramps som viser notatene for en sitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:746 msgid "Repository Notes" msgstr "Oppbevaringsstedsnotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Smågramps som viser notatene for et oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:760 msgid "Media Notes" msgstr "Medienotater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Smågramps som viser notatene for et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:774 msgid "Person Citations" msgstr "Personsiteringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Smågramps som viser siteringer for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:788 msgid "Event Citations" msgstr "Hendelsessitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Smågramps som viser siteringene for en hendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:802 msgid "Family Citations" msgstr "Familiesiteringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Smågramps som viser siteringene for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:816 msgid "Place Citations" msgstr "Stedssiteringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Smågramps som viser siteringene for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:830 msgid "Media Citations" msgstr "Mediasiteringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Smågramps som viser siteringene for et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:844 msgid "Person Children" msgstr "Barn av person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Smågramps som viser barna til en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:858 msgid "Family Children" msgstr "Familiebarn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Smågramps som viser barna i en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:872 msgid "Person References" msgstr "Personreferanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Smågramps som viser referanser tilbake for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5734 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6768 msgid "References" msgstr "Referanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:886 msgid "Event References" msgstr "Hendelsesbehandler" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Smågramps som viser referanser tilbake for en hendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:900 msgid "Family References" msgstr "Familiereferanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:914 msgid "Place References" msgstr "Stedsreferanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:928 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 msgid "Source References" msgstr "Kildehenvisning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for en kilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:942 msgid "Citation References" msgstr "Siteringsreferanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for en sitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:956 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:970 msgid "Media References" msgstr "Mediareferanser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:984 msgid "Note References" msgstr "Notathenvisning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et notat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:998 msgid "Person Filter" msgstr "Personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Smågramps som også har et personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1012 msgid "Family Filter" msgstr "Familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Smågramps som også har familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1026 msgid "Event Filter" msgstr "Hendelsesfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1040 msgid "Source Filter" msgstr "Kildefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1054 msgid "Citation Filter" msgstr "Siteringsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Smågramps som har siteringsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1068 msgid "Place Filter" msgstr "Stedsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1069 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Smågramps som også har filter for steder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 msgid "Media Filter" msgstr "Mediafilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Smågramps som også har mediafilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 msgid "Repository Filter" msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Smågramps som også har filter for oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 msgid "Note Filter" msgstr "Notatfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Smågramps som også har et notatfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1135 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:119 msgid "Records" msgstr "Poster" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Viser noen interessante poster om personer og familier" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1140 msgid "Person To Do" msgstr "Person der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1154 msgid "Event To Do" msgstr "Hendelse der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en hendelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1168 msgid "Family To Do" msgstr "Familie der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1182 msgid "Place To Do" msgstr "Sted der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1196 msgid "Source To Do" msgstr "Kilde der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1197 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en kilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1210 msgid "Citation To Do" msgstr "Sitering der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1211 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en sitering" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1224 msgid "Repository To Do" msgstr "Oppbevaringssted der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1225 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1238 msgid "Media To Do" msgstr "Medie der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1239 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1278 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1286 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1279 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Smågramps for å lage SoundEx-koder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1291 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Sted som er omsluttet av" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1292 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Smågramps som viser stedene som er omsluttet av det aktive stedet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1305 msgid "Place Encloses" msgstr "Sted omslutter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1306 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Smågramps som viser stedene det aktive stedet omslutter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1313 msgid "Encloses" msgstr "Omsluttet av" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1319 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Geografiske koordinater for personhendelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1327 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1341 msgid "Events Coordinates" msgstr "Koordinater for hendelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1333 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Geografiske koordinater for Familiehendelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1334 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Smågramps som viser hendelsene for alle familiene" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93 msgid "Uncollected object" msgstr "Objekter som ikke er samlet" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 msgid "Refresh" msgstr "Oppdatere" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Referanser for %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d henviser til" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Løse objekter: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere det valgte stedet." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d av %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Beveg pekeren over lenkene for å se valg" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 msgid "Max generations" msgstr "Største antall generasjoner" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Vis datoer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Linjetype" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Klikk for å gjøre aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Høyreklikk for å redigere" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(f. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Sideskift mellom generasjoner:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Generasjon 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " har 1 av 1 personer (%(percent)s komplett)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:347 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:185 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generasjon %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" "har {count_person} av {max_count_person} personer ({percent} komplett)\n" msgstr[1] "" "har {count_person} av {max_count_person} personer ({percent} komplett)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Alle generasjoner" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " har {number_of} person\n" msgstr[1] " har {number_of} personer\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "View Type" msgstr "Velg type" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "Quick Views" msgstr "Snarrapport" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dobbeltklikk på navn for å se detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klikk på navnet for å gjøre personen aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Høyreklikk på navnet for å endre personen" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiv person: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Ikke kjent" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Foreldre:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Mor: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b: Far: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klikk på navnet til aktiv person\n" "Dobbeltklikk på navnet for å redigere" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Logge for denne sesjonen" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Åpnet database -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Redigert" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kode:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dobbeltklikk på element for å se treff" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "less than 1" msgstr "mindre enn 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:99 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1996 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6093 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 msgid "Number of individuals" msgstr "Antall personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Personer med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 msgid "Family Information" msgstr "Familieinformasjon" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110 msgid "Unique surnames" msgstr "Unike etternavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114 msgid "Media Objects" msgstr "Mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antall unike mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglende mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dobbeltklikk på etternavn for å se detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Antall etternavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Minste skriftstørrelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Største skriftstørrelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 msgid "Total unique surnames" msgstr "Totalt antall unike etternavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Totalt antall etternavn som vises" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "Forrige notat for Å gjøre" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "Neste notat for Å gjøre" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Rediger det valgte notatet der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Legg til en nytt notat der noe må gjøres" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "Ikke vedlagt" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100 msgid "Intro" msgstr "Introduksjon" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om " "Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige " "muligheter.\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Links" msgstr "Lenker" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "Home Page" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Start med slektsforskning og Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps brukerveiledning på Internett" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "locale_suffix|" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Still spørsmål på e-postlisten gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Hvem lager Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps er laget av slektsforskere for slektsforskere, organisert i Gramps-" "prosjektet. Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe som " "betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. Det " "er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige som " "har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å " "bruke.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "Komme igang" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Det første du må gjøre er å lage en ny slektsdatabase. For å lage et nytt " "slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen " "og velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et " "navn. For flere detaljer kan du lese informasjonen i lenken over\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" msgstr "Instrumentpanel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Du er for øyeblikket i \"Instrumentpanelet\" hvor du kan legge til dine egne " "Smågramps. Du kan også legge til Smågramps til andre visninger ved å legge " "til en sidemeny og/eller bunnmeny og høyreklikke til høyre for flippen.\n" "\n" "Du kan klikke på ikon for oppsett i verktøylinja for å legge til flere " "kolonner, mens ved å høyreklikke på bakgrunnen gir mulighet for å legge til " "Smågramps. Du kan også dra Egenskapikonet for å flytte Smågrampsen på denne " "siden og frikoble Smågrampsen til å flyte over Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minste antall element som skal vises" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Etterkommergenerasjoner per anegenerasjon" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Utsettelse før etterkommere etter en ane er hentet ut" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Merke for å indikere at en person er komplett" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Merke for å indikere at en familie er komplett" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Merke for å indikere at en person eller familie skulle vært ignorert" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Startperson er ikke valgt." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "ukjent fornavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "ukjent etternavn" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(person med ukjent navn)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "fødselshendelse mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "person er ikke fullstendig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458 msgid "(unknown person)" msgstr "(ukjent person)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s og %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433 msgid "marriage event missing" msgstr "bryllupshendelse mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "relation type unknown" msgstr "ukjent relasjonstype" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 msgid "family not complete" msgstr "familie er ikke fullstendig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483 msgid "date unknown" msgstr "ukjent dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485 msgid "date incomplete" msgstr "ikke fullstendig dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "place unknown" msgstr "ukjent sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500 msgid "spouse missing" msgstr "ektefelle mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "father missing" msgstr "far mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "mother missing" msgstr "mor mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "parents missing" msgstr "foreldre mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:33 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf for Slektslinjer" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:34 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:56 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Timeglasstavle" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:57 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:78 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relasjonsgraf" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:79 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Lager en slektsgraf med Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "B&W outline" msgstr "Svart/hvit-disposisjon" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "Colored outline" msgstr "Farget disposisjon" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Color fill" msgstr "Fargefyll" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Følg foreldre for å beregne \"slektslinjer\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Følg barn for å beregne \"slektslinjer\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Barn vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse " "vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808 msgid "Use rounded corners" msgstr "Bruk avrundede hjørner" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:809 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Bruk avrundede hjørner for å skille mellom kvinner og menn." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775 msgid "Graph coloring" msgstr "Graffarger" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er " "valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge." #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155 msgid "People of Interest" msgstr "Personer av interesse" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 msgid "People of interest" msgstr "Personer av interesse" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne " "\"slektslinjer\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Begrens antall foreldre" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Om antall aner skal begrenses." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Begrens antall etterkommere" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Om antall etterkommere skal begrenses." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maksimalt antall etterkommere som skal inkluderes." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1095 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Ta med Gramps ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724 msgid "Do not include" msgstr "Ikke ta med" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:725 msgid "Share an existing line" msgstr "Del en eksisterende linje" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:198 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:726 msgid "On a line of its own" msgstr "På egen linje" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:727 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Om Gramps ID skal tas med eller ikke" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Include dates" msgstr "Ta med datoer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Velge å ta med datoer for personer og familier." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Reduser datoene til kun år" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato " "tilnærminger eller intervaller blir vist." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Velge å ta med stedsnavn for personer og familier." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219 msgid "Include the number of children" msgstr "Ta med antall barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:739 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Ta med bilde av personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Velge å ta med lite bilde av personer." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 msgid "Thumbnail location" msgstr "Plassering av bilde" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746 msgid "Above the name" msgstr "Over navnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:747 msgid "Beside the name" msgstr "Ved siden av navnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:749 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Hvor bildet skal vises i forhold til navnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241 msgid "Thumbnail size" msgstr "Størrelse på småbilder" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Large" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Størrelse på småbilder" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248 msgid "Family Colors" msgstr "Familiefarger" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Family colors" msgstr "Familiefarger" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Fargene som skal brukes for de ulike slektslinjene." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784 msgid "The color to use to display men." msgstr "Fargen som skal brukes for å vise menn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788 msgid "The color to use to display women." msgstr "Fargen som skal brukes for å vise kvinner." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:793 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Fargen som skal brukes for å vise ukjent kjønn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798 msgid "The color to use to display families." msgstr "Fargen som skal brukes for å vise familier." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:374 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812 msgid "Empty report" msgstr "Tom rapporten" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:375 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Du valgte ingen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:434 msgid "Number of people in database:" msgstr "Antall personer i databasen:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Personer av interesse:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440 msgid "Number of families in database:" msgstr "Antall familier i databasen:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Antall familier av interesse:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:447 msgid "Additional people removed:" msgstr "Antall personer som er fjernet:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:450 msgid "Additional families removed:" msgstr "Tilleggsfamilier som er fjernet:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:453 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Opprinnelig liste med personer av interesse:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:942 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} barn" msgstr[1] "{number_of} barn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1017 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "far: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1026 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "mor: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1038 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "barn: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Senterpersonen for grafen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" "Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Maks antall generasjoner med aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Antall generasjoner med aner som skal være med i rapporten" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772 msgid "Graph Style" msgstr "Grafstil" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:778 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er " "ukjent vil individet bli vist med grå farge." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Etterkommere <- forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Etterkommere -> forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Etterkommere <-> forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Etterkommere - forfedre" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:671 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i grafen" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:695 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Datoer og/eller Steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Ikke ta med noen datoer eller steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:697 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer, men ikke steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:699 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer og steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:701 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "" "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer, og steder hvis det ikke finnes " "datoer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:703 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsår, men ikke steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsår og steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:707 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødssteder, men ikke datoer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer og steder på samme linje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "hvorvidt datoer og/eller steder skal inkluderes" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:715 msgid "Include URLs" msgstr "Ta med Internettadresser" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:716 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og " "bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av " "nettsiderapporten." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:731 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1108 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1109 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:741 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Velge å ta med bilde av personer." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:745 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Plassering av bilde" #. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False) #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:753 msgid "Include occupation" msgstr "Ta med yrke" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Ikke ta med yrker" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:755 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Ta med beskrivelse til det siste yrket" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:757 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:759 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Om siste yrket skal tas med eller ikke" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Ta også med feilsøkeinformasjon for slektskap" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:766 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" "Om det skal tas med 'Ga' og 'Gb', for å feilsøke slektsskapkalkulatoren" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Pilhoderetning" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Velg pilens retning." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:814 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vis ikke-blodsrelasjoner med stiplede linjer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ikke-blodsrelasjoner vil vises som stiplede linjer i grafen." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819 msgid "Show family nodes" msgstr "Grupper familier" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:820 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importere data fra CSV-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importere data fra GenWeb-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen " "med mediaobjektfiler.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML Slektstre" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og " "skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x-database" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importere data fra Gramps 2.x-databasefiler" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importere data fra Pro-Genfiler" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importere data fra vCard-filer" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:122 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "done" msgstr "utført" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 msgid "given name" msgstr "fornavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 msgid "call" msgstr "tiltalsnavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "Person or Place|title" msgstr "tittel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "title" msgstr "tittel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "gender" msgstr "kjønn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "source" msgstr "kilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "note" msgstr "notat" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "birth place" msgstr "fødested" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "birth place id" msgstr "ID for fødested" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth source" msgstr "fødselskilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "baptism place" msgstr "dåpssted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "baptism place id" msgstr "ID for dåpssted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "baptism date" msgstr "dåpsdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "baptism source" msgstr "kilde for dåp" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "burial place" msgstr "begravelsessted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "burial place id" msgstr "ID for begravelsessted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "burial date" msgstr "begravelsesdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "burial source" msgstr "kilde for begravelse" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "death place" msgstr "dødssted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "death place id" msgstr "ID for dødssted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death source" msgstr "dødskilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "death cause" msgstr "dødsårsak" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "person" msgstr "person" #. ---------------------------------- #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "child" msgstr "barn" #. ---------------------------------- #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "mother" msgstr "mor" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "parent2" msgstr "forelder2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "father" msgstr "far" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "parent1" msgstr "forelder1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "marriage" msgstr "ekteskap" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "date" msgstr "dato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "place" msgstr "sted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "place id" msgstr "ID for sted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "name" msgstr "navn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "type" msgstr "type" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "latitude" msgstr "breddegrad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "longitude" msgstr "lengdegrad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "code" msgstr "kode" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "enclosed by" msgstr "omsluttet av" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "enclosed_by" msgstr "omsluttet_av" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:255 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336 msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338 msgid "Reading data..." msgstr "Leser data..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:345 msgid "CSV import" msgstr "CSV-import" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:247 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Importen er fullført: {number_of} sekund" msgstr[1] "Importen er fullført: {number_of} sekund" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM Tegnkoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM Tegnkoding" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. I blant " "er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du " "angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122 msgid "Encoding: " msgstr "Tegnkoding: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237 msgid "Warning messages" msgstr "Advarsler" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304 msgid "Created by:" msgstr "Laget av:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378 msgid "Encoding:" msgstr "Tegnkoding:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410 msgid "Families:" msgstr "Familier:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s kunne ikke importeres" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79 msgid "Accomplishment" msgstr "Gjennomføring" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Acquisition" msgstr "Oppkjøp" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Adhesion" msgstr "Heftelser" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Award" msgstr "Tildele" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88 msgid "Change Name" msgstr "Endre Navn" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:603 msgid "Circumcision" msgstr "Omskjæring" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Militær demobilisering" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99 msgid "Dotation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:609 msgid "Excommunication" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102 msgid "LDS Family Link" msgstr "SDH Familielenker" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:611 msgid "Funeral" msgstr "Begravelse" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105 msgid "Hospitalisation" msgstr "Sykehus" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Illness" msgstr "Sykdom" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108 msgid "List Passenger" msgstr "Passasjerliste" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "Military Distinction" msgstr "Militær utmerkelse" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Militær mobilisering" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Military Promotion" msgstr "Militær Forfremmelse" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119 msgid "LDS Seal to child" msgstr "SDH kobling til barn" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122 msgid "Sold property" msgstr "Solgt Eiendom" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129 msgid "No mention" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132 msgid "Separated" msgstr "Separert" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "ugyldig dato {date} i {gw_snippet}, håndterer dato som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Klarte ikke å opprette mappa %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Feil ved uthenting til %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å " "bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter " "du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og " "velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine " "mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Kan ikke sette mediasti" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Slektsdatabasen du importerte har allerede en basissti for media: " "%(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være " "relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan " "konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte " "basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny " "posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte " "stier til dine mediaobjekter." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:440 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Versjonen av databasen støttes ikke av denne versjonen av Gramps. Du må " "bruke en eldre versjon av Gramps (3.0.x) og importere databasen din i den " "versjonen. Deretter må du eksportere en kopi av dine data til Gramps XML. Så " "oppgraderer du Gramps (for eksempel til denne versjonen) og lag en ny og tom " "slektsdatabase. Importere til slutt Gramps XML-fila i denne versjonen. Du " "henvises videre til: %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen datafeil" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ikke en Pro-Gen fil" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Felt '%(fldname)s' ble ikke funnet" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Kunne ikke finne DEF-fil: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #. TODO no-parent #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importere fra Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen import" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "dato samsvarte ikke: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830 msgid "Importing individuals" msgstr "Importerer personer" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105 msgid "Importing families" msgstr "Importerer familier" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282 msgid "Adding children" msgstr "Legger til barn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "kan ikke finne far for I%(person)s (far=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "kan ikke finne mor for I%(person)s (mor=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Linje %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:241 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:252 msgid "VCARD import report: No errors detected" msgstr "VCARD importrapport: Ingen feil ble oppdaget" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 #, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgstr "VCARD importrapport: %s feil ble oppdaget\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:319 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:333 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:344 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import av VCards versjon %s er ikke støttet av Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:364 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:369 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:373 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:515 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "Ugyldig dato i BDAY {vcard_snippet}, håndterer dato som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:523 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Dato {vcard_snippet} er ikke i et godkjent format yyyy-mm-dd så det vil bli " "håndtert som tekst." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s til %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s for %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Feil ved lesing av %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Kilde %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Hendelse %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Mediaobjekt %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Sted %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Oppbevaringssted %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Sitering %(id)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Personer: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Familier: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Kilder: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Hendelser: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediaobjekter: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Steder: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Oppbevaringssteder: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Notater: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Merker: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Siteringer: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Antall nye importerte objekter:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Den importerte fila var ikke komplett.\n" "For å rette på dette ble %(new)d objekter opprettet og\n" "de typiske egenskapene til disse ble satt til 'Ukjent'.\n" "Spesifikasjonene per kategori er vist ved numrene\n" "i parenteser. Der det er mulig lir disse 'Ukjent'-\n" "objektene referert til av notatet %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n" "importert. Disse stiene håndteres som relative til\n" "mediakatalogen du har angitt i innstillingene,\n" "eller, hvis angitt, relativt til hjemmekatalogen\n" "til brukeren.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekter som er kandidater til å bli smeltet sammen:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1275 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1967 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps XML-fila du prøver å importere er ødelagt." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:806 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Egenskaper som kobler data sammen mangler." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:910 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML-import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:945 msgid "Could not change media path" msgstr "Kunne ikke endre mediasti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:946 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det " "slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt " "ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i " "Innstillinger." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1005 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken " "versjon av Gramps den ble laget med.\n" "\n" "Fila blir ikke importert." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Importfil mangler Gramps-versjon" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1010 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" ".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du " "kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst " "oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av " "Gramps, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n" "\n" "Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter " "versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n" "Se\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for mer informasjon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1029 msgid "The file will not be imported" msgstr "Fila vil ikke bli importert" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av " "Gramps, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n" "\n" "Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er " "problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, " "som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n" "Se\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for mer informasjon." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044 msgid "Old xml file" msgstr "Gammel xml-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1196 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2678 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Vitners navn: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1276 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle referanser til hendelser må ha en 'hlink'-egenskap." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1549 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle referanser til personer må ha en 'hlink'-egenskap." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1737 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Din slektsdatabase grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", " "endret ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignorerte verdi på navnekart" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1799 msgid "Unknown when imported" msgstr "Ukjent når importert" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle referanser til notater må ha en 'hlink'-egenskap." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2498 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Ugyldig dato {date} i XML {xml}, håndterer dato som tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2548 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Vitners kommentar: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Feil: familie '%(family)s' far '%(father)s' har ikke referanse tilbake til " "familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3217 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Feil: familie '%(family)s' mor '%(mother)s' har ikke referanse tilbake til " "familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3239 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Feil: familie '%(family)s' barn '%(child)s' har ikke referanse tilbake til " "familien. Referanse er lagt til." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Ikke samsvar mellom valgt filendelse %(ext)s og faktisk format.\n" " Skriver til %(filename)s i format %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:604 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Ekteskap" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:605 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9633 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:606 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:607 msgid "Cause of Death" msgstr "Dødsårsak" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:608 msgid "Employment" msgstr "Arbeid" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:610 msgid "Eye Color" msgstr "Øyefarge" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:612 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:613 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Inntreden (SDH)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:614 msgid "Military ID" msgstr "Militær ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:615 msgid "Mission (LDS)" msgstr "misjon (SDH)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:616 msgid "Namesake" msgstr "Navnebror" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:617 msgid "Ordinance" msgstr "Prestevielse" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:619 msgid "Separation" msgstr "Separasjon" #. Applies to Families #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:620 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:825 msgid "Line ignored " msgstr "Linje ble ignorert " #. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1423 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Ugyldig tegn%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1696 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "GEDCOM-fila di er korrupt. Den ser ut til å ha blitt avkortet." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1778 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import fra GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2614 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM-import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2642 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM importrapport: Ingen feil ble oppdaget" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2644 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM importrapport: %s feil ble oppdaget" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2957 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2981 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2994 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Linje ble ignorert siden den ikke ble forstått" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2983 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Merke ble gjenkjent, men er ikke støttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3019 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "hoppet over underordned(e) på linje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3053 msgid "Records not imported into " msgstr "Poster kunne ikke importeres til " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3089 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra " "GEDCOM. Posten er syntetisert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3098 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra " "GEDCOM. En post med typisk egenskap 'Ukjent' ble opprettet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3143 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Feil: familie '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(inndata som %(orig_person)s) er ikke med i den familien som det blir " "referert til. Familiereferansen er fjernet fra personen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3221 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Den importerte fila var ikke komplett.\n" "For å rette dette, ble det opprettet %(new)d objekter og\n" "deres typiske egenskaper ble satt til 'Ukjent'.\n" "Der det er mulig ble disse 'Ukjent'-objektene\n" "referert til av notatet %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR-element ignorert '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3313 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (sluttmerke)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3342 msgid "(Submitter):" msgstr "(Innsender):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7085 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412 msgid "Unknown tag" msgstr "Ukjent merke" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3414 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3428 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3453 msgid "Top Level" msgstr "Øverste nivå" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3528 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDO (individ) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3647 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Tomt alias ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4812 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (familie) Gramps ID: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5164 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6518 msgid "Filename omitted" msgstr "Filnavn oversett" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5187 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6558 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5244 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6659 msgid "Media-Type" msgstr "Medietype" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5268 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6549 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Flere FILE i et enkelt OBJE ble ignorert" #. We have previously found a PLAC #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5423 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "PLAC nummer to ble ignorert" #. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5561 msgid "Detail" msgstr "Detalje" #. We have perviously found an ADDR, or have populated location #. from PLAC title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5574 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Stedsangivelse er allerede utfylt: ADDR ble ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5979 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6866 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Advarsel: ADDR ble overskrevet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144 msgid "Citation Justification" msgstr "Siteringsberettigelse" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6171 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ble ignorert" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Ingen tittel - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6275 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (kilde) Gramps IDe %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6525 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimediaobjekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6755 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (oppbevaringssted) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6816 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Støtter kun ett telefonnummer" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001 msgid "HEAD (header)" msgstr "HODE (sidehode)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7022 msgid "Approved system identification" msgstr "Godkjent identifisering av systemet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7034 msgid "Generated By" msgstr "Laget med" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7050 msgid "Name of software product" msgstr "Navn på programvare" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7064 msgid "Version number of software product" msgstr "Versjonsnummer tilprogramvaren" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7082 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Firma som lagde produktet: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104 msgid "Name of source data" msgstr "Navn på kildedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7121 msgid "Copyright of source data" msgstr "Opphavsrett på kildedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7138 msgid "Publication date of source data" msgstr "Publikasjonsdato for kildedata" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7152 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import fra %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7191 msgid "Submission record identifier" msgstr "Innsenderinformasjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Språk for GEDCOM-tekst" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7225 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan medføre feil i den " "resulterende databasen!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7228 msgid "Look for nameless events." msgstr "Søker etter hendelser uten navn." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7252 msgid "Character set" msgstr "Tegnsett" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7257 msgid "Character set and version" msgstr "Tegnsett og versjon" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM-versjon er ikke støttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7278 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM-versjon" #. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7286 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM må være med store bokstaver" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7288 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM-skjema er ikke støttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7291 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM-skjema" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7340 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Opprettelsesdato for GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7345 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Opprettelsesdato og -tid for GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7428 msgid "Empty note ignored" msgstr "Tom linje ble ignorert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7444 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7495 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Innsending: Innsender" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7497 msgid "Submission: Family file" msgstr "Innsending: Slektstre" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7499 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Innsending: Tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7501 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Innsending: Antall generasjoner med aner" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7503 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Innsending: Antall generasjoner med etterkommere" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7731 msgid "Invalid temple code" msgstr "Ugyldig tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7825 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 " "tegnkoding, men den mangler BOM-markering." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7828 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM-filen din er tom." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalt)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Alminnelig opphavsrett" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Ingen opphavsrett" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldig format" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Født %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Født %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Han ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hun ble født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2013 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Født %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Han ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hun ble født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Født %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Personen ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Han ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hun ble født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Født %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Han ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hun ble født %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Han døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #. latin cross for html code #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Han døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Denne personen døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Han døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hun døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Denne personen døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Han døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hun døde %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i en alder av %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Døde (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Han ble begravet %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Hun ble begravet %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble begravet %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt%(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Han ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Hun ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Denne personen ble døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Døpt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne personen er barn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sønn til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Datter til %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Denne personen er barn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Denne personen var barn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Barn til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var sønn av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Sønn til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hun er datter av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter av %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Datter til %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Denne personen er barn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Barn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han er sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var sønn av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Sønn til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun er datter av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter av %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Datter til %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s " "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s " "i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s " "i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Slektskap med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Også forhold med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" msgstr "Antall foreldre" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Antall notater for Å gjøre" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Sist endret" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" msgstr "Legg til en ny person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" msgstr "Rediger den valgte personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Remove the selected person" msgstr "Fjern den valgte personen" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Flett sammen de valgte personene" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "_Slett en person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Slett person (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:375 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:680 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Lage personfilter" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380 msgid "Web Connection" msgstr "Internettkobling" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:425 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person " "nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " "person." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Edit the selected place" msgstr "Rediger det valgte stedet" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Delete the selected place" msgstr "Slett det valgte stedet" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Merge the selected places" msgstr "Flett sammen de valgte stedene" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140 msgid "Loading..." msgstr "Laster inn..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197 msgid "Select a Map Service" msgstr "Velg karttjeneste" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Slå opp med karttjeneste" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, " "Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Lage stedsfilter" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "No map service is available." msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "Sjekk installasjonen din." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." msgstr "Ingen steder er valgt." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan " "støtte valg på flere steder samtidig." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 msgid "Cannot delete place." msgstr "Kan ikke slette sted." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Dette stedet er for øyeblikket henvist til av et annet sted. Slett først " "stedene det inneholder." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke flette sammen steder." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted " "nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " "sted." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "" "Sammensmelting av disse stedene ville laget en sirkelkobling i " "stedshierarkiet." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Tilbyr et bibliotek for å bruke Cairo for å lage dokumenter." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lese GEDCOM-filer" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Tilbyr rekursive rutiner for rapporter" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for import/eksport av Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Gir informasjon om helligdager for forskjellige land." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Håndterer en HTML-fil gjennom DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139 msgid "Common constants for html files." msgstr "Felleskonstanter for html-filer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Håndterer et HTML-DOM-tre." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for karttjenester." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Lager en tekstbasert rapport." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Håndterer en ODF-fil gjennom DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste personer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste steder." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Tilbyr erstatning av variabler på visningslinjer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Yngste levende person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Eldste levende person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Person døde i ung alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Person døde i høy alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Person ble gift seg i ung alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Person ble gift seg i høy alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Person ble skilt i ung alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Person ble skilt i høy alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste far" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste mor" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Eldste far" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Eldste mor" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Couple with most children" msgstr "Par med flest barn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Levende par som sist ble gift" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Levende par som ble gift for lengst tid siden" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Korteste ekteskap" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Longest past marriage" msgstr "Lengste ekteskap" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Par med minste aldersforskjell" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Par med største aldersforskjell" #. Add call name to first name. #. translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451 #, python-format msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Øverst til høyre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Nederst til venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Nederst til høyre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:177 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:172 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:168 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310 msgid "Print or save the Map" msgstr "Skriv ut og lagre kartet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347 msgid "Map Menu" msgstr "Kartmeny" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350 msgid "Remove cross hair" msgstr "Fjerne hårkors" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352 msgid "Add cross hair" msgstr "Legg til hårkors" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:359 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Lås opp forstørrelse og posisjon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Lås forstørrelse og posisjon" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:368 msgid "Add place" msgstr "Legg til sted" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:373 msgid "Link place" msgstr "Lenke sted" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378 msgid "Add place from kml" msgstr "Legg til sted fra kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383 msgid "Center here" msgstr "Sentrer her" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Erstatte '%(map)s' med =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:415 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Tøm mellomlager for '%(map)s' fliser." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "Du kan ikke bruke utskriftfunksjonalitet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:883 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "Gtk-versjonen din er for gammel." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:924 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:345 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:378 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:740 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:434 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:459 msgid "Center on this place" msgstr "Sentrer på dette stedet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1003 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Velg en kml-fil som er brukt for å legge til steder" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Du har minst to steder med samme tittel." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1069 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Tittel til stedet er :\n" "%(title)s\n" "De følgende stedene er liknende : %(gid)s\n" "Enten må du navne om stedet eller flette dem sammen.\n" "\n" "%(bold_start)sØnsket ditt kan ikke utføres%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1198 msgid "Nothing for this view." msgstr "Ingenting for denne visningen." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1199 msgid "Specific parameters" msgstr "Bestemte parametre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1217 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Om titlene for offline-modus skal lagres." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1221 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Du har ikke mer plass på filsystemet ditt\n" "Du kan fjerne alle titler som er plassert i stien over.\n" "Vær forsiktig! Hvis du ikke er koblet til Internett vil du ikke få noen kart." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Forstørr/forminsk ved sentrering" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1230 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Maksimalt antall steder som skal vises" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1234 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Bruk tastatur for snarveier :\n" "Enten bruker vi + og - fra det numeriske tastaturet når vi velger dette,\n" "eller så bruker vi bokstavene på tastaturet." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1240 msgid "The map" msgstr "Kartet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1256 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "velg katalog for mellomlagring for offline-modus" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler for '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Plasser utvalget i en region" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:110 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Velg radius for utvalget.\n" "Du bør se en sirkel eller ellipse på kartet, avhengig av lengdegraden." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "De grønne verdiene i raden korresponderer med det valgte stedet." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:195 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nytt sted med tomme felt" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 msgid " parish" msgstr " prestegjeld" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 msgid " state" msgstr " stat" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Breddegrad er ikke innenfor '54.55' til '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Lengdegrad er ikke innenfor '8.05' til '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Eniro map not available" msgstr "Kart fra Eniro er utilgjengelig" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Behøver koordinater for Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:182 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Behøver bredde- og lengdegrad,\n" "eller gate og by/sted" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroKart" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Åpner med kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleKart" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Åpner fra maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9952 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Åpner fra openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Personer og deres alder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Personer og deres alder den %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Levende: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Død: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Treff på levende: %(alive)d, Treff på døde: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Sorterte hendelser til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Hendelsesdato" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Hendelsessted" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6784 msgid "Event Type" msgstr "Hendelsestype" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Sorterte hendelser til familie\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Familiemedlem" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Personhendelser med barn" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Startperson er ikke valgt." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er samme person." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:209 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte i slekt." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende slektskap:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Slektsforhold for %(person)s til %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljert sti fra %(person)s to felles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Navn på felles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Forelder" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3260 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6140 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Kommentar for inngiftet slekt" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Følgende problem ble oppdaget:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Personer som har egenskapen '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Det er %d personer med samsvarende egenskapsnavn.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "alle" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "omvendt person" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "omvendt familier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "omvendt hendelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "omvendt sted" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "invers kilde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "invers oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Media" msgstr "Invers mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "invers notat" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "alle personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "alle familier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "alle hendelser" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "alle steder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "alle kilder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "alle oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "alle media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "alle notater" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "hankjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "hunkjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "personer med ukjent kjønn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "ufullstendige navn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "personer som mangler fødselsdato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "slektsløse personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unike etternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "personer med media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "mediareferanser" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "unike media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "mangler media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "media etter størrelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "liste over personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Totalantall av gjeldende utvalg" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "Telle/Antall" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212 msgid "People" msgstr "Personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:994 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1311 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1486 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1937 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2007 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4925 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7070 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3025 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7728 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7813 msgid "Repositories" msgstr "Oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filter på %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Navnetype" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 msgid "birth event but no date" msgstr "fødselshendelse men ingen dato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 msgid "missing birth event" msgstr "mangler fødselshendelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 msgid "Media count" msgstr "Medieantall" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" msgstr "Unikt media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" msgstr "Mangler media" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" msgstr "Størrelse i byte" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filter samsvarer med {number_of} post." msgstr[1] "Filter samsvarer med {number_of} poster." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Agnatisk linje for %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-" "linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Fedres navn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Direkte linje til mannlige etterkommere" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Kognatisk linje for %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller " "M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Mødres navn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Direkte linje for kvinnelige etterkommere" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje en evig løkke?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062 msgid "Unknown gender" msgstr "Ukjent kjønn" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Referanser for dette notatet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Lenke kontrollert" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Feilet: Manglende mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Ingen referanser for dette notatet" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Hendelser den %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Hendelser på den eksakte datoen" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Ingen hendelser den eksakte datoen" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Andre hendelser denne måneden/dagen i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ingen andre hendelser denne måneden/dagen i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Andre hendelser i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ingen andre hendelser i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Viser personer og alder på en bestemt dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Samsvarende egenskaper" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Viser personer med samme egenskap." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Alle hendelser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Viser en persons hendelser, både personlige og familiære." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Alle familiehendelser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Slektsforhold til startperson" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Vis alle slektsforhold mellom person og startperson." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Vis filtrert data" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Agnatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Vis agnatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Kognatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Vis kognatisk linje" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "På denne dagen" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Viser hendelser på en bestemt dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Kilde eller Sitering" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Referanser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Vis referanser for en %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Lenkereferanser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Vis lenkereferanser for et notat" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" "Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det " "aktive oppbevaringsstedet" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Samme etternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Viser personer med samme etternavn som en person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Samme fornavn" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Viser personer med samme fornavn som en person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Samme fornavn - selvstendig" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Viser en persons søsken." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referanser for denne %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ingen referanser for denne %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040 msgid "Call number" msgstr "Henvisningsnummer" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Medietype" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personer med ufullstendige etternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Samsvarer med personer som mangler etternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Samsvarer med personer med samme etternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Samsvarer med personer med " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Samsvarer med personer med samme fornavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Personer med ufullstendige fornavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Samsvarer med personer som mangler fornavn" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Personer med etternavn '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Det er {number_of} person med samme navn, eller alternativt navn.\n" msgstr[1] "" "Det er {number_of} personer med samme navn, eller alternativt navn.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Personer med fornavn '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Søsken til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Søsken" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "selv" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalansk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Beregner relasjonener mellom to personer" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Tsjekkisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dansk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Tysk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Spansk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finsk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Fransk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroatisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Ungarsk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Islandsk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italiensk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Nederlansk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norsk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polsk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugisisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Russisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovakisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovakisk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svensk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrainsk relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "Klikk for å velge en visningen" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategorisidestolpe" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "En sidestolpe for å kunne velge mellom visningskategoriene" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Nedtrekksmeny på side" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Utvalg av kategorier og visninger fra nedtrekkslister" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 msgid "Drop-Down" msgstr "Nedtrekk" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Utvid sidestolpe" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Utvalg av visninger fra lister med ekspandering" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71 msgid "Expander" msgstr "Utvider" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Alfabetisk indeks" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "Hele boka" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 msgid "The style used for index entries." msgstr "Stil som blir brukt på indekselementer." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:192 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafelrapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift mellom generasjoner" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Begynn med ny side etter hver generasjon." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:56 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Bursdags- og jubileumsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Min bursdagsrapport" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Viste slektsforhold er til %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, født%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 msgid "Year of report" msgstr "År for rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:440 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Ta bare med levende personer i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Velg første ukedag for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Ta med fødselsdager i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Ta med jubileer i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregere)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Title text" msgstr "Titteltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Title of report" msgstr "Tittel på rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Første linje med tekst på bunn av rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Andre linje med tekst på bunn av rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:502 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Title text style" msgstr "Stil for titteltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562 msgid "Data text display" msgstr "Visning av daglig tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Day text style" msgstr "Stil for dagtekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:567 msgid "Month text style" msgstr "Stil for månedstekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:78 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpasset tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "Innledende tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 msgid "Text to display at the top." msgstr "Tekst som skal vises på toppen." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Midterste tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekst som skal vises i midten" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Avsluttende tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 msgid "Text to display last." msgstr "Tekst som skal vises sist." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:175 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:185 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "ef. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:324 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "ef. se %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:384 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988 msgid "Numbering system" msgstr "Nummersystem" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:518 msgid "Simple numbering" msgstr "Enkel nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Modifisert Henry-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Nummersystemet som skal brukes" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 msgid "Show marriage info" msgstr "Vis ekteskapsdata" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal være med i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:536 msgid "Show divorce info" msgstr "Vis skilsmissedata" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Om skilsmisseinformasjon skal være med i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:540 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Vis duplikate trær" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:542 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Om duplikate familietrær skal vises i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:574 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:585 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefellenivå %d." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:206 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Anerapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:866 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:448 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s er den samme personen som [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:853 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Kommentarer for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:874 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:461 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:930 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1001 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s %(str2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:465 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_role)s ved %(event_name)s til %(primary_person)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:133 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:585 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:676 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:648 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:781 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Mer om %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:703 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:615 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Ektefelle: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:619 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Slektskap med: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz-nummer" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Sosa-Stradonitz-nummeret for senterpersonen." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1059 msgid "Page break before end notes" msgstr "Sideskift før sluttnotatene" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1061 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Om en ny side skal begynne før sluttnotatene." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1716 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Use callname for common name" msgstr "Bruk tiltalsnavn som vanlig navn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Bruk tiltalsnavn som første navn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Bruk fullstendige datoer i stedet for kun årstallet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028 msgid "List children" msgstr "Lag en liste over alle barna" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Whether to list children." msgstr "Liste opp barna." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 msgid "Compute death age" msgstr "Beregn alder ved død" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1033 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Om en persons alder ved død skal beregnes." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Utelat dobbekt oppførte aner." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Bruk fullstendige setninger" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Om det skal brukes fullstendige setninger eller et kompakt språk." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1048 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Legg til henvisning til etterkommere i lista over barn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Include notes" msgstr "Ta med kommentarer" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1073 msgid "Whether to include notes." msgstr "Ta med notater." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include attributes" msgstr "Ta med attributter" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Ta med egenskaper." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:863 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1084 msgid "Whether to include images." msgstr "Ta med bilder." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "Include alternative names" msgstr "Ta med alternative navn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 msgid "Whether to include other names." msgstr "Ta med andre navn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068 msgid "Include events" msgstr "Ta med hendelser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:871 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1069 msgid "Whether to include events." msgstr "Ta med hendelser." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include addresses" msgstr "Ta med adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Ta med adresser." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099 msgid "Include sources" msgstr "Ta med kilder" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1100 msgid "Whether to include source references." msgstr "Ta med kildehenvisninger." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075 msgid "Include sources notes" msgstr "Ta med kildenotater" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta " "med kilder er valgt." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888 msgid "Include other events" msgstr "Ta med andre hendelser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "Hvorvidt andre hendelser der personer deltak skal tas med eller ikke." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Missing information" msgstr "Mangler informasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:897 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Erstatt manglende steder med ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:898 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1128 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Erstatt manglende stedsnavn med tomrom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Erstatt manglende datoer med ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Erstatt manglende datoer med tomrom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1165 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1175 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stilen brukt på lista over barn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:968 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1198 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:978 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Stilen som brukes for Mer om-overskriften." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1220 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stilen brukt for tilleggsdetaljer." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:334 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Etterkommerrapport for %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:635 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:739 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Notater om %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Nummerering (modifisert register) til post" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Report structure" msgstr "Rapporstruktur" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 msgid "show people by generations" msgstr "Vis personer etter generasjoner" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 msgid "show people by lineage" msgstr "vis personer etter alder" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Hvordan personer skal orgainseres i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 msgid "Use complete sentences" msgstr "Bruk fullstendige setninger" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Include spouses" msgstr "Ta med ektefeller" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ta med detaljert informasjon om ektefeller." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081 msgid "Include spouse reference" msgstr "Ta med ektefellereferanser" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Om referanser til ektefelle/partner skal tas med." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Ta med tegn på at det finnes etterkommere ('+') i lista over barn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å " "indikere at barnet har etterkommere." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 msgid "Include path to start-person" msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "Om det skal tas med relasjonssti fra startperson til hver etterkommer." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1209 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "" "Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for " "partnere." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Slutt på greinene rapport for %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:165 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Alle aner til %s som ikke har foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:320 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Basisstilen som brukes til generasjonsoverskriftene." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgid "acronym for female|F" msgstr "K" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:611 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familierapport - generasjon %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:613 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:188 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Velg filteret som skal brukes til rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 msgid "Center Family" msgstr "Senterfamilie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:715 msgid "The center family for the filter" msgstr "Senterfamilie for filteret" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 msgid "Recursive (down)" msgstr "Rekursivt (ned)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Lag rapporter for alle etterkommere til denne familien." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Om Gramps ID skal tas med ved siden av navnene." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:743 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generasjonsnumre (rekursivt)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Ta med generasjonen på hver rapport (kun rekursivt)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749 msgid "Parent Events" msgstr "Foreldrehendelser" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Ta med hendelser for foreldre." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Parent Addresses" msgstr "Foreldres adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Ta med adresser for foreldre." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757 msgid "Parent Notes" msgstr "Foreldrekommentarer" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Ta med notater for foreldre." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Parent Attributes" msgstr "Foreldreattributter" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternative navn på foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Ta med alternative navn for foreldrene." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "Parent Marriage" msgstr "Ekteskap mellom foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for foreldrene." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Hvorvidt notater for familier skal tas med eller ikke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:779 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datoer til slektninger" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Hvorvidt datoer for slektninger (far, mor, ektefelle) skal tas med eller ikke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784 msgid "Children Marriages" msgstr "Barns ekteskap" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Hvorvidtekteskapsinformasjon for barn skal tas med eller ikke." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790 msgid "Missing Information" msgstr "Mangler informasjon" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Mangler informasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Ta med felt for manglende informasjon." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:877 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:887 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:187 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s - %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:243 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, slektsforhold: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:291 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative foreldre" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7055 msgid "Associations" msgstr "Relasjoner" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:211 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullstendig personrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63 msgid "Male" msgstr "Mann" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:911 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "(image)" msgstr "(bilde)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1055 msgid "List events chronologically" msgstr "Liste hendelser kronologisk" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1056 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Om hendelser skal sorteres i kronologisk rekkefølge." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 msgid "Include Source Information" msgstr "Ta med kildeangivelser" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1071 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Henvise til kilder." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087 msgid "Include Attributes" msgstr "Ta med attributter" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091 msgid "Include Census Events" msgstr "Ta med hendelser" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1092 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Hvorvidt hendelser skal tas med eller ikke." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1099 msgid "Include Notes" msgstr "Ta med notater" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1100 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Hvorvidt person- og familienotater skal tas med eller ikke." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1103 msgid "Include Tags" msgstr "Ta med Merker" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1104 msgid "Whether to include tags." msgstr "Hvorvidt Merker skal tas med eller ikke." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114 msgid "Sections" msgstr "Kapitler" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117 msgid "Event groups" msgstr "Hendelsesgrupper" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Kontrollere om et eget kapittel er nødvendig." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1184 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som brukes på kategorimerker." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1195 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1224 msgid "A style used for image facts." msgstr "En stil som blir brukt til bildefakta." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1234 msgid "A style used for image captions." msgstr "En stil som blir brukt til bildetekster.." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Slektskapsrapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Maksimalt antall generasjoner med etterkommere" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ta med ektefeller" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Include cousins" msgstr "Ta med søskenbarn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Ta med søskenbarn" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:320 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Basisstilen for undertitler." #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 msgid "Note Link Check Report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "Notat ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Lenketype" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Lenker til" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111 msgid "Failed" msgstr "Feilet" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Basisstilen for kolonneoverskrifter i tabeller." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:105 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Antall aner for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:126 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generasjon {number} har {count} person. {percent}" msgstr[1] "Generasjon {number} har {count} personer. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:168 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til " "%(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:300 msgid "Place Report" msgstr "Stedsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Du må velge minst ett sted før du kan lage denne rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 msgid "Generating report" msgstr "Lager rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194 #, python-format msgid "places|All Names: %s" msgstr "Alle Navn: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Hendelser som skjedde på dette stedet" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 msgid "Type of Event" msgstr "Hendelsestype" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293 msgid "People associated with this place" msgstr "Personer tilknyttet dette stedet" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438 msgid "Select using filter" msgstr "Velg å bruke filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 msgid "Select places using a filter" msgstr "Velg steder ved å bruke et filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places individually" msgstr "Velg steder individuelt" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:447 msgid "List of places to report on" msgstr "Liste over steder som skal rapporteres" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456 msgid "Center on" msgstr "Hovedperson" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Om rapporten er hendelses- eller personsentrert" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:491 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stilen som brukes på rapportens tittel." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:944 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil som blir brukt på undertitler." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:520 msgid "The style used for place title." msgstr "Stil som brukes på tittelen på stedsnavn." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:532 msgid "The style used for place details." msgstr "Stil som blir brukt på stedsdetaljer." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:544 msgid "The style used for a column title." msgstr "Stil som blir brukt på kolonnetittel." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:558 msgid "The style used for each section." msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:589 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stil som brukes på hendelse- og persondetaljer." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Antall nivåer som skal vises" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241 msgid "Use call name" msgstr "Bruk tiltalsnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 msgid "Don't use call name" msgstr "Ikke bruk tiltalsnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:244 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Erstatt fornavn med tiltalsnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:246 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Understek tiltalsnavn i fornavn / legg til tiltalsnavn til fornavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250 msgid "Footer text" msgstr "Bunntekst" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:258 msgid "Person Records" msgstr "Personposter" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:260 msgid "Family Records" msgstr "Familieposter" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:317 msgid "The style used for headings." msgstr "Stilen som brukes på titler." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Title of the Book" msgstr "Tittelen på boken" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "book|Title" msgstr "Tittel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Tittel på boka." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Bokens undertittel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Undertittel for boka." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Bunntekst for siden." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps ID til medieobjektet som skal brukes som bilde." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:345 msgid "Database Summary Report" msgstr "Sammendrag av databasen" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Antall personer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Menn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Kvinner: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Personer med ukjent kjønn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Ufullstendige navn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personer uten fødselsdato: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Slektsløse personer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unike etternavn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personer med mediaobjekter: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Antall familier: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Antall unike mediaobjekter: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291 msgid "Whether to count private data" msgstr "Om private data skal tas med" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:368 msgid "Table Of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på første nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på andre nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på tredje nivå." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:255 msgid "Tag Report" msgstr "Merkerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Du må lage et merke før du kan lage denne rapporten." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Merkerapport for %s elementer" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Den markeringen som skal brukes for rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:34 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafelrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:35 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:57 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Lager en rapport over bursdager og jubileer" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:79 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Legg til fritekst til til bokrapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:100 msgid "Descendant Report" msgstr "Etterkommerrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:101 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:122 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljert anerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:123 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:144 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljert etterkommerrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:145 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:166 msgid "End of Line Report" msgstr "Sluttlinjerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:167 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:189 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres " "barn." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:212 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:233 msgid "Kinship Report" msgstr "Slektskapsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:234 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Lager en tekstbasert slektskapsrapport for en angitt person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:256 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Lager en liste med personer med en bestemt markering" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:278 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Rapport over antall aner" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:279 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:301 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Lager en tekstbasert stedsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:323 msgid "Title Page" msgstr "Tittelside" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:324 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Lag en tittelside for bokrapporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:346 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:369 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Lager en innholdsliste for bokrapporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:391 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Lager en alfabetisk indeks for bokrapporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412 msgid "Records Report" msgstr "Rapport over poster" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:434 msgid "Note Link Report" msgstr "Lenkerapport for notater" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Viser status for lenker i notater" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Under er en liste over familienavn som \n" "Gramps ordne riktige store forbokstaver for. \n" "Velg navnene som du vil at Gramps skal gjøre om. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Godt_a endringer og lukk" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Reparere_stor_forboktav_på_slektsnavn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235 msgid "Capitalization changes" msgstr "Endringer i store/små bokstaver" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrollerer familinavn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Søker etter familinavn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen endringer ble gjort" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198 msgid "Original Name" msgstr "Opprinnelige navn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202 msgid "Capitalization Change" msgstr "Endringer i store/små bokstaver" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:419 msgid "Building display" msgstr "Oppdaterer visningen" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen " "type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle " "endringer siden siste lagring." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Opprinnelig hendelsestype:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Ny hendelsestype:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Endre hendelsestyper" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140 msgid "Change types" msgstr "Endre typer" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analyserer hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 msgid "No event record was modified." msgstr "Ingen hendelser ble endret." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} hendelse ble endret." msgstr[1] "{number_of} hendelser ble endret." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:278 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrollerer database" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Ser etter duplikater i krysstabeller" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Slektsdatabasen din inneholder kryssende duplikate referanser.\n" " Dette er ikke bra og kan repareres ved å lage en kopi av din\n" "slektsdatabase og importere sikkerhetskopien i en tom\n" "slektsdatabase. Resten av denne kontrollen er avbrutt og du bør\n" "kjøre verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt for denne\n" "slektsdatabasen." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontroller integritet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:281 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objekter som blir henvist til av dette notatet manglet. De er derfor blitt " "opprettet da du kjørte Kontroller og Reparer på %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:303 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:355 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Søker etter doble ektefeller" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:378 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:419 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Ser etter kontrolltegn i notater" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:447 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:477 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Søker etter ødelagte familielenker" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:689 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Søker etter ubrukte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:767 msgid "Select file" msgstr "Velg en fil" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:800 msgid "Media object could not be found" msgstr "Fant ikke mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:801 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Fila:\n" "%(file_name)s \n" "er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger.\n" "Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon.\n" "Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen,\n" "beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:884 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Søker etter tomme personforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Søker etter tomme familieforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Søker etter tomme kildeforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Ser etter tomme siteringsforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Ser etter tomme mediaforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Søker etter tomme oppbevaringsstedsforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Søker etter tomme notatforekomster" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:984 msgid "Looking for empty families" msgstr "Søker etter tomme familier" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1020 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1060 msgid "Looking for event problems" msgstr "Søker etter problemer med hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1233 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Søker etter problemer med personreferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1267 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Søker etter problemer med familiereferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Søker etter problemer med oppbevaringsstedferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1330 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Søker etter problemer med siteringsreferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1564 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1608 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1731 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Søker etter problemer med notatreferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1859 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Oppdaterer sjekksum til media" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1887 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Søker etter problemer med markeringsreferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2032 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Søker etter problemer med mediakilder med kildereferanser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Søker etter problemer meddoble Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen feil ble funnet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2332 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2335 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Ingen feil ble funnet: databasen har bestått den interne kontrollen." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2342 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} brutt barn-familierelasjon ble reparert\n" msgstr[1] "{quantity} brutte barn-familierelasjoner ble reparert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 msgid "Non existing child" msgstr "Ikke-eksisterende barn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s ble fjernet fra %(family)s sin familie\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2368 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} brutt ektefelle-/familierelasjon ble reparert\n" msgstr[1] "{quantity} brutte ektefelle-/familierelasjoner ble reparert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2376 ../gramps/plugins/tool/check.py:2404 msgid "Non existing person" msgstr "Ikke-eksisterende person" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2387 ../gramps/plugins/tool/check.py:2415 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s ble gjeninnsatt i %(family)s sin familie\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2394 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "{quantity} duplikat ektefelle-/familierelasjon ble funnet\n" msgstr[1] "{quantity} duplikate ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2422 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "{quantity}familie uten foreldre eller barn ble funnet, fjernet.\n" msgstr[1] "{quantity} familier uten foreldre eller barn ble funnet, fjernet.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2434 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} defekt familierelasjone ble reparert\n" msgstr[1] "{quantity} defekte familierelasjoner ble reparert\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2442 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} alternativt navn på stedsnavn ble reparert\n" msgstr[1] "{quantity} alternative navn på stedsnavn ble reparert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} hendelse er referert til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "{quantity} hendelser er referert til, men ble ikke funnet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2459 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} familie ble referert til, men ikke funnet\n" msgstr[1] "{quantity} familier ble referert til, men ikke funnet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2469 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} dato var korrekt\n" msgstr[1] "{quantity} datoer var korrekt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2478 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} oppbevaringssted ble referert til, men ikke funnet\n" msgstr[1] "{quantity} oppbevaringssteder ble referert til, men ikke funnet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2488 ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n" msgstr[1] "{quantity} henviste mediaobjekter ble ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2499 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "Referanse til {quantity} manglende mediaobjekt ble beholdt\n" msgstr[1] "Referanser til {quantity} manglende mediaobjekt ble beholdt\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} manglende medieobjekt ble erstattet\n" msgstr[1] "{quantity} manglende mediaobjekt ble erstattet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2515 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} manglende medieobjekt ble fjernet\n" msgstr[1] "{quantity} manglende mediaobjekt ble fjernet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2523 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} hendelse er referert til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "{quantity} hendelser er referert til, men ble ikke funnet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldig navn på fødselshendelse ble reparert\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige navn på fødselshendelser ble reparert\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2539 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldig navn på dødshendelse ble reparert\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige navn på dødshendelser ble reparert\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2547 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} sted er referert til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "{quantity} steder er referert til, men ble ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2556 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} sitering er referert til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "{quantity} siteringer er referert til, men ble ikke funnet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2566 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} kilde er referert til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "{quantity} kilder er referert til, men ble ikke funnet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2584 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} notatobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "{quantity} notatobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} markeringsobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n" msgstr[1] "{quantity} markeringsobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2614 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldig referanse til navneformat ble fjernet\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige referanser til navneformat ble fjernet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2625 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldig navn på kildehenvisning ble reparert\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige navn på kildehenvisning ble reparert\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2634 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} dobbel Gramps ID ble reparert\n" msgstr[1] "{quantity} doble Gramps ID ble reparert\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2641 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d tomme objekt ble funnet:\n" " %(person)d personobjekt\n" " %(family)d familieobjekt\n" " %(event)d hendelsesobjekt\n" " %(source)d kildeobjekt\n" " %(media)d mediaobjekt\n" " %(place)d stedsobjekt\n" " %(repo)d oppbevaringsstedsobjekt\n" " %(note)d notatobjekt\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2688 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultater for integritetssjekk" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2693 msgid "Check and Repair" msgstr "Kontroller og reparer" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Start datotest?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Testen vil lage mange personer og hendelser i denne databasen. Vil du " "virkelig kjøre denne testen?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Kjør test" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Kjører datotest" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Genererer datoer" #. test invalid dates #. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. self.progress.step() #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Programtillegg for å teste datoer" #. create pass and fail tags #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Passert" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Statistikk for kjønn" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Guess" msgstr "Gjetting" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den " "selvvalgte filterbehandleren." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Egendefinert filter_behandler" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events" msgstr "Sammenligne enkelthendelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "Filtervalg" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "Sammenlign hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Selecting people" msgstr "Velger personer" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen treff ble funnet" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultat av hendelsessammenligning" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s: dato" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s: sted" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Comparing Events" msgstr "Sammenligne hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "Bygger data" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "Velg en fil" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Endringer i hendelsesnavn" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128 msgid "Extract Event Description" msgstr "Hent ut hendelsesbeskrivelse" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} hendelsesbeskrivelse er lagt til" msgstr[1] "{quantity} hendelsesbeskrivelser er lagt til" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Endringer ble gjort" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Ingen hendelsesbeskrivelse ble lagt til." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118 msgid "Match Threshold" msgstr "Sammenfallende grenseverdier" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145 msgid "Use soundex codes" msgstr "Bruk soundex-koder" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "S_ammenlikne" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Dette kan ta lang tid." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Finn mulig duplikate personer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Finn mulig duplikate personer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Finn doble oppføringer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:346 msgid "Tool settings" msgstr "Verktøyvalg" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176 msgid "No matches found" msgstr "Ingen treff funnet" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187 msgid "Find Duplicates" msgstr "Finn duplikater" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Fase 2: Beregner mulige treff" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan kanskje flettes sammen" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569 msgid "First Person" msgstr "Første person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Second Person" msgstr "Andre person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580 msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidater for fletting" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56 msgid "manual|Find_database_loop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Find database loop" msgstr "" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105 msgid "Ancestor" msgstr "Ane" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109 msgid "Descendant" msgstr "Etterkommer" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Mediabehandler..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Gramps Mediabehandler" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1994 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4669 msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i " "Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og " "filen det kommer fra.\n" "\n" "Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/" "eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data " "%(bold_start)sinkluderer ikke selve filen%(bold_end)s.\n" "\n" "Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på " "din harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke " "importert i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og " "stien.\n" "\n" "Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du " "ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. " "Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet " "slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "Påvirket sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå " "tilbake til opsjonene." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operasjonen fullførte korrekt" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke Lukke nå for å " "fortsette." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjon feilet" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve " "igjen ved å starte dette verktøyet om igjen." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Følgende skal utføres:\n" "\n" "Operasjon:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstatt _delstreng i stien" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et " "mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter " "dine mediafiler fra en katalog til en annen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "_Replace:" msgstr "Erstatt:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505 msgid "_With:" msgstr "Med:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Føgende skal utføres:\n" "\n" "Operasjon:\t%(title)s\n" "Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n" "Med:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette " "ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er " "angitt legger den til din hjemmekatalog." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine " "media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i " "egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti " "gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan " "endres etter dine behov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "Add images not included in database" msgstr "Alle bilder som ikke er i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kontrollere kataloger for bilder som ikke er i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder " "som allerede finnes i databasen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Ikke flett sammen hvis sitering har notater" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Treff på side/bind, dato og troverdighetsnivå" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorere dato" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorere troverdighet" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorere dato og troverdighet" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgid "manual|Merge_citations" msgstr "Flett_sammen_siteringer" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Notater, mediaobjekter og andre data for sammenfallende siteringer vil bli " "satt sammen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" msgstr "Verktøy for fletting av siteringer" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrollerer kilder" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Ser etter siteringsfelt" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232 msgid "Number of merges done" msgstr "Antall flettinger" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:234 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} sitering flettet" msgstr[1] "{number_of} siteringer flettet" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164 msgid "_Tag" msgstr "_Merke" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59 msgid "manual|Not_Related" msgstr "Ikke_i_slekt" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ikke i slekt med \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "NotRelated" msgstr "IkkeISlekt" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Setter markering for {number_of} person" msgstr[1] "Setter markering for {number_of} personer" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Beregner relasjoner mellom {number_of} person" msgstr[1] "Beregner relasjoner mellom {number_of} personer" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Søker etter {number_of} person" msgstr[1] "Søker etter {number_of} personer" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Henter navn for {number_of} person" msgstr[1] "Henter navnene for {number_of} personer" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:166 msgid "_Street:" msgstr "_Gate:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:180 msgid "_City:" msgstr "_By:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:208 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:222 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Postnummer:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:250 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:385 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Redigere_informasjon_om_databaseeier" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Behandler for databaseeier" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Redigere informasjon om databaseeier" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86 msgid "_Accept and close" msgstr "Godt_a og lukk" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Under er en liste med økenavn, titler, forstavelser og koblede etternavn som " "Gramps kan hente ut fra din slektsdatabase.\n" "Hvis du godtar endringene vil Gramps endre de postene du har valgt.\n" "\n" "Koblede etternavn er vist som en liste med [forstavelse, etternavn, " "kobling].\n" "F.eks. vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Kjør dette verktøyet flere ganger for å korrigere navn som har flere typer " "informasjon som kan hentes ut." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Standard forstavelses- og koblingsinnstillinger" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Forstavelser det skal søkes på:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Bindeord som deler opp etternavn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Bindeord som ikke deler opp etternavn:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyserer navn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:365 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ingen titler, økenavn eller forstavelser ble funnet" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:409 msgid "Current Name" msgstr "Gjeldende navn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:450 msgid "Prefix in given name" msgstr "Prefiks til fornavn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:460 msgid "Compound surname" msgstr "Sammensatt etternavn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:486 msgid "Extract information from names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Gjenoppbygg underindekser..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Underindekser gjenoppbygget" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Alle underindekser er gjenoppbygget." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" "Bygger opp igjen statistikken for kjønn for å gjette kjønn ut fra navn..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Statistikk for kjønn er gjenoppbygget" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" "Statistikk for kjønn til gjetting av kjønn ut fra navn er gjenoppbygget." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Gjenoppbygger referansekart..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referanserkart er gjenoppbygget" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Alle referansekart er gjenoppbygget." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:76 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Relasjonsberegning: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Slektskap til %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:170 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Verktøy for relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:202 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deres felles ane er %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Deres felles aner er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:233 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Deres felles forfedre er: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Søk etter hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Søk etter kilder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for citations" msgstr "Søk etter siteringer" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145 msgid "Search for places" msgstr "Søk etter steder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163 msgid "Search for media" msgstr "Søk etter media" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:181 msgid "Search for repositories" msgstr "Søk etter oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:199 msgid "Search for notes" msgstr "Søk etter notater" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:289 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932 msgid "_Mark all" msgstr "Marker alle" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:305 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948 msgid "_Unmark all" msgstr "Avmarker alle" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:321 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964 msgid "In_vert marks" msgstr "Inverter merkinger" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:346 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere informasjon" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Ubrukte objekter" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:183 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:550 msgid "Mark" msgstr "Markere" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:299 msgid "Remove unused objects" msgstr "Fjern ubrukte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:69 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Reorganiserer familie IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71 msgid "Reordering Gramps IDs..." msgstr "Reorganiserer Gramps IDer..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Reorganiser Gramps IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:77 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Reorganiserer person IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:88 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Reorganiserer familie IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:98 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Reorganiserer stedsIDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:108 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Reorganiserer mediaobjekt IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:118 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Reorganiserer kilde IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:128 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Reorganiserer siterings-IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:138 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Reorganiserer steds IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:148 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Reorganiserer IDer for oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:159 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Reorganiserer Notat-IDer" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:171 msgid "Done." msgstr "Utført." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:231 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Sortere hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Sortere hendelsesendringer" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Sorterer personlige hendelser..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Sorterer familiehendelser..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyopsjoner" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Velg personene som skal sorteres" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Sorter minkende" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Velg sorteringsrekkefølge" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Ta med familiehendelser" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Sortere familiehendelsene for personen" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Generere_Testtilfeller_for_Personer_og_Familier" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Lage testtilfeller" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Lage lavnivå databasefeil\n" "Korreksjoner krever at databasen lastes på nytt" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Lage datafeil" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Lage testdata" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Lag lange navn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Legg til spesielle tegn" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Legg til serienumre" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Legg til linjeskift" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Antall personer som skal lages\n" "(antall er omtrentlig siden det blir laget familier)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:385 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:391 msgid "Generating testcases" msgstr "Lager testtilfeller" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:376 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Lager lavnivå databasefeil" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:386 msgid "Generating database errors" msgstr "Lager databasefeil" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:392 msgid "Generating families" msgstr "Lager familier" #. Create a family, that links to father and mother, but father does not #. link back #. Create a family, that misses the link to the father #. Create a family, that misses the link to the mother #. Create a family, that links to father and mother, but mother does not #. link back #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2, self.trans) #. Create two married people of same sex. #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Create a family, that contains an invalid handle to for the father #. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2, self.trans) #. Creates a family where the child does not link back to the family #. child = self.db.get_person_from_handle(child_h) #. person2.add_parent_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(child, self.trans) #. Creates a family where the child is not linked, but the child links #. to the family #. Creates a family where the child is one of the parents #. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the #. database. #. Creates a person having a non existing birth event handle set #. Creates a person having a non existing death event handle set #. Creates a person having a non existing event handle set #. Creates a person with a birth event having an empty type #. Creates a person with a death event having an empty type #. Creates a person with an event having an empty type #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place #. Creates a person with an event pointing to nonexisting place #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:468 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:504 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:570 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:596 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:721 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:739 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:797 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:860 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:886 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:913 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:949 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:960 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:971 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:982 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:998 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1015 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1039 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1072 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1105 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1552 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1658 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1683 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Endre navn på hendelsestyper" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrollere og reparere database" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Sammenligne enkelthendelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan " "brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Henter ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsdataene" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som " "kanskje representerer den samme personen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Media Manager" msgstr "Mediabehandler" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Not Related" msgstr "Ikke i slekt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Finn personer som ikke på noen måte er i slekt med den valgte personen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Redigere informasjon om databaseeier" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Tillat å redigere informasjon om databaseeier." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Hent ut informasjon fra navn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller " "familienavn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Gjenoppbygg underindekser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Gjenoppbygger underindekser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Gjenoppbygg referansekartene" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Gjenoppbygger referansekart" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Gjenoppbygger statistikk over kjønn" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Gjenoppbygger statistikker for gjetting av kjønn ut fra navn..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Relasjonsberegning" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beregner relasjonen mellom to personer" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Fjern ubrukte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Fjerner ubrukte objekter fra databasen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Reorganiserer Gramps IDene etter Gramps' standardregler." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Sorts events" msgstr "Sorterter hendelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417 msgid "Verify the Data" msgstr "Verifisere dataene" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Søker gjennom hele databasen for å lete etter siteringer som kan ha samme " "sidetall, dato eller troverdighetsnivå." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Høyeste _alder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "_Laveste alder ved giftemål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "_Høyeste alder ved giftemål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand før nytt ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Høyeste alder ved giftemål" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Estimer manglende eller unøyaktige datoer" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Identifisere ugyldige datoer" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "_Laveste alder for å bli mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "_Høyeste alder for å bli mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "_Høyest antall barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "_Laveste alder for å bli far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "_Høyeste alder for å bli far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Høyeste antall år mellom _barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987 ../gramps/plugins/tool/verify.py:674 msgid "_Hide marked" msgstr "Gjem markerte" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data" msgstr "Verifiser_dataene" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "Verktøy for å verifisere data" #. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:497 msgid "Data Verification Results" msgstr "Resultater fra verifisering av data" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:561 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:664 msgid "_Show all" msgstr "Vis alle" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:945 msgid "Baptism before birth" msgstr "Dåp før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:961 msgid "Death before baptism" msgstr "Død før dåp" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:977 msgid "Burial before birth" msgstr "Begravelse før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:993 msgid "Burial before death" msgstr "Begravelse før død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1009 msgid "Death before birth" msgstr "Død før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1025 msgid "Burial before baptism" msgstr "Begravelse før dåp" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1048 msgid "Old age at death" msgstr "Gammel ved død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1075 msgid "Multiple parents" msgstr "Flere foreldrepar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1097 msgid "Married often" msgstr "Ofte gift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1121 msgid "Old and unmarried" msgstr "Gammel og ugift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1153 msgid "Too many children" msgstr "For mange barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1171 msgid "Same sex marriage" msgstr "Partnerskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1184 msgid "Female husband" msgstr "Kvinnelig ektemann" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1197 msgid "Male wife" msgstr "Mannlig hustru" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1227 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1257 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1293 msgid "Marriage before birth" msgstr "Ekteskap før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1329 msgid "Marriage after death" msgstr "Ekteskap etter død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370 msgid "Early marriage" msgstr "Tidlig ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409 msgid "Late marriage" msgstr "Sent ekteskap" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1458 msgid "Old father" msgstr "Gammel far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462 msgid "Old mother" msgstr "Gammel mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1511 msgid "Young father" msgstr "Ung far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515 msgid "Young mother" msgstr "Ung mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1559 msgid "Unborn father" msgstr "Ufødt far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563 msgid "Unborn mother" msgstr "Ufødt mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1614 msgid "Dead father" msgstr "Død far" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618 msgid "Dead mother" msgstr "Død mor" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1644 msgid "Large year span for all children" msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1671 msgid "Large age differences between children" msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1684 msgid "Disconnected individual" msgstr "Slektsløse personer" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1711 msgid "Invalid birth date" msgstr "Ugyldig fødselsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1738 msgid "Invalid death date" msgstr "Ugyldig dødsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1758 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Ekteskapsdato men ikke gift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1786 msgid "Old age but no death" msgstr "Høy alder, men ingen død" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2591 msgid "Confidence" msgstr "Troverdighet" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Kilde: Tittel" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Kilde ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Kilde: Forfatter" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Kilde: Forkortelse" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Kilde: Publikasjonsinformasjon" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Kilde: Privat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Kilde: Sist endret" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Legg til en ny sitering og en ny kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Legg til en sitering til en eksisterende kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Slett den valgte siteringen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Flett sammen de valgte siteringene" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Siteringsvisning" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Filtereditor for sitering" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne siteringen kan ikke endres nå. Enten blir denne delte siteringen " "allerede endret eller en referanse til den samme siteringen blir endret " "samtidig.\n" "\n" "For å endre denne siteringsreferansen må du lukke objektet først." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:517 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Kan ikke flette sammen siteringer." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:505 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Nøyaktig to siteringer må velges for å gjennomføre en fletting. " "Kildehenvisning nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så " "klikke på ønsket kildehenvisning." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:518 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "De to valgte siteringene må ha samme kilde for å kunne flettes sammen. Hvis " "du vil flette sammen disse to siteringene må du først flette sammen kildene." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Rediger den valgte siteringen eller kilden" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Slett den valgte siteringen eller kilden" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Flett sammen de valgte siteringene eller kildene" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Trevisning for siteringer" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:277 msgid "Add source..." msgstr "Legg til kilde..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:282 msgid "Add citation..." msgstr "Legg til sitering..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Utvid alle knutepunkt" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Slå sammen alle knutepunkt" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Denne kilden kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede " "endret, eller så er en annen sitering som tilhører kilden endret.\n" "\n" "For å endre denne kikden må du lukke objektet." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Kan ikke flette sammen." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:531 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Begge objektene må være av samme type, enten må begge være kilder eller så " "må begge være siteringer." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:101 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Hent inn igjen en smågramps" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Legg til en ny hendelse" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Rediger den valgte hendelsen" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slett den valgte hendelsen" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Flett sammen de valgte hendelsene" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Lage hendelsesfilter" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Kan ikke flette sammen hendelsesobjekter." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt " "nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " "hendelse." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Ekteskapsdato" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Legg til ny familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Rediger den valgte familien" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Slett den valgte familien" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Flett sammen de valgte familiene" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Familiebehandler" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Gjør far til aktiv person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Gjør mor til aktiv person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245 msgid "_Delete Family" msgstr "_Slett Familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281 #, python-format msgid "Family [%s]" msgstr "Familie [%s]" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:305 msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan ikke flette sammen familier." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:306 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie " "nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket " "familie." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:174 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:170 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Skriv ut og lagre vifteformet tavle" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "Maks antall generasjoner med aner" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 msgid "Text Font" msgstr "Skrifttype for tekst" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Gender colors" msgstr "Farge for kjønn" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Generation based gradient" msgstr "Generasjonsavhengig" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Aldersbasert (0-100) gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Enkelt (filter) hovedfarge" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Time period based gradient" msgstr "Tidsperiodebasert gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290 msgid "White" msgstr "Hvit" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:291 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:292 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Fargeskjema for klassisk visning" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:301 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:307 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Start gradient/hovedfarge" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Avslutt gradient/farge nummer to" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:325 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 msgid "Color for duplicates" msgstr "Farge for duplikater" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Fordeling av viftetavler" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:331 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Homogen barnefordeling" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:331 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Størrelse er proporsjonalt med antall etterkommere" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:320 msgid "Show names on two lines" msgstr "Vis navn p åto linjer" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:344 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:325 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Snu navnet ti lvenstre for vifta" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2038 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:548 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:536 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:543 msgid "No preview available" msgstr "Ingen forhåndsvisning er tilgjengelig" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Fan chart type" msgstr "Type vifteformet tavle" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:314 msgid "Full Circle" msgstr "Helsirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:314 msgid "Half Circle" msgstr "Halvsirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:315 msgid "Quadrant" msgstr "Kvadrant" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:330 msgid "Show children ring" msgstr "Vis barnering" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Har de møttes?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " Referanse: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241 msgid "The other person is unknown" msgstr "Den andre personen er ukjent" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Du må velge en referanseperson." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Gå til personvisningen og velg de personene du vil sammenlikne. Gå tilbake " "til denne visningen og bruk historien." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299 msgid "reference _Person" msgstr "referanse_person" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Velg personen som er referansen for leveveier" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Velg personen som vil være referanse.." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:496 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Velg og bokmerke den nye referansepersonen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Sannsynlighetsradius for møtesone.\n" "Den fargede sonen er omtrentlig.\n" "Møtesonen er bare vist for referansepersonen.\n" "Verdien 9 betyr 67km eller 42 miles.\n" "Verdien 1 betyr 7.5km eller 4.6 miles.\n" "Verdien er i tiendedeler." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:792 msgid "The selection parameters" msgstr "Utvalgsparametrene" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116 msgid "Events places map" msgstr "Kart for steder for hendelser" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoHendelser" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "ukomplett eller ureferert hendelse ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:295 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:307 msgid "Selecting all events" msgstr "Velger alle hendelser" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:352 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 msgid "Bookmark this event" msgstr "Bokmerke denne hendelsen" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:399 msgid "Show all events" msgstr "Vis alle hendelser" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489 msgid "Centering on Place" msgstr "Sentrer på sted" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Har to familier hatt mulighet til å møtes?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Familiereferanser : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:267 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:270 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Den andre familien : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Du må velge en referansefamilie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Gå til familievisningen og velg de familiene du vil sammenlikne. Gå tilbake " "til denne visningen og bruk historien." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:295 msgid "reference _Family" msgstr "Referanse_familie" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Velg den familien som er referansen for leveveier" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:608 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Far : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:617 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:629 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:639 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:758 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Velg og bokmerk den nye referansefamilien" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:781 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Sannsynlighetsradius for møtesone.\n" "Den fargede sonen er omtrentlig.\n" "Møtesonen er bare vist for referansefamilien.\n" "Verdien 9 betyr 67km eller 42 miles.\n" "Verdien 1 betyr 7.5km eller 4.6 miles.\n" "Verdien er i tiendedeler." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115 msgid "Family places map" msgstr "Kart for familiesteder" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamilie" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Familiesteder for %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikke lastet." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72 #, python-format msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" "Geografifunksjonaliteten er ikke tilgjengelig.\n" "For å bygge den opp for Gramps kan du lese %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 msgid "All known places for one Person" msgstr "Alle kjente steder for en person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" "En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i " "dennes levetid." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:151 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:169 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:202 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103 msgid "All known places for one Family" msgstr "Alle kjente steder for en familie" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres " "levetid." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Alle forflytninger for en person og dens etterkommere" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av alle personer i " "deres levetid.\n" "Dette er for en person og alle etterkommere.\n" "Du kan se datoene som samsvarer med perioden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av alle familiens " "medlemmer i deres levetid: har disse to menneskene klart å møtes?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av to person i " "deres levetid: har disse to menneskene møttes?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "All known Places" msgstr "Alle kjente steder" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "En visning som gjør det mulig å se alle steder i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193 msgid "All places related to Events" msgstr "Alle steder som er relatert til hendelser" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "" "En visning som gjør at du kan se alle steder for hendelser i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Etterkommere av den aktive personen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Alle etterkommere av %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 msgid "Bookmark this person" msgstr "Lage bokmerke for denne personen" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Maksimalt antall generasjoner.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Tid i millisekunder mellom opptegning av to generasjoner.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametrene for flyttinger" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146 msgid "Person places map" msgstr "Kart for steder for person" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPerson" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Steder for person %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522 msgid "Animate" msgstr "Animere" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Hastighet på animasjonen i millisekund (stor verdi betyr langsommere)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Hvor mange steg mellom to markeringen når vi forflytter oss raskt ?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Minste breddegrad/lengdegrad for å velge stor forflytning.\n" "Verdi i tiendels grader." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 msgid "The animation parameters" msgstr "Animasjonsparametrene" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:157 msgid "Places map" msgstr "Stedskart" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:185 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoSteder" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 msgid "Selecting all places" msgstr "Velger alle steder" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:367 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:380 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:395 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Stedskartet i statuslinja er deaktivert." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Maksimalt antall steder er nådd (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:403 msgid "Some information are missing." msgstr "Noe informasjon mangler." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Vennligst bruk filtre for å redusere dette antallet." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:407 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Du kan endre disse verdiene i geografiinnstillingene." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:409 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "I dette tilfellet kan det ta noe tid å vise alle markørene." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:441 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:465 msgid "Bookmark this place" msgstr "Lag bokmerke for dette stedet" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:480 msgid "Show all places" msgstr "Vis alle steder" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:590 msgid "The places marker color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Slett det valgte mediaobjektet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Flett sammen de valgte mediaobjektene" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Behandler for mediafiltre" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i standard visningsprogram" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Åpne katalogen som inneholder mediafilen" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kan ikke flette sammen mediaobjekter." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt " "nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket " "mediaobjekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Slett det valgte notatet" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Flett sammen de valgte notatene" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editor for notatfilter" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Kan ikke flette sammen notater." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer " "to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for born|b." msgstr "f." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for died|d." msgstr "d." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for baptized|bap." msgstr "dåp." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for christened|chr." msgstr "dåp." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for buried|bur." msgstr "beg." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1131 msgid "Jump to child..." msgstr "Gå til barn..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145 msgid "Jump to father" msgstr "Hopp til far" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1159 msgid "Jump to mother" msgstr "Hopp til mor" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1517 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "En person ble funnet til å være hans/hennes egen ane." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1561 msgid "Pre_vious" msgstr "Fo_rrige" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1562 msgid "_Next" msgstr "_Neste" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1585 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Retning på muserulling" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1589 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Topp <-> Bunn" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596 msgid "Left <-> Right" msgstr "Venstre <-> Høyre" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1813 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Add New Parents..." msgstr "Legg til nye foreldre..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008 msgid "Show images" msgstr "Vis bilder" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011 msgid "Show marriage data" msgstr "Vis ekteskapsdata" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 msgid "Show unknown people" msgstr "Vis ukjente personer" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017 msgid "Show tags" msgstr "Vis merker" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020 msgid "Tree style" msgstr "Trestruktur" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027 msgid "Tree direction" msgstr "Treretning" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2034 msgid "Tree size" msgstr "Trestørrelse" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Personvisning" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Stamtavlevisning" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Stedsnavnvisning" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Stedsnavnvisning" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Utvide dette denne gruppen" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Slå sammen hele denne gruppen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:396 msgid "_Reorder" msgstr "_Sortere" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:397 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Endre rekkefølge for foreldre og familier" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:402 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:403 msgid "Edit the active person" msgstr "Redigerer den aktive personen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:799 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Legg til en ny familie med person som foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:406 msgid "Add Partner..." msgstr "Legg til partner..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:793 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Legger til et nytt sett med foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:794 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Legg til personen som barn i en eksisterende familie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Legg til eksisterende foreldre..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:631 msgid "Alive" msgstr "Levende" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:698 ../gramps/plugins/view/relview.py:725 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:795 msgid "Edit parents" msgstr "Rediger foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:796 msgid "Reorder parents" msgstr "Endre rekkefølge på foreldre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:797 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Fjern personen som barn av disse foreldrene" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:803 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Fjern personen som foreldre i denne familien" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:863 ../gramps/plugins/view/relview.py:919 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} søsken)" msgstr[1] " ({number_of} søsken)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:870 ../gramps/plugins/view/relview.py:926 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bror)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:872 ../gramps/plugins/view/relview.py:928 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 søster)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:874 ../gramps/plugins/view/relview.py:930 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 søsken)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:876 ../gramps/plugins/view/relview.py:932 msgid " (only child)" msgstr " (enebarn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:946 ../gramps/plugins/view/relview.py:1442 msgid "Add new child to family" msgstr "Legg til et barn til familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:950 ../gramps/plugins/view/relview.py:1446 msgid "Add existing child to family" msgstr "Legg til et eksisterende barn til familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1237 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1296 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Relasjonstype: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1338 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353 msgid "Broken family detected" msgstr "Oppdaget en ødelagt familie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1354 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1377 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1424 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "({number_of} barn)" msgstr[1] "({number_of} barn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1381 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1428 msgid " (no children)" msgstr " (ingen barn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688 msgid "Use shading" msgstr "Bruk skyggelegging" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 msgid "Display edit buttons" msgstr "Vis redigeringsknapper" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1693 msgid "View links as website links" msgstr "Vise lenker som nettsidelenker" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713 msgid "Show Siblings" msgstr "Vis søsken" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Let etter Internettadresse" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Legg til et nytt oppbevaringssted" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Slett det valgte oppbevaringsstedet" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Flett sammen de valgte oppbevaringsstedene" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Filter for Oppbevaringsstedsbehandler" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Kan ikke flette sammen oppbevaringssteder." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. " "Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så " "klikke på ønsket oppbevaringssted." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Rediger den valgte kilden" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Slett den valgte kilden" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Flett sammen de valgte kildene" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Filter for Kildebehandler" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan ikke flette sammen kilder." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to " "kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Visningen viser alle hendelsene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Visningen viser alle familiene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Visningen gjør det mulig å se alle Smågrampsene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Visningen som viser alle mediaobjektene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Visningen som viser alle notatene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Visningen viser en anetavle for den valgte personen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "En visning som foreldre som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Viser etterkommere som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Viser aner og etterkommere som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186 msgid "Grouped People" msgstr "Grupperte personer" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "Visningen viser alle personer i slektsdatabasen gruppert per familienavn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Visningen viser alle personer i slektsdatabasen som en flat liste" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Visningen viser alle stedene i slektsdatabasen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 msgid "Place Tree" msgstr "Stedstre" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "En visning som viser steder som en trestruktur." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Visningen viser alle oppbevaringsstedene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Visningen viser alle kildene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Visningen som viser alle siteringene" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:296 msgid "Citation Tree" msgstr "Trevisning for siteringer" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:297 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "En visning som viser siteringer og kilder i en trestruktur." #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:741 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 msgid "Narrative" msgstr "Oppsummering" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1056 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1478 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2939 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826 msgid "State/ Province" msgstr "Delstat/fylke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1480 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2940 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2966 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1675 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1685 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Siste endring var %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1688 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr "den %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1709 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1714 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sLaget for %(subject_url)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1829 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Synshemmet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 msgid "Html|Home" msgstr "Hjem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5635 msgid "Thumbnails" msgstr "Småbilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5832 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9829 msgid "Download" msgstr "Last ned" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1949 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8011 msgid "Address Book" msgstr "Adressebok" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1885 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5948 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Internettkalender" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5303 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5315 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930 msgid "Web Links" msgstr "Nettlenker" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 msgid " [Click to Go]" msgstr "[Klikk for å gå]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2517 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Siste dagers hellige/ LDS-ordinanse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2704 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2705 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6528 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6831 msgid "Family Map" msgstr "Familiekart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2937 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2963 msgid "Church Parish" msgstr "Sogn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2953 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternative steder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2984 msgid "Locations" msgstr "Plasseringer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3215 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4594 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6162 msgid "" msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3231 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s " "som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side " "for denne personen." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3248 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6128 msgid "Given Name" msgstr "Fornavn" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3429 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4136 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4801 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5042 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6057 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7692 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9165 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9185 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9194 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9236 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Fortellende nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3430 msgid "Creating family pages..." msgstr "Lager familiesider..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" " Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i " "databasen, sortert etter familienavn." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3824 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4544 msgid "Letter" msgstr "Bokstav" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3553 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Familier som begynner med bokstaven " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3764 msgid "Creating place pages" msgstr "Lager side over steder" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3796 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" " Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert " "etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side " "for dette stedet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3825 msgid "Place Name | Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3873 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Steder som begynner med bokstaven %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4032 msgid "Place Map" msgstr "Stedskart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4137 msgid "Creating event pages" msgstr "Lager side over hendelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" " Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, " "sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du " "komme til en egen side for dette stedet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4266 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Hendelsestyper som begynner med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4506 msgid "Surnames by person count" msgstr "Opptelling av personer etter etternavn" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4513 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med " "personer i databasen med dette fornavnet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4559 msgid "Number of People" msgstr "Antall personer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4607 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Etternavn som begynner med bokstaven %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4713 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:568 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4802 msgid "Creating source pages" msgstr "Lager side over kilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4844 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert " "etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side " "for denne kilden." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4863 msgid "Source Name|Name" msgstr "Kildenavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4961 msgid "Publication information" msgstr "Publikasjonsinformasjon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5043 msgid "Creating media pages" msgstr "Lag side over mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, " "sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til " "en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over " "bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5116 msgid "Media | Name" msgstr "Media" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5118 msgid "Mime Type" msgstr "Filtype" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182 msgid "Below unused media objects" msgstr "Antall ubrukte mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5304 #, python-format msgid "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s av %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5318 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5474 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577 msgid "Missing media object:" msgstr "Manglende mediaobjekter:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5640 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert " "etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne " "databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for " "dette bildet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5659 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Forhåndsvisning av småbilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal " "kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen " "filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. " "Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5864 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5866 msgid "Last Modified" msgstr "Sist endret" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6058 msgid "Creating individual pages" msgstr "Lager individuelle sider" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6101 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert " "etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen " "side for denne personen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6186 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Etternavn %(surname)s som begynner med bokstaven %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6683 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sporer %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Denne kartsiden representerer den personen og alle etterkommere med alle " "sine hendelser/ steder. Hvis du holder musepekeren over markøren vil " "stedsnavnet vises. Markeringene og referanselista er sortert etter dato " "(hvis dato er registrert). Ved å klikke på stedsnavnet i referansedelen vil " "du bli tatt til stedets side." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758 msgid "Drop Markers" msgstr "Fjern markører" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6783 msgid "Place Title" msgstr "Stedstittel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7266 msgid "Call Name" msgstr "Tiltalsnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7284 msgid "Nick Name" msgstr "Økenavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7330 msgid "Age at Death" msgstr "Alder ved død" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7445 msgid "Stepfather" msgstr "stefar" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7455 msgid "Stepmother" msgstr "stemor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7481 msgid "Not siblings" msgstr "Ikke søsken" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7543 msgid "Relation to the center person" msgstr "Slektsforhold til startpersonen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7580 msgid "Relation to main person" msgstr "Slektsforhold til startperson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7582 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Slektsforhold i denne familien (hvis ikke for født)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7693 msgid "Creating repository pages" msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7736 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, " "sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til " "en egen side for dette oppbevaringsstedet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7754 msgid "Repository |Name" msgstr "Oppbevaringssted" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7905 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert " "etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å " "klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for " "for denne personen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7927 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091 msgid "Database overview" msgstr "Oversikt over Databasen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Fortellende nettsider for" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8367 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Hverken %(current)s eller %(parent)s er mapper" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8399 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8406 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8407 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8542 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8547 msgid "Missing media objects:" msgstr "Manglende mediaobjekter:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8577 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Bruker personfilter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8582 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Lager liste over andre objekter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8821 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Familie til %(husband)s og %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8827 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8831 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Familie til %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9113 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Lager GENDEX-fil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9166 msgid "Creating surname pages" msgstr "Lager side over etternavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9186 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Lager side til forhåndsvisning av småbilder..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9195 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Lager statistikksider..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9237 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Lager adresseboksider..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9623 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9625 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Lagre nettsted i en arkivfil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1616 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Målkatalogen for nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9642 msgid "My Family Tree" msgstr "Mitt slektstre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9642 msgid "Web site title" msgstr "Nettsidetittel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9643 msgid "The title of the web site" msgstr "Tittel på nettstedet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9648 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9661 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659 msgid "File extension" msgstr "Filetternavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9664 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1662 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Filendelsen som skal brukes på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9667 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1665 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9670 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Opphavsrett som skal brukes på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1674 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilsett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9678 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1677 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stilsettet som skal brukes på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9683 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vannrett -- Standard" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9684 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Loddrett -- Venstre side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Fade -- Bare for nettlesere som støtter WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9686 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9700 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Nedtrekk -- Bare for nettlesere som støtter WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9688 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Utseende på navigeringsmeny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9692 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Velg hvilket utseende du vil ha på navigasjonsmenyene." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9699 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normalt utseende" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9703 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Utseende på siteringsreferanser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9707 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Beregne utseendet for kildesidens avsnitt for siteringsreferanser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9711 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Ta med anetavle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Ta med en anetavle på hver personside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9717 msgid "Graph generations" msgstr "Generasjoner i anetavlen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9718 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Antall generasjoner som skal være med i anetavlen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9729 msgid "Page Generation" msgstr "Sidegenerering" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9732 msgid "Home page note" msgstr "Notat for Startside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9733 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Et notat som skal brukes på startsiden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736 msgid "Home page image" msgstr "Bilde til Startside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9737 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Et bilde som skal brukes på hjemmesiden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9740 msgid "Introduction note" msgstr "Introduksjonsnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9741 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Et notat som skal brukes som introduksjonen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9744 msgid "Introduction image" msgstr "Introduksjonsbilde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9745 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Et bilde som skal brukes som introduksjonen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9748 msgid "Publisher contact note" msgstr "Utgivers kontaktnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9749 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Et notat som brukes for kontakt med utgiver.\n" "Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n" "vil det ikke bli laget en kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9755 msgid "Publisher contact image" msgstr "Utgivers kontaktbilde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9756 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Et bilde som skal brukes for kontakt med utgiver.\n" "Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n" "vil det ikke bli laget en kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9762 msgid "HTML user header" msgstr "HTML-brukertopptekst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9763 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Et notat som skal brukes i toppteksten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9766 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML-brukerbunntekst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9767 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9770 msgid "Include images and media objects" msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9772 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ta med et galleri av mediaobjekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9778 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Ta med ubrukte bilder og mediaobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9779 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Hvorvidt ubrukte mediaobjekt skal tas med eller ikke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9784 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Lag og bare bruk småbilder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9786 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Denne opsjonen gir deg mulighet til å bare lage småbilder istedet for bilder " "i full størrelse på Mediasidene. Dette gjør at det tar mye mindre plass på " "nettsiden din og opplastingen går mye fortere." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9795 msgid "Max width of initial image" msgstr "Største bredde på startbilde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9797 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises " "på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9802 msgid "Max height of initial image" msgstr "Største høyde på startbilde" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9804 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises " "på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9810 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Ikke ta med Gramps IDene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9811 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Ta med Gramps ID for objekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9832 msgid "Include download page" msgstr "Ta med nedlastningsside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9834 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Ta med mulighet for å kunne laste ned databasen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9839 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9851 msgid "Download Filename" msgstr "Laste ned filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9842 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9854 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Fil som skal brukes for nedlasting av database" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9845 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9857 msgid "Description for download" msgstr "Beskrivelse for nedlasting" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9846 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Slektstreet til Smith" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9847 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9859 msgid "Give a description for this file." msgstr "Gi en beskrivelse av denne filen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9858 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Slektstreet til Johnson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9868 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1819 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte valg" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9871 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821 msgid "Character set encoding" msgstr "Tegnsett" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9875 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1825 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Tegnsettet som skal brukes på nettsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9879 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Ta med lenke til startperson på hver side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9881 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Ta med lenke til startperson (hvis de har en nettside)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9885 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Ta med en kolonne for fødselsdatoer på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9886 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Ta med en fødselskolonne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9890 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Ta med en kolonne for dødsdatoer på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9891 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Ta med en dødskolonne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9894 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Ta med en kolonne for partnere på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9896 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Ta med en kolonne over partnere" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9899 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Ta med en kolonne for foreldre på indekssidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9901 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ta med en kolonne over foreldre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9905 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Ta med halv- og/eller stesøsken på personsidene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9908 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldre og søsken" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9913 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9915 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" "Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i " "databasen?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9918 msgid "Include family pages" msgstr "Ta med familiesider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9919 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Om familiesider skal tas med eller ikke." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9922 msgid "Include event pages" msgstr "Ta med hendelsessider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9924 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" "Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9927 msgid "Include repository pages" msgstr "Ta med sider for oppbevaringssteder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9929 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Om sider for oppbevaringssteder skal tas med eller ikke." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9933 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9934 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Om en GENDEX-fil skal tas med eller ikke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9937 msgid "Include address book pages" msgstr "Ta med adresseboksider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9938 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og " "nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9948 msgid "Place Map Options" msgstr "Innstillinger for Stedskart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9953 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9954 msgid "Map Service" msgstr "Karttjeneste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9958 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" "Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9964 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Ta med stedskart på stedssider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9966 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er " "angitt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9971 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Ta med familiekartsider der alle steder vises på et kart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9975 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden " "eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste " "eller flyttet rundt." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9983 msgid "Family Links" msgstr "Familielenker" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9984 msgid "Drop" msgstr "Slipp" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9985 msgid "Markers" msgstr "Markeringer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9986 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google/ Familiekartinnstillinger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9991 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "Velgi de innstillingene du vil ha for Google Kart Familiekartsidene..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9995 msgid "Google maps API key" msgstr "GoogleKart API" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9996 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "API-nøkkelen som ble brukt for Google Kart" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10005 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10009 msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgstr "Skal vi ta med disse sidene i en CMS-nettside?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10013 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10030 msgid "URI" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10019 msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10026 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Skal vi ta med webkalenderen ?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10036 msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and #. braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10526 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Alfabetmeny: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:327 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:964 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1049 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1268 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1273 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Internettkalenderrapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:328 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Beregne helligdager for året %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:485 #, python-format msgid "" "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "Laget for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:493 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Laget for %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574 msgid "Year Glance" msgstr "Årsoversikt" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:612 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Fortellende nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:614 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Fullstendig oversikt over året" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:965 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formaterer måneder ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1050 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Lager årsoversiktkalender" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1055 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Oversikt over året %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1070 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en " "side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for " "den datoen, hvis det da er noen.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1123 msgid "One Day Within A Year" msgstr "En dag i et år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s og %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Generert av %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(date)s" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1556 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620 msgid "My Family Calendar" msgstr "Min familiekalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1620 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendertittel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1621 msgid "The title of the calendar" msgstr "Tittel på kalenderen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1690 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Lag flerårig kalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Om flerårig kalender skal lages eller ikke." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1697 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Startår for kalenderen(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Skriv inn startår for kalenderen mellom 1900 og 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Sluttår for kalenderen(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1705 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Skriv inn sluttår for kalenderene mellom 1900 og 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Helligdager vil bli tatt med for det valgte landet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745 msgid "Home link" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" "Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notater for jan - jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1764 msgid "January Note" msgstr "Januarnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765 msgid "The note for the month of January" msgstr "Notatet for januar måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768 msgid "February Note" msgstr "Februarnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1769 msgid "The note for the month of February" msgstr "Notatet for februar måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772 msgid "March Note" msgstr "Marsnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 msgid "The note for the month of March" msgstr "Notatet for mars måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "April Note" msgstr "Aprilnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777 msgid "The note for the month of April" msgstr "Notatet for april måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780 msgid "May Note" msgstr "mai-notat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781 msgid "The note for the month of May" msgstr "Notatet for mai måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784 msgid "June Note" msgstr "Juninotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The note for the month of June" msgstr "Notatet for juni måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notater for jul - des" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790 msgid "July Note" msgstr "Julinotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791 msgid "The note for the month of July" msgstr "Notatet for juli måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794 msgid "August Note" msgstr "Augustnotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795 msgid "The note for the month of August" msgstr "Notatet for august måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798 msgid "September Note" msgstr "Septembernotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1799 msgid "The note for the month of September" msgstr "Notatet for september måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802 msgid "October Note" msgstr "Oktobernotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 msgid "The note for the month of October" msgstr "Notatet for oktober måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1806 msgid "November Note" msgstr "Novembernotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "The note for the month of November" msgstr "Notatet for november måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810 msgid "December Note" msgstr "Desembernotat" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811 msgid "The note for the month of December" msgstr "Notatet for desember måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Lage sider for endagshendelser i årsoversiktkalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Om det skal lages endagsider eller ikke" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Lenke til fortellende nettsiderapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Om data skal lenkes til nettsiderapport eller ikke" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840 msgid "Link prefix" msgstr "Prefiks på lenke" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "En forstavelse til lenken som tar deg til fortellende nettsiderapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2012 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s gammel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2021 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, bryllup" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2029 msgid "Until" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2038 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} års bryllupsdag" msgstr[1] "{couple}, {years} års bryllupsdag" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Fortellende nettsider" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Lag internettkalendre (HTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Webstuff" msgstr "Websaker" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Tilbyr en samling med ressurser for Internettbruk" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Ingen stilsett" #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Avslutter." #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "BIC" #~ msgstr "BIC" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "DNS/CAN" #~ msgstr "DNS/CAN" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " #~ "needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Du har ikke pakken python3 bsddb3 installert. Denne pakken behøves for å " #~ "starte Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps vil avslutte nå." #~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)" #~ msgid "Your database is empty." #~ msgstr "Slektsdatabasen diner tom." #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "Bokmeny" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "Meny over tilgjengelige emner" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Laster inn programtillegg..." #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Personmeny" #~ msgid "Family Trees" #~ msgstr "Familietrær" #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "Legg til en Slektsdatabase" #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Etterkommermeny" #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "Stedsplasseringer" #~ msgid "Incomplete names" #~ msgstr "Ufullstendige navn" #~ msgid "Individuals missing birth dates" #~ msgstr "Personer uten fødselsdato" #~ msgid "Disconnected individuals" #~ msgstr "Slektsløse personer" #~ msgid "Individuals with media objects" #~ msgstr "Personer med mediaobjekter" #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "Tomt hendelsesnotat ble ignorert" #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s, %(place)s" #~ msgid "%(date)s" #~ msgstr "%(date)s" #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "%(place)s" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "Ekteskap/barn" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "Sammendrag av %s" #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "Stilen som brukes på rapporttittelen." #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "Stilen som brukes på undertittelen til rapporten." #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "%(quantity)d familier uten foreldre eller barn ble fjernet.\n" #~ msgid "Place title" #~ msgstr "Stedsnavn" #~ msgid "Extract Place data" #~ msgstr "Hent ut stedsdata" #~ msgid "Checking Place Titles" #~ msgstr "Sjekker stedstitler" #~ msgid "Looking for place fields" #~ msgstr "Ser etter stedsfelt" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut." #~ msgid "" #~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " #~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." #~ msgstr "" #~ "Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra " #~ "stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere." #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "Hent ut stedsdata fra en stedstittel" #~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" #~ msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel" #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "Kan ikke legge til sitering." #~ msgid "" #~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a " #~ "source." #~ msgstr "" #~ "For å legge til en sitering eller eksiterende kilde må du velge en kilde." #~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" #~ msgstr "" #~ "Modulen OsmGpsMap er ikke lastet. OsmGpsMap må være av versjon >= 0.8. " #~ "Din er %s" #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Familiemeny" #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "Ta bare med etternavn" #~ msgid "Include Full Name Only" #~ msgstr "Ta bare med fullstendige navn" #~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" #~ msgstr "Lag \"Årsoversiktkalender\"" #~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" #~ msgstr "Om det skal lages en minikalender på en side med markerte datoer" #~ msgid "birth" #~ msgstr "fødsel" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please upgrade my tree" #~ msgstr "" #~ "Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n" #~ "vennligst oppgradere min slektsdatabase" #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopiert %(date_string)s)" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgid "manpage section id|Name_Editor" #~ msgstr "Navneeditor" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Ta med den opprinnelige personen" #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "Språk som er brukt til stedsnavnet." #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Henter alle rader" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Bruker filter" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Bygger kolonnedata" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Visning for metadata" #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Personreferanser" #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Hendelsesreferanser" #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Familiereferanser" #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Stedsreferanser" #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Kildereferanser" #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Tilbakekoblinger for siteringer" #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Tilbakekoblinger for oppbevaringssted" #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Tilbakekoblinger for media" #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Tilbakekoblinger for notat" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Smågramps for poster" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "Program for å lage SoundEx-kode" #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Smågramps som viser plassering av et sted over tid" #~ msgid "Death cause" #~ msgstr "Dødsårsak" #~ msgid "Gramps id" #~ msgstr "Gramps id" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "Forelder2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "Forelder1" #~ msgid "Form omitted" #~ msgstr "Skjema oversett" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "BLOB ble ignorert" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE ble ignorert" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "Multimedia RIN ble ignorert" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Ekteskap:" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Gate: %s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Prestegjeld: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Plassering: %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "By/Kommune: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Fylke: %s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Stat: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Land: %s " #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Flett sammen siteringer..." #~ msgid "Place format" #~ msgstr "Stedsformat" #~ msgid "" #~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " #~ "is started." #~ msgstr "" #~ "Å endre stedsformatet vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste " #~ "gang." #~ msgid " %s: %s" #~ msgstr " %s: %s" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ " Frode Jemtland\n" #~ " Axel Bojer\n" #~ " Jørgen Grønlund\n" #~ " Espen Berg" #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Forfattere ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Bidragsytere ====\n" #~ msgid "%s (copy, %s)" #~ msgstr "%s (copy, %s)" #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Kan ikke lagre sted" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt " #~ "endringen." #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Kan ikke lagre sted. Tittel er ikke angitt." #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Du må skrive inn en tittel før du kan lagre." #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Stedsnavn:" #~ msgid "Cannot save place reference" #~ msgstr "Kan ikke lagre stedsreferanse" #~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "Ingen stedsnavn er valgt. Velg et stedsnavn eller avbryt registreringen." #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Postnummer" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Kirkesogn" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Legg til bokmerke" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Innstilling" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Rediger Dato" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrifttype" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge på skrift" #~ msgid "Gramplets" #~ msgstr "Smågramps" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Åpen" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Flett sammen" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Legg til foreldre" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Rapporter" #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Legg til ektefelle" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Verktøy" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Gruppert liste" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Forstørre" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Forminske" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Tilpass bredde" #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det " #~ "korresponderende stedsfeltet bli brukt." #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i " #~ "grafetikettene." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Ta med IDer" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Ta med person og famile IDer." #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUMB (Innsender): @%s@" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil." #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "Modulen Webkit er ikke lastet." #~ msgid "" #~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " #~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" #~ msgstr "" #~ "Modulen Webkit er ikke lastet. Innpakking av Internettsider vil ikke være " #~ "tilgjengelig. Bruk pakkebehandleren for å installere gir1.2-webkit-3.0" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "HTML-visning" #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "En visning som gjør det mulig å se html-sider i Gramps" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "HTML-visning" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Gå til forrige side i historikken" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Gå til neste side i historikken" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Oppdatere" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Stans og last siden om igjen." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Startside for HTML-visning" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: " #~ msgstr "" #~ "Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen " #~ "for å laste inn en nettside på denne siden\n" #~ "
\n" #~ "For eksempel: "