# Bulgarian translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Kamen Naydenov , 2006 # Svetoslav Stefanov , 2009 # Boril Gourinov , 2007, 2008, 2009, 2010. # translation of gramps.pot to Bulgarian # Copyright (C) 2001-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Boril Gourinov , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 22:00+0200\n" "Last-Translator: Boril Gourinov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events." msgstr "" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be." msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Genealogy System" msgstr "Генеалогична система Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Генеалогична система Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Управление на генеалогична информация, извършване на генеалогични изследвания и анализи" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "База данни на Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Пакет на Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "База данни XML на Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb файл източник" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "Работа с дати
Един времеви интервал може да се зададе ползвайки израз като "между 4 януари 2000 и 20 март 2003". Може и да зададете степен на доверие за дадена дата и дори да изберете между различни календари. Опитайте бутонът до полето за добавяне на дата в редактора на събития." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Редактиране на обекти
В повечето случаи, двойното щракване върху име, източник, място или мултимедиен елемент ще стартира редактор за съответния обект. Забележете, че извиканият редактор зависи от контекста. Например, двойно натискане върху родител или дете в изглед Семейство ще извика редактор за Промяна на родителите." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Добавяне на Изображения
Изображение може да бъде добавено към коя да е галерия или в изглед Медия чрез влачене и пускане от файловия мениджър или Интернет браузър." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "Подреждане на децата в семейството
Редът на ражданена децата в семейството може да се зададе с влачене ипускане. Този ред се запазва дори и децата да са с неизвести дати на раждане." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Говорете с роднините си преди да е станало твърде късно
Най-възрастните членове на вашия род могат да са най-ценните източници на информация. Обикновено, те знаят неща за рода които не са записани никъде. От тях можете да научите за хора които в последствие да дадат нови насоки на проучванията Ви. Ще чуете и много интересни истории. Не пропускайте да запишете разговорите!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Филтриране на хора
В Изгледа Хора можете да „филтрирате“ личностите на основата на много критерии. За да дефинирате нов филтър отидете на "Редактиране > Редактор на филтъра за лицата". Тук можете да дадете име на филтъра си и да добавите и комбинирате правила използвайки множеството съществуващи правила. Например може да дефинирате филтър за търсене на осиновени лица в родословното дърво. Хора на които не е посочена датата на раждане също могат да се филтрират. За да получите резултат, запазете филтъра, и да го изберете от дъното на страничната лента с филтрите, а след това натиснете Търсене > Ако страничната лента с филтрите не е видима, изберете Изглед > Странична лента с филтри." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Обърнато филтриране: Действието на филтрите може лесно да бъде обърнато чрез опцията „обръщане“. За илюстрация, ако се обърне филтъра „Лица имащи деца“ ще бъдат избрани само лицата без деца." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Откриване на хора: По подразбиране всички фамилни имена в изгледа Хора са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще се покажат всички лица с тази фамилия. За да откриете дадено фамилно име от един дълъг списък изберете едно фамилно име (не лице) и започнете да пишете. Изгледа ще прескочи до фамилното име съдържащо буквите които сте въвели." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Изглед Семейство
Семейният изглед показва типичното семейство като обединение на двама родители и техните децата." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "Промана на Активното лице
Промяната на активното лице в изгледите и лесна. В Родови връзки щракнете върху някой. В изгледа Прародители щракнете два пъти върху някой или щракнете с десен клавиш.за да изберете някои от неговите съпрузи/ги, братя, сестри, деца или родители." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Кой кога е роден?
Инструментът „Сравняване по отделни събития“ позволява да се правят сравнения за всички (или само някои) лица от базата от данни. Това е полезно, да речем, ако искате да направите списък с датите на раждане на всеки от базата данни. Може да използвате собствен филтър за да стесните резултатите." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "Инструменти на Gramps
Gramps идва с богат набор от инструменти. Те ви позволяват да извършвате операции например по проверка на базата данни за грешки и съгласуваност. Има инструмент за изследване и анализ, като сравняване на събития, откриване на дублиращи се хора,интерактивен търсач на наследниции много други. Всички инструменти са в менюто "Инструменти"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Изчисление на роднинските връзки: Този инструмент, намиращ се в Инструменти > Полезни инструменти > Калкулатор на роднински връзки, ви позволява да проверите дали двама души са свързвани (по кръвен път, не чрез брак). Докладват се точни връзки, както и общи прародители." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx може да помогне при изследвания на семействата
SoundEx разрешава един отдавашен поблем в генеалогията, как да се управяме с вариациите на изписването и произношението на имена. Инструмента SoudEx взима фамилията и генерира апростена форма, която е еднакво в подобно звучащите имена. Знаейки този код за дадено фамилно име той ще ни бъде много полезен в изследването на информация от преброяването на населението или друга подобна в библиотеки и подобни изследователски институции. За да получим SoundEx кодове за фамилните имена във вашата база от данни отидете на "Инструменти > Полезни инструменти > Генериране на кодове SoundEx..."." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "Установяване на предпочитанията
"Редактиране > Предпочитания..." позволява да променяте множество настройки, като пътя към медия файловете, а също да настроите много от начините по които Gramps представя данните ви така, че да отговаря на вашите нужди. Всеки отдерен изглед може също да бъде настроен от "Изглед > Настройки на изгледа..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "Доклади на Gramps
Gramps предлага богат набор от доклади. Графичните доклади и схеми могат да представят лесно сложни взаимовръзки, а текстовите доклади са практически полезни ако искате да изпратите резултати от вашето родословно дърво на членове на вашата фамилия по пощата. Ако сте готов да направите уебсайт за вашето родословно дърво, то има специално пригоден за тази цел доклад." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Започване на ново родословно дърво
Добър начин да започнем ново родословно дърво е да въведем всичките му членове в базата от данни използвайки изгледа Хора (изполвайте "Редактиране > Добавяне..." или щракнете върху бутона „Добавяне на ново лице“ в изгледа Хора). След това отидете в изгледа Роднински връзки и създайте роднинските връзки между хората." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Това за какво служи?
Не сте сигурни какво извършва някой бутон? Просто задръжте мишката над него и ще се покаже подсказка." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Не сте сигурни за датата?
Ако не сте сигурни за датата на дадено събитие (напр. раждане или смърт), Gramps ви позволява да въвеждате множество формати за датите, основани на предположение или приблизителна оценка. Например, "около 1908" е валиден формата за дата на раждане в Gramps. Вижте викито с ръководството на Gramps за пълно описание на възможните начини за въвеждане на дати." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Повтарящи се записи
"Инструменти > Проучвания в базата от данни > Откриване на Възможно Дублираните Хора..." ви позволява да откриете (и слеете) записи на едно и също лице, които са вкарани повече от един път в базата от данни." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "Сливане на записи
Функцията „сливане“ ви позволява да комбинирате отделно изброени хора в един. Това е много полезно за комбиниране на две бази данни с припокриващи се хора или комбиниране на погрешно вписани различни имена за едно лице." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "Организиране на изгледите
Много от изгледите могат да представят вашата информация като йерархично дърво или като прост списък. Всеки изглед може да се конфигурира по ваш вкус. Погледнете в дясната чест на горната лента с инструменти или вижте на менюто "Изглед"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "Придвжване Напред-Назад
Gramps разполага с списък от предишните активни обекти, като Хора, Събития и т.н. Вие може да се движите в тоз списък напред назад използайки "Отиване до > Напред" и "Отиване до > Назад" или бутоните със стрелките." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Бързи клавиши
Ако сте изморени от постоянното търсене на мишката за да навигирате, трябва да знаете, че много функции на Gramps имат бързи клавиши. Съществуващите бързи клавиши са показани от дясната страна на менютата." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Прочетете учебника
Не забравяйте да прочетете учебника на Gramps, "Помощ > Потребителско ръководство ". Разработчиците са се потрудили доста за да направят повечето операции интуитивни но учебника е пълен с информация която ще ви помогне да бъдете по продуктивни във времето отделено за генеалогия." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "Добавяне на деца
За да добавитне деца в Gramps имате две възможности. Може да намерите един от техните родители в Изглед Семейства и да отворите това семейство. След това изберете да създадете ново лице или да добавите вече съществуващо лице. А същот така можете да добавяте деца (или братя и сестри) в Редактор на Семейства." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Редактиране на роднинските връзки родител-дете
Може да посочите връзка между дете и неговите родители като щракнете два пъти върху детето в Редактора на семейства. Връзките може да бъдат всякакви като Осиновяване, Раждане, Отглеждане, Никакви, Попечетелство, Завареник и Непознат." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Контролен бутон Покажи всичко
Когато добавяме съществуващ човек като съпруг/а, списъка на показаните хора е филтриран така, че да се покажат само хората които действително могат да заемат тази роля (основано на датите в базата от данни). В случай, че Gramps греши в този подбор можете да премахнете филтъра като включите „Покажи всички“." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "Подобряване на Gramps: Потребителите се окуражават да правят предложения за подобряване на Gramps. Предложенията за подобряване могат да бъдат направени на пощенските списъци gramps-users и gramps-devel или чрез добавяне на искане за функционалност на http://bugs.gramps-project.org което се и препоръчва." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "Пощенски списъци на Gramps
Искате ли отговори на въпросите ви за Gramps? Проверете пощенският списък на потребителите на Gramps gramps-users. Там има много хора, които могат да ви бъдат полезни така, че да плучите бърз отговор. Ако имате въпроси за разработката на Gramps, пробвайте на пощенският списък на разработчиците gramps-devel. Може да видите пощенските списъци като изберете "Помощ > Пощенски списъци на Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Съдействайте на Gramps: Желаете да помогнете на Gramps но не можете да програмирате? Няма проблем. Голям проект като Gramps има нужда от хора с най различни умения. Съдействието може да варира от писане или превеждане на документация до тестване на развойни версии на програмата или до помощ за уебсайта. Започнене като се запишете в пощенският списък на разработчиците gramps-devel и се представите. Информация за записването може да се намери на "Помощ > пощенски списъци на Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "Какво означава името на програмата?
Името Gramps е предложено на оригиналният разработчик, Don Allingham, от неговият баща. То означава Genealogical Research and Analysis Management Program System — Генеаложка програмна ситема за изследване, анализ и управление. Тя е пълнофункционална генеалогична програма, която ви позволява да съхранявате, редактирате и изследвате генеалогична информация. Машината на базата от данни на Gramps е толкова надежна, че някои от потребителите управляват родословни дървета включващи стотици хилади души." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Отмятане на лица: Менюто Отметки в горната част на прозореца е удобно място за съхранение на имената на често използвани лица. щракането на отметнато лице ще го направи активно. За да създадете отметка за дадено лице, направете го активно, щракнете на името му и щракнете на „добавяне на отметка“ или натиснете Ctrl+D. Може да отбележите и повечето от другите обекти." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Неправилни дати
Всеки понякога въвежда дати в неправилен формат. Неправилно въведените дати ще бъдат показани с червена подложка. Може да поправите датите използвайки диалога за избор на дата който може да се отвори като се натисне бутона за дата. Формата на датата може да се зададе "Редактиране > Предпочитания > Покажи"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "Списъци на събитията
Събтията се въвеждат с редактор, който се отваря от "Личност > Редактиране на личност > Събития". Има дълъг списък от предефинирани типове събития. Може да добавяте свой типове събития като просто пишете в текстовото поле, те ще се добавят към съществуващите типове но няма да бъдат преведени на други езици." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "Управление на имената
В Gramps е лесно да се управляват хора с по няколко имена. В Редактора на личности избирате раздела Имена. Може да добавяте имена от различен тип и да избирате предпочитаното име като го завлечете в секцията Предпочитано име." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Прародители
Изгледът Прародители показва традиционна диаграма на родословно дърво. Задръжте мишката върху дадено лице, за да видите допълнителна информация или щракнете с десен бутон на него, за да видите меню с бърз достът до другите членове на семейството и настройките. Поиграйте си с настройките за да видите различните възможности." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Управление на източниците
Изгледа на Източниците показва списък на всички източници в един прозорец. Двойно щракване върху кой да е от тях позволява редактирането му, добавяне на бележки и показва кои личности са свързани с него." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Управление на местата
Изгледът Места показва списък с всички места в базата данни. Той може да бъде сортиран по различни критерии, като Град, Страна или Област." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Медия
Изгледът Медия показва списък с цялата медия, въведена в базата данни. Това може да са графични изображения, видео, звук, таблици, документи и др." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Филтри
Филтрите ви позволяват да ограничите хората които виждате в изгледа Хора. В допълнение на многото готови филтри могат да се създадат потребителски филтри ограничени само от въображението. Потребителски филтри могат да се създадат в "Редактиране > Редактор на филтъра на лицата"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "Файлов формат GEDCOM
Gramps ви позволява да внасяте и изнасяте в GEDCOM файлов формат. Има заселена поддръжка на индустриалния стандарт GEDCOM версия 5.5, така вие може да обменяте информацията от Gramps с и към потребители на повечето от другите генеалогични програми. Съществуват филтри които правят внасянето от и изнасянето към GEDCOM файлове банално." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Gramps XML Пакет
Можете да изнесете вашите данни в пакет на Gramps XML, който представлява компресиран файл, съдържащ данните на семейното ви дърво и включва всички други файлове, използване от базата данни, като например изображения. Този файл е напълно преносим, което го прави полезен за създаване на резервно копие или споделяне с други потребители на Gramps. Този формат има предимства пред GEDCOM, изразяващи се в това, че никога не се губи информация при изнасяне или внасяне." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "Формат уеб родословно дърво
Gramps може да изнесе информацията във формат Web Family Tree (WFT уебродословно дърво). Този формат позволява родословното дърво да се представи като единичан html файл, а не като множество такива." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Направете родословен уебсайт
Вие можете лесно да изнесете родословното си дърво към уеб страница. Изберете цялата база данни, семейни линии или избрани лица за събиране в уеб страници, готови за качване в Мрежата. Проекта Gramps предоставя безплатен хостинг за уебсайтове направени с Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Докладвайте грешките в Gramps
Докладвайки грешка вие спомагате за развитието и подобряването на Gramps защото, така тя ще стане известна на програмистите и някой ще я поправи. Най добрият начин да докладвате грешка в Gramps е да използвате системата за проследяване на грешки на http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Домашна интернет страница на Gramps
Домашната страница на Gramps се намира на адрес http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "Поверителност в Gramps
Gramps ви помага да държите личната информация сигурно позволявайки ви да я маркирате като поверителна. Информацията маркирана като поверителна може да се изключва от докладите и от изнасянията. Огледайте се за поле за превключване на записите между поверителни и публични." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Добросъвестно записване
Бъдете прецизни при записване на генеалогична информация. Не правете предположения когато записвате основна информация. Записвайте я точно както я виждате. Използвайте коментари в скоби за да покажете вашите добавки, изтривания или коментари. Използвайте латинското „sic“ - „Така написано!“ за подчертаване на точно цитирана грешка." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "Допълнителни доклади и инструменти
Допълнителни инструменти и доклади могат да се добавят в Gramps чрез ситемата за "Допълнения ". Погледнете в "Помощ > Допълнителни доклади/инструменти". Това е най-добрият начин за напредналите потребители да експериментират и да създават нова функционалност." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Доклади Книги
Докладът книга намиращ се в "Доклади > Книги > Доклад Книга ви позволява да съберете различни доклади в един документ. Така този общ доклад е по-лесен за разпространение отколкото множество доклади, особено ако се опитваме да ги отпечатаме." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Известия от Gramps
Ако сте заинтересовани да научите кога излиза новата версия на Gramps, то може да се абонирате за пощенския списък Gramps-announce на "Помощ > пощенски списъчи на Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Записвайте източниците си
Информацията събрана за вашето семейство е толкова добра колкото и източниците от които сте я получили. Отделете време и усилия за да запишете всички детайли по това откъде идва информацията. Където е възможно направете копие на оригиналните документи." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Организирайте вашите проучвания
Започнете от това което знаете и продължете към това което не знаете. Винаги записвайте всичко което е известно преди да правите предположения. Често фактите на разположение дават множество насоки за допълнителни проучвания. Не си хабете времето да преглеждате хиляди записи с надежда да изкочи някаква диря ако имате други, неизследвани указания." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "„Как и Защо“ на вашето родословие
Родословието не е свързано само с датите и имената. То е за личностите. Бъдете описателни. Включвайте защо нещата са се случили и как потомците са се повлияли от събитията през които са преминали. Разказът ще даде живот на вашата семейна история." #: ../data/tips.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "Аз не говори български?
Доброволци са превели Gramps на повече от 20 езика. Ако грампс поддържа вашият език но не го показва, настройте езика по подразбиране на вашата ситема и рестартирайте Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "Преводачи на Gramps
Gramps е проектиран така, че лесно да могат да се добавят нови преводи. Ако искате да се включите в превеждането пратете поща на gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "Hello, привет или 喂
Каквато и писменност да използвате Gramps предлага пълна уникод поддръжка. Писмената на всички езици се изобразяват правилно." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Основна личност
В Gramps всеки може да бъде избран за основна личност. За това използвайте когато сте в изгледа на лицата "Редактиране > Задаване на основното лице". Основната личност е тази, която е избрана при отварянето на базата от данни или при натискането на бутона с къщичката." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "Кодът на Gramps
Gramps е написан на компютърният език Python използвайки библотеките GTK и GNOME за графичният интерфейс. Gramps поддържа всички компютърни ситеми на които са пренесени тези програми. Gramps рабати на Linux, BSD, Solaris, Windows и Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "Софтуер с отворен код — Open Source Software
Gramps е разработен по моделът на отвореният код и е свободен софтуер /Free/Libre and Open Source Software (FLOSS)/. Това означава, че може да бъде подобряван от всеки програмист, защото изходният му код е свободно достъпен под такъв лиценз. Тоест не става въпрос само за това, че е свободен за ползване и е безплатен, а за това, че имате свободата да изучавате, променяте и използвате този инструмент, както и когато пожелаете и гарантира и на другите тази свобода. За повече информация относно Софтуера с отворен код потърсете Free Software Foundation и Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "Лиценз за разпространение на Gramps
Gramps се разпространява свободно под условията на Общ Публичен Лиценз (GNU General Public License) виж http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL за да прочетеш за правата и ограниченията на този лиценз." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "Gramps за Gnome или KDE?
За Linux потребителите Gramps работи на кое да е десктоп обкръжение. Достатъчно е да са инсталирани необходимите GTK библиотеки." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име." #: ../gramps/cli/arghandler.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead." msgstr "" "Грешка: входящото родословно дърво „%s“ не съществува.\n" "Ако файлът е във формат gedcom, gramps-xml или grdb, използвайте ключа -i, за да го внесете в родословно дърво." #: ../gramps/cli/arghandler.py:251 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Грешка: Внасяният файл %s не е намерен." #: ../gramps/cli/arghandler.py:269 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Грешка: Непознат тип – „%(format)s“ за внасян файл – %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изходният файл съществува!\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ще бъде презаписан:\n" " %(name)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 #, fuzzy msgid "OK to overwrite?" msgstr "Да се презапише ли? (да/не) " #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:218 #, fuzzy msgid "no" msgstr "без" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 ../gramps/cli/clidbman.py:216 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "годни" #: ../gramps/cli/arghandler.py:298 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Ще се презапише съществуващият файл: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:318 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ГРЕШКА: Непознат форматза изнасяне на файл %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:402 #, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Път към базата данни" #: ../gramps/cli/arghandler.py:407 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423 #, fuzzy msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps XML родословно дърво" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:416 #: ../gramps/cli/arghandler.py:425 ../gramps/cli/arghandler.py:432 #: ../gramps/cli/arghandler.py:433 ../gramps/cli/arghandler.py:435 #: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1366 msgid "Family Tree" msgstr "Родословно дърво" #: ../gramps/cli/arghandler.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Родословни дървета" #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Изпълнява избраното действие" #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:452 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:459 msgid "Exiting." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:463 msgid "Cleaning up." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:494 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:497 ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, fuzzy msgid "Error opening the file." msgstr "Грешка при отваряне на файл" #: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:502 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:520 #, fuzzy msgid "Opened successfully!" msgstr "Операцията завърши успешно." #: ../gramps/cli/arghandler.py:534 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Базата от данни е заключена, не може да се отвори!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:535 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Информация: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:538 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Базата данни се нуждае от възстановяване, не може да се отвори!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:595 ../gramps/cli/arghandler.py:643 #: ../gramps/cli/arghandler.py:690 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "" #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:619 #, fuzzy msgid "Unknown report name." msgstr "Неизвестен пол" #: ../gramps/cli/arghandler.py:621 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:625 ../gramps/cli/arghandler.py:673 #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "Меню на наличните артикули" #: ../gramps/cli/arghandler.py:667 #, fuzzy msgid "Unknown tool name." msgstr "Неизвестен пол" #: ../gramps/cli/arghandler.py:669 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:700 #, fuzzy msgid "Unknown book name." msgstr "Неизвестен пол" #: ../gramps/cli/arghandler.py:702 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "род" #: ../gramps/cli/argparser.py:54 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Употреба: gramps.py [ПАРАМЕТЪР...]\n" " --load-modules=МОДУЛ1,МОДУЛ2,... Динамични модули за зареждане\n" "\n" "Параметри за помощта\n" " -?, --help Показва това съобщение\n" " --usage Показва накратко как се ползва\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=РОДОСЛОВНО_ДЪРВО Отваря родословното дърво\n" " -i, --import=ИМЕ_НА_ФАЙЛ Внася файл\n" " -e, --export=ИМЕ_НА_ФАЙЛ Изнася файл\n" " -f, --format=ФОРМАТ Определя формата на родословното дърво\n" " -a, --action=ДЕЙСТВИЕ Изрично упоменава действие\n" " -p, --options=НИЗ_ПАРАМЕТРИ Изрично упоменава параметри\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Разрешава записи за отстраняване на неизправности и грешки\n" " -l Показва родословните дървета\n" " -L Показва в детайли родословните дървета\n" " -u, --force-unlock Насилствено отключване на родословно дърво\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:382 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Грешка при четенето на аргументите" #: ../gramps/cli/argparser.py:245 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Грешка при прочитането на аргументите: %s \n" "Напишете gramps --help за преглед на командите или прочетете man страниците." #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "род" #: ../gramps/cli/argparser.py:297 msgid "setup debugging" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:308 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" msgstr "" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Грешка при прочитането на аргументите: %s \n" "За да изполвате режима с команден ред трябва да посочите поне един файл за обработка." #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "ГРЕШКА: %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:214 #, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218 #, fuzzy msgid "Locked?" msgstr "Заключено от %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 #, fuzzy msgid "Bsddb version" msgstr "Версия:" #: ../gramps/cli/clidbman.py:220 #, fuzzy msgid "Schema version" msgstr "Премахване на версия" #: ../gramps/cli/clidbman.py:222 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/dbman.py:304 msgid "Last accessed" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Започва внасянето на %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:286 msgid "Import finished..." msgstr "Внасянето приключи..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:372 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "Importing data..." msgstr "Внасяне на данните..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:418 #, fuzzy msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано" #: ../gramps/cli/clidbman.py:453 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:504 ../gramps/gui/configure.py:1271 msgid "Never" msgstr "Никога" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:520 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Заключено от %s" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:523 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1999 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:760 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:767 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:768 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:583 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:469 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../gramps/cli/grampscli.py:84 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ГРЕШКА: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188 #: ../gramps/gui/dialog.py:222 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Открита е повреда на ниско ниво в базата от данни" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:223 #, fuzzy msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "Gramps откри грешка в основната Berkeley база от данни. Това може да се оправи от Управление на родословните дървета. Изберете и щракне върху бутона Поправка" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "Read only database" msgstr "База от данни с права само за четене" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:240 #: ../gramps/gui/dbloader.py:297 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Нямате права за запис в избраният файл." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:384 ../gramps/gui/dbloader.py:387 #: ../gramps/gui/dbloader.py:390 ../gramps/gui/dbloader.py:393 msgid "Cannot open database" msgstr "Не може да се отвори базата от данни" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:199 #: ../gramps/gui/dbloader.py:397 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Не може да се отвори: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Последно отваряното Родословно дърво не може да бъде заредено." #: ../gramps/cli/grampscli.py:249 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Родословното дърво не съществува, тъй като е било изтрито." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Грешка: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:326 ../gramps/cli/grampscli.py:334 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Подробности: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:331 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Стигна се до грешка при прочитането на аргументите: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 #, fuzzy msgid "=filename" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #, fuzzy msgid "=format" msgstr "Формат" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 #, fuzzy msgid "Output file format." msgstr "Изходящ формат" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #, fuzzy msgid "=name" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 #, fuzzy msgid "Style name." msgstr "Име на стил:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #, fuzzy msgid "Paper size name." msgstr "Поверително собствено име" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 #, fuzzy msgid "=number" msgstr "Номер" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 #, fuzzy msgid "Paper orientation number." msgstr "Идентификационен номер" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Left paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 #, fuzzy msgid "Size in cm" msgstr "Размер в байта" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Right paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Top paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "Bottom paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 #, fuzzy msgid "=css filename" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Неизвестна майка" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 msgid " Valid options are:" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575 #, fuzzy msgid " Available options:" msgstr "Достъпни книги" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584 #, fuzzy msgid "(no help available)" msgstr "липсва" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593 #, fuzzy msgid " Available values are:" msgstr "Меню на наличните артикули" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " msgstr "Записа на доклада се провали. " #: ../gramps/gen/config.py:290 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "" #: ../gramps/gen/config.py:299 msgid "Missing Given Name" msgstr "Липсващо собствено име" #: ../gramps/gen/config.py:300 msgid "Missing Record" msgstr "Липсващ запис" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Surname" msgstr "Липсваща фамилия" #: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310 msgid "Living" msgstr "Жив" #: ../gramps/gen/config.py:309 msgid "Private Record" msgstr "Поверителен запис" #: ../gramps/gen/const.py:197 #, fuzzy msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System – Система за изследване, анализ и управление на родословие) е лична родословна програма." #: ../gramps/gen/const.py:219 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "ПРЕВОДАЧИ /по азбучен ред/: \n" "Борил Гуринов boril.gourinov@gmail.com, \n" "Камен Найденов pau4o@pixel-bg.com, \n" "Светослав Стефанов lfu.project@gmail.com\n" "\n" "С предложения за превода се обръщайте \n" "към Борил Гуринов" #: ../gramps/gen/const.py:230 ../gramps/gen/const.py:231 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841 msgid "none" msgstr "без" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69 #, fuzzy msgid "date format|Numerical" msgstr "Формат на датата" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72 msgid "Month Day, Year" msgstr "" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78 #, fuzzy msgid "Day Month Year" msgstr "Един ден от годината" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228 msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164 msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170 msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182 msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "before" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187 msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "after" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "about" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204 msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208 msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212 msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216 msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223 msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226 msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "from " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339 msgid "from-date|" msgstr "" #. If there is no special inflection for "to " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346 #, fuzzy msgid "to-date|" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361 #, fuzzy msgid "between-date|" msgstr "между" #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368 #, fuzzy msgid "and-date|" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370 msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #. TODO are there languages for which the inflections for the different #. modifiers are different?! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385 #, fuzzy msgid "before-date|" msgstr "преди" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402 msgid "today" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "януари" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "февруари" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "март" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "април" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "май" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "юни" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "юли" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "август" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "септември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "октомври" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "ноември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "декември" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "яну" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "февр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "март" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "апр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "май" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "юни" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "юли" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "авг" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "септ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "окт" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "ное" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "дек" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 #, fuzzy msgid "alternative month names for January||" msgstr "Бележката за месец януари" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 #, fuzzy msgid "alternative month names for February||" msgstr "Бележката за месец февруари" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 #, fuzzy msgid "alternative month names for March||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 #, fuzzy msgid "alternative month names for April||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 #, fuzzy msgid "alternative month names for May||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 #, fuzzy msgid "alternative month names for June||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 #, fuzzy msgid "alternative month names for July||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 #, fuzzy msgid "alternative month names for August||" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 #, fuzzy msgid "alternative month names for September||" msgstr "Бележката за месец септември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 #, fuzzy msgid "alternative month names for October||" msgstr "Бележката за месец октомври" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 #, fuzzy msgid "alternative month names for November||" msgstr "Бележката за месец ноември" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 #, fuzzy msgid "alternative month names for December||" msgstr "Бележката за месец декември" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Григориански" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Julian" msgstr "Юлиански" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Еврейски" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Френски републикански" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594 msgid "calendar|Persian" msgstr "Персийски" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Ислямски" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Шведски" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "Тишрей" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "Мархешван" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "Кислев" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "Тевет" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "Шват" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "Адар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "Адар бет" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "Нисан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "Ияр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "Сиван" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "Тамуз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "Ав" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "Елул" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "Вандемер" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "Брюмер" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "Фример" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "Нивоз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "Плювиоз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "Вантоз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "Жерминал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "Флореал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "Прериал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "Мессидор" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "Термидор" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "Фрюктидор" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "Допълнителен" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "Мухаррам" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "Саффар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "Рабиу-л-ауал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "Рабиу-с-сани" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "Джумадал-уля" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "Джумада-с-сания" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "Раджаб" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "Шаабан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "Рамадан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "Шауал" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "Зу-л-кида" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "Зул-л-хиджа" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "Фарвардин" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "Урдбихищ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "Хурдад" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "Тир" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "Мурдад" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "Шахривар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "Михр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "Абан" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "Азар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "Дай" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "Бахман" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "Исфаидармуз" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "date modifier|before " msgstr "преди " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|after " msgstr "след " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "date modifier|about " msgstr "около " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "date quality|estimated " msgstr "приблизително " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date quality|calculated " msgstr "изчислено " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Второ лице" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgid "Thursday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Friday" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Add child to family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../gramps/gen/db/base.py:1648 ../gramps/gen/db/base.py:1653 msgid "Remove child from family" msgstr "Премахване на дете от семейството" #: ../gramps/gen/db/base.py:1728 ../gramps/gen/db/base.py:1732 msgid "Remove Family" msgstr "Премахване на семейство" #: ../gramps/gen/db/base.py:1773 msgid "Remove father from family" msgstr "Премахване на бащата от семейството" #: ../gramps/gen/db/base.py:1775 msgid "Remove mother from family" msgstr "Премахване на майката от семейството" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" "Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps.\n" "Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на данните между различните версии на базата данни." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2325 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отмяна на %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Възстановяване на %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:334 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:335 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:723 #, fuzzy msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:729 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 #, fuzzy msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Статистика на внасянето" #: ../gramps/gen/db/write.py:1307 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1379 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Изграждане наново на картата на препратките" #: ../gramps/gen/db/write.py:2178 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:117 #, fuzzy msgid "," msgstr ", " #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Подразбиращ се формат (дефиниран в предпочитанията на Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:341 #, fuzzy msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Фамилно, Собствено Бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:342 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Given" msgstr "Собствено" #: ../gramps/gen/display/name.py:343 #, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Собствено Фамилия" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:346 #, fuzzy msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Фамилно, Собствено Бащино" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:349 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Бащино, Собствено" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Person|title" msgstr "звание" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given" msgstr "собствено" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "surname" msgstr "фамилия" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "suffix" msgstr "наставка" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 #, fuzzy msgid "Name|call" msgstr "Име" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 #, fuzzy msgid "Name|common" msgstr "основно" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "инициали" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 #, fuzzy msgid "Name|primary" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 #, fuzzy msgid "notpatronymic" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 #, fuzzy msgid "Remaining names|rest" msgstr "Търсене на фамилни имена" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "prefix" msgstr "представка" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 #, fuzzy msgid "rawsurnames" msgstr "фамилия" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 #, fuzzy msgid "nickname" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 #, fuzzy msgid "familynick" msgstr "семейство" #: ../gramps/gen/display/name.py:1083 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:1087 #, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено много аргументи във филтъра „%s“!\n" "Опит за зареждане с част от аргументите." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекалено малко аргументи във филтъра „%s“!\n" " Опит за зареждане с надежда, че ще бъде подобрен." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "ГРЕШКА: филтъра %s не може да се зареди правилно. Редактирайте филтъра!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Основни филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249 #, fuzzy msgid "Volume/Page:" msgstr "_Том/Страница:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331 #, fuzzy msgid "Confidence:" msgstr "_Поверителност:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Citations matching parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #, fuzzy msgid "Citation/source filters" msgstr "Филтри Позиция" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Числото трябва да е:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Брой случаи:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "ID:" msgstr "Индекс:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237 msgid "Text:" msgstr "Текст" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Подниз:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Броят на отпратките трябва да е:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Брой отпратки:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Индекс на източник:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Име на филтъра:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Source filter name:" msgstr "Име на филтъра за източници:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Разни филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:940 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465 msgid "No description" msgstr "Без описание" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 #, fuzzy msgid "Every citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Подбира всички лица от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "Changed after:" msgstr "Променен след:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "but before:" msgstr "преди" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "Citations changed after " msgstr "Лицето е променено след " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 #, fuzzy msgid "Citations marked private" msgstr "Бележки, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580 #, fuzzy msgid "Confidence level:" msgstr "_Поверителност:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 #, fuzzy msgid "Citations with media" msgstr "Семейства с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Citation with " msgstr "Лице с " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 #, fuzzy msgid "Citations having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237 msgid "Title:" msgstr "Титла:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319 msgid "Abbreviation:" msgstr "Съкращение:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Publication:" msgstr "Публикация:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Източници, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 #, fuzzy msgid "Source filters" msgstr "Филтри за източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 #, fuzzy msgid "Citation with Source " msgstr "Лице с " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 #, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Tag:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 #, fuzzy msgid "Citations matching the " msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 #, fuzzy msgid "Repository filter name:" msgstr "Филтри за хранилищата" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" msgstr "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with source matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на източника" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Всяко събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Подбира всяко събитие в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Събития, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Съвпадащите събитийни записи са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Събития, отбелязани като лични" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Подбира събития, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 msgid "Event attribute:" msgstr "Признак на събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Стойност:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Събития с признака <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Подбира събития с тип на признака с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Събития с <дата>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Event type:" msgstr "Вид събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:89 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319 msgid "Place:" msgstr "Място:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 msgid "Events with " msgstr "Събития с <дата>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #, fuzzy msgid "Day of Week:" msgstr "Първи ден от седмицата" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 #, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Показване на събития на точно определен ден" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Събития с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира събития с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Събитие с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира събитие с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Събития, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Събития с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Събития с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Събития с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Събития с точно определения тип" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Събития, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Подбира събития, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Include Family events:" msgstr "Включване на семейни събития:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Име на филтъра за лица:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Подбира събития, подбрани от зададения филтър за име на лицето" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 #, fuzzy msgid "Place filter name:" msgstr "Име на филтъра за източници:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Events of places matching the " msgstr "Събития на лица, отговарящи на <филтър за човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #, fuzzy msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" msgstr "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на източника" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на източника" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Events with Id containing " msgstr "Обекти със записи, съдържащи " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира събития, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Всяко семейство" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Подбира всяко семейство в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Семейства, променени след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Съвпадащите семейни записи са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Индекс на лицето:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейства с деца, имащи определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Филтри за деца" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Семейства с дете с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Подбира семейства, в които детето има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Семейства маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Подбира семейства, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейства, чиито баща е с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Филтри за бащата" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Семейства с баща с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Подбира семейства, в които бащата има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Family attribute:" msgstr "Семеен признак:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Семейства със семеен атрибут <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Подбира семейства със семеен признак с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Family event:" msgstr "Семейно събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Главни участници" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Семейства с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Семейство с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейство с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Семейства с <брой> събития в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Подбира семейства със събитие в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Подбира хора, които имат определен брой бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Семейства с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Подбира семейства с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Вид семейна връзка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Семейства с тип на взаимоотношенията" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Подбира семейства с тип на взаимоотношения с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Семейства с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 #, fuzzy msgid "Families with twins" msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families with twins" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Семейства с отметки" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Подбира хората в списъка с отметките" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Семейства, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Подбира семейства, чиято майка има определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Филтри за майката" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Семейства с майка с <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Подбира семейства, в които майката има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <регулярен израз за име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Подбира семейства, в които детето е с име, отговарящо на определен регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <регулярен израз за име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Подбира семейства, в които бащата е с име, отговарящо на определен регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Families with Id containing " msgstr "Семейства с <събитие>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира семейства, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <регулярен израз за име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Подбира семейства, в които майката е с име, отговарящо на определен регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Семейства с дете, отговарящо на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Подбира семейства, в които някое от децата има определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семейства с баща, отговарящ на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семейства с майка, отговаряща на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Всеки медиен обект" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Подбира всеки медиен обект в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Медийни обекти, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "Съвпадащите медийни обекти са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Признак на медията :" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Медийни обекти с признак <признак>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Събития с <дата>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Медиен обект с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира медиен обект с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1236 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Медийни обекти, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Медийни обекти с брой на отпратките, възлизащ на " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Подбира медийни обекти с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Media with sources" msgstr "Хора с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "Хора с <източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Media objects with the " msgstr "Медиен обект с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Медийни обекти, отговарящи на " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Подбира медийни обекти, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Подбира медийни обекти, посочени като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Медиен обект с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира медийни обекти, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Всяка бележка" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Подбира всички бележки от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Бележки, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Съвпадащите записи на бележки са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Бележка с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира бележка с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Вид бележка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Notes with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 #, fuzzy msgid "Notes with the particular type" msgstr "Събития с точно определения тип" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Бележки, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Подбира бележки, съдържащи текст, съответстващ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Бележки, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Подбира бележки, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Notes with Id containing " msgstr "Бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира бележки с индекс на Gramps, отговарящ на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Лицето е променено след " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 #, fuzzy msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Прилагане на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 #, fuzzy msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Роднински връзки между " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Филтри за роднински връзки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "Търсенията в базата от данни започват от определената личност и връщат като резултат всеки между този човек и целева група от хора определена с филтъра. Така се възпроизвеждат група от родствени връзки (включително и чрез женитба) между посоченият човек и целевата група хора. Всеки от пътищата на родствените връзки не е задължително най-краткият път." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Откриване на пътищата на връзките" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "Избиране на лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Изолирани лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Подбира хора без роднински връзки с други лица от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Подбира всички лица от базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Семейства с непълни събития" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Подбира хора с липсваща дата или място в събитие на семейството" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Хора с адреса" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Подбира хора с определен брой лични адреси" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 #, fuzzy msgid "People with an alternate name" msgstr "Хора с непълни имена" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Хора с връзки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Подбира хора с определен брой връзки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Personal attribute:" msgstr "Личен признак:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Хора личен атрибут " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Подбира хора с личен признак, отговарящ на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Хора с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Хора с общо прародител с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Родови филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Хора с общ прародител, отговарящ на филтъра " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Лица с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Подбира хора с дата на смъртта с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Personal event:" msgstr "Лично събитие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #, fuzzy msgid "Main Participants:" msgstr "Главни участници" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 #, fuzzy msgid "Primary Role:" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Хора със собствен " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Подбира хора с лично събитие с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Хора със семейството " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Подбира хора със семеен признак с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 msgid "People with the family " msgstr "Хора със семейство " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Подбира хора със семейно събитие с определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Хора с медия" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира хора с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Лице с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира лице с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Хора със събитие в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Подбира хора, имащи събитие в Мормонска църква" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Собствено:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 #, fuzzy msgid "Full Family name:" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Титла:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Наставка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Наричан/а:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 #, fuzzy msgid "Nick Name:" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Представка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 #, fuzzy msgid "Single Surname:" msgstr "Липсваща фамилия" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Бащино име:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 #, fuzzy msgid "Family Nick Name:" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Подбира хора с определено (частично) име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 #, fuzzy msgid "Surname origin type:" msgstr "Отгатване на фамилията" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Подбира хора с липсващо последно име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 #, fuzzy msgid "Name type:" msgstr "Тип на името" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 #, fuzzy msgid "People with a nickname" msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Подбира хора, имащи бележка" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Хора с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Брой на семейните връзки:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Брой деца:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Хора с <връзки>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Подбира хора с точно определена връзка" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Хора с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Хора с <източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Case sensitive:" msgstr "Чувствително към регистъра:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Подбира хора със записи, съдържащи текст, който отговаря на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Хора с неизвестен пол" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Подбира всички хора с неизвестен пол" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Осиновени лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Подбира хора, които са били осиновени" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Хора с деца" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Подбира хора, които имат деца" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Хора с непълни имена" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Подбира хора с липсващо лично или фамилно име" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Inclusive:" msgstr "Включително:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Прародители на <човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Прародителите на <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира хора, които са прародители на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Лицата с отметки" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Подбира хората в списъка с отметките" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Децата на <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира деца на някой, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Лице по подразбиране" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Подбира подразбиращото се лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Членове на семейството, потомци на " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Филтри за потомци" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Подбира хора, които са наследници или брачен партньор на наследник на определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 #, fuzzy msgid "Descendant family members of match" msgstr "Членове на семейството, потомци на " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Наследници на <човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Наследниците на <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 #, fuzzy msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Прародители на <човек>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626 msgid "Females" msgstr "Жени" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Подбира всички жени" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Брой поколения:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на не повече от поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечени на не повече от N поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Прародители на отбелязаните хора, отдалечени на не повече от поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Подбира прародители на хората в списъка с отметки, отдалечени на не повече от N поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Подбира прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от N поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Наследници на <човек>, отдалечен на не повече от поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено на не повече от N поколения" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622 msgid "Males" msgstr "Мъже" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Подбира всички мъже" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Прародители на <човек>, отдалечени на най-малко поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечено поне на N поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено поне на N поколения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Родителите от <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира родители на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 #, fuzzy msgid "People related to " msgstr "Няма връзка с „%s“" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Братята и сестрите <филтър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Подбира братя/сестри на някого, отговарящ на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Съпрузите на <фиртър> съвпадат" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Подбира хора, сключили брак с някой, отговарящ на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Подбира хора, които са свидетели в някакво събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Event filter name:" msgstr "Име на филтъра за събития:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Хора със събития, отговарящи на <филтър за сабития>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Подбира хора, отговарящи на определеното име на филтър" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Хора с липсващи родители" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Подбира хора, които са деца в семейство с по-малко от двама родителя, или не са деца в нито едно семейство." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Хора с множество брачни записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Подбира хора с повече от един брачен партньор" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Хора без брачни записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Подбира хора без брачен партньор" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 #, fuzzy msgid "People without a known death date" msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Хора, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 #, fuzzy msgid "People not marked private" msgstr "Хора, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Хора с непълни събития" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Подбира хора с липсващата дата или място в събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "On date:" msgstr "На дата:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Хора, които вероятно са живи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Подбира хора без индикации да са починали и не твърде стари" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 #, fuzzy msgid "People with Id containing " msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира хора, чиито Gramps индекс отговаря на регулярния израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 #, fuzzy msgid "People with a name matching " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Роднински връзки между <хора>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Подбира прародителите на две лица назад до общ прародител, като създава път на връзката между двете лица." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Роднинска връзка между отметнатите лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Подбира прародителите на отбелязаните лица назад до общи прародители, като създава път на връзката между отбелязаните лица." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Всяко място" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Подбира всяко място в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Места променени след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Съвпадащите записи на местоположения са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Места с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира места с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Място с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира място с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Места без посочена географска ширина и дължина" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Побира места с празни географска ширина и дължина" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Филтри Позиция" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Места, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Подбира места с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 #, fuzzy msgid "place|Name:" msgstr "Име на мястото:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Населено място:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Окръг:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Щат:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Държава:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Църковна енория:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Места, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Подбира места с точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Места с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Подбира места с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Place with sources" msgstr "Хора с <брой> източници" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "Хора с <източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "Хора с името <име>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262 msgid "Latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 msgid "Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Височина на правоъгълника:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Ширина на правоъгълника:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Места в съседство с дадена позиция" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Подбира места с географска ширина или дължина, разположени в правоъгълник с дадена височина и ширина (в градуси) и със средна точка дадената географска ширина и дължина." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Места на събития, отговарящи на <филтър за събития>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Подбира места, където са се случили събития, отговарящи на посоченият филтъра с име" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Места, отговарящи <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Подбира места, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Подбира места с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Подбира семейства с определен брой източници свързани с тях" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Места, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Подбира места, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Places with Id containing " msgstr "Хора със записи, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира места, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Всяко хранилище" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Подбира всяко хранилище в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Хранилища, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Съвпадащите записи на хранилища са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Хранилище с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира хранилище с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Хранилища с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Подбира хранилища с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 #, fuzzy msgid "repo|Name:" msgstr "Име:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Хранилища, отговарящи на параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на точно определени параметри" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Repositories with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Хранилища, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with name containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира хранилища, чиито Gramps индекс отговаря на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Хранилища, маркирани като лични" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Подбира хранилища, отбелязани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Всеки източник" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Подбира всеки източник в базата данни" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Източници, променяни след <дата/час>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Съвпадащите записи на източници са променени след определена дата/време (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или в промеждутък ако е зададена втора дата/време." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Източници с <брой> медии" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Подбира източници с медиен обект в галерията" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Източник с <индекс>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Подбира източник с определен Gramps индекс" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Лица, имащи <брой> бележки" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Източници с брой на отпратките, възлизащ на <брой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Източници с <брой> отпратки към хранилища" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки към хранилища" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Sources with the " msgstr "Бележки с <маркер>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Подбира събития с точно определения тип " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Източници, отговарящи на <филтър>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Подбира източници, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Събития с източник, отговарящ на <филтър за източник>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with title containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with Id containing " msgstr "Източници с бележки, съдържащи <подниз>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Подбира източници, чиито Gramps индекс съвпада с регулярен израз" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Източници, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Подбира източници, отбелязани като поверителни" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Каста" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:922 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:317 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационен номер" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Националност" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Children" msgstr "Брой деца" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "ЕГН/№ на социалната осигуровка" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Основание" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Агенция" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Възраст на бащата" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Възраст на майката" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Свидетел" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Хронологична графика" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:210 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 msgid "None" msgstr "Без" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:488 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214 msgid "Birth" msgstr "Раждане" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adopted" msgstr "Осиновен/а" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Доведеник/Завареник" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Поверен" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Отглеждам" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. to see "nearby" comments #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:580 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:397 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "less than %s years" msgstr "по-малко от" #: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316 #: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324 #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 msgid "more than" msgstr "повече от" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305 #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 msgid "less than" msgstr "по-малко от" #: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327 #: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 msgid "age|about" msgstr "възраст около" #: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 msgid "between" msgstr "между" #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149 msgid "and" msgstr "и" #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331 msgid "less than about" msgstr "по-малко от около" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "more than about" msgstr "по-вече от около" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:413 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:348 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:424 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:442 msgid "0 days" msgstr "0 дни" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "calculated" msgstr "изчислено" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "estimated" msgstr "приблизително" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:288 msgid "about" msgstr "относно" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287 msgid "after" msgstr "след" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287 msgid "before" msgstr "преди" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "range" msgstr "обхват" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "span" msgstr "времетраене" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "textonly" msgstr "само текст" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 #, fuzzy msgid "Role|Primary" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Духовенство" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Свещеник" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Помощник" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Булка" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Младоженец" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 #, fuzzy msgid "Role|Family" msgstr "Премахване на семейство" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 #, fuzzy msgid "Informant" msgstr "Формат" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140 #, fuzzy msgid "Life Events" msgstr "Събития" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 ../gramps/gui/clipboard.py:756 #: ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104 msgid "Family" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 #, fuzzy msgid "Religious" msgstr "Религия" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 #, fuzzy msgid "Vocational" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Academic" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Travel" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Legal" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725 msgid "Residence" msgstr "Местожителство" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:304 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5217 msgid "Death" msgstr "Смърт" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Adult Christening" msgstr "Кръщене на възрастен" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Бар Мицва" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Бас Мицва" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Blessing" msgstr "Миропомазване" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Burial" msgstr "Погребение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина за смъртта" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Census" msgstr "Преброяване на населението" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Christening" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Причастие" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Degree" msgstr "Научна степен" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Elected" msgstr "Избран" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Emigration" msgstr "Емиграция" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "First Communion" msgstr "Първо причастие" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Immigration" msgstr "Имиграция" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Graduation" msgstr "Дипломиране" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинска информация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Military Service" msgstr "Военна служба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Nobility Title" msgstr "Благородническа титла" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Професия" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Ordination" msgstr "Ръкополагане" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Probate" msgstr "Легализиране на завещание" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Property" msgstr "Собственост/Имот" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Retirement" msgstr "Пенсиониране" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачно споразумение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage License" msgstr "Брачно свидетелство" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачен договор" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage Banns" msgstr "Обявяване на брак" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Engagement" msgstr "Годеж" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Divorce Filing" msgstr "Регистрация на развода" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Анулиране" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Алтернативен брак" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55 #, fuzzy msgid "birth abbreviation|b." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56 #, fuzzy msgid "death abbreviation|d." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:69 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 #, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 #, fuzzy msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 #, fuzzy msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 #, fuzzy msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 #, fuzzy msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "Кръщене на възрастен" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 #, fuzzy msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 #, fuzzy msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 #, fuzzy msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 #, fuzzy msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 #, fuzzy msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 #, fuzzy msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 #, fuzzy msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 #, fuzzy msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 #, fuzzy msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 #, fuzzy msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 #, fuzzy msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 #, fuzzy msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 #, fuzzy msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 #, fuzzy msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 #, fuzzy msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 #, fuzzy msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 #, fuzzy msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 #, fuzzy msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "Медицинска информация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 #, fuzzy msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 #, fuzzy msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 #, fuzzy msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 #, fuzzy msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 #, fuzzy msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 #, fuzzy msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 #, fuzzy msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 #, fuzzy msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 #, fuzzy msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 #, fuzzy msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 #, fuzzy msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 #, fuzzy msgid "Will abbreviation|will." msgstr "род" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 #, fuzzy msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 #, fuzzy msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 #, fuzzy msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 #, fuzzy msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 #, fuzzy msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "сватба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 #, fuzzy msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 #, fuzzy msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 #, fuzzy msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "поч" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Съпружески начала" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Без брак" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "В брак" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Дарение" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Поверен на родители" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Поверен на съпруг/а" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "<Без статус>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "Роден по договор" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Отказан" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "Child" msgstr "Дете" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Изчистен" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Завършен" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "Не предоставяй" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Пеленаче" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Пред-1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "С уговорки" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Мъртвороден" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Предоставен" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Неизяснен" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681 msgid "Complete" msgstr "Завършен" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "ToDo" msgstr "За довършване" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 #, fuzzy msgid "Surname|Given" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 #, fuzzy msgid "Surname|Taken" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Patronymic" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #, fuzzy msgid "Matronymic" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 #, fuzzy msgid "Surname|Feudal" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 #, fuzzy msgid "Patrilineal" msgstr "Бащино потекло" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 #, fuzzy msgid "Matrilineal" msgstr "Бащино потекло" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Известен като" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Рождено Име" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Име след брак" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1316 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:184 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Изследване" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Препис" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Текст източник" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497 #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Report" msgstr "Доклад" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 #, fuzzy msgid "Html code" msgstr "Html изглед" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Бележка за лице" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Бележка за име" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Бележка за признак" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Бележка за адрес" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Бележка за връзка" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "Бележка за Мормонска църква" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Бележка за събитие" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към събитие" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Бележка за източник" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към източник" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Бележка за място" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към хранилище" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Бележка за медия" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към медия" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Бележка за отпратка към дете" #: ../gramps/gen/lib/person.py:566 #, fuzzy msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366 msgid "State" msgstr "Държава" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Окръг" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "Населено място" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 msgid "Parish" msgstr " енория" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 #, fuzzy msgid "Province" msgstr "Щат/Област:" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Религия" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Пенсиониране" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Neighborhood" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "District" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "Borough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 #, fuzzy msgid "Municipality" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Town" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Village" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Hamlet" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Farm" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 #, fuzzy msgid "Building" msgstr "Дата на създаване" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Гробище" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Църква" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Интернет страница" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Книжарница" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Колекция" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Звуков" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:132 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Картичка" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Електронна" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Фиш" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Филм" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Списание" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Ръкопис" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Вестник" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробна плоча/камък" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "Шрифт" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "Цвят на шрифт" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Висока" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Препис" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Уеб връзки" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "Електронна поща" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Интернет страница" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Интернет търсене" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 #, fuzzy msgid "Merge Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 #, fuzzy msgid "Merge Event Objects" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да премахнете връзката между тях." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 #, fuzzy msgid "Merge Family" msgstr "Ново семейство" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67 #, fuzzy msgid "Merge Media Objects" msgstr "Завлечи медия обект" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67 #, fuzzy msgid "Merge Notes" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Съпрузи не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да премахнете връзката между тях." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 #, fuzzy msgid "Merge Person" msgstr "Сливане на лица" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Сливане на места" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 #, fuzzy msgid "Merge Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 #, fuzzy msgid "Merge Source" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Грамплета %s причини грешка" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63 msgid "No description was provided" msgstr "Няма въведено описание" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:391 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Stable" msgstr "Стабилен" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Нестабилен" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Бърз доклад" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Инструменти" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "Внасяне" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Изнасяне" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "Създаване на документи" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Библиотека на приставките" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Картографска услуга" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps изглед" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "Роднински връзки" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959 msgid "Gramplet" msgstr "Грамплет" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "_Странична лента" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "ГРЕШКА: Пропадна четенето на регистрацията на добавката %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "ГРЕШКА: Файлът на добавката %(filename)s е с версия „%(gramps_target_version)s“, която е невалидна за Gramps „%(gramps_version)s“." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "ГРЕШКА: грешен файл на python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "ГРЕШКА: Файлът на Python %(filename)s в регистровия файл %(regfile)s не съществува" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" msgstr "Първо затворете файла" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155 msgid "No filename given" msgstr "Не е зададено име на файла" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Файлът %s е отворен, първо го затворете." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:250 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Не може да се създаде %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 #, fuzzy msgid "Vertical (↓)" msgstr "Вертикален" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025 #, fuzzy msgid "Vertical (↑)" msgstr "Вертикален" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 #, fuzzy msgid "Horizontal (→)" msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027 #, fuzzy msgid "Horizontal (←)" msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Bottom, left" msgstr "Долу, ляво" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Bottom, right" msgstr "Долу, дясно" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Top, left" msgstr "Горе, ляво" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Top, Right" msgstr "Горе, дясно" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Right, bottom" msgstr "Дясно, долу" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Right, top" msgstr "Дясно, горе" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Left, bottom" msgstr "Ляво, долу" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Left, top" msgstr "Ляво, горе" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 #, fuzzy msgid "Compress to minimal size" msgstr "Най-малка големина" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Fill the given area" msgstr "Запълва дадената област" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Expand uniformly" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Оформление на GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "Font family" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Избор на шрифтова фамилия. Ако не се изобразяват правилно дадени знаци използвайте шрифта FreeSans, който може да намерите на: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 msgid "Font size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "The font size, in points." msgstr "Размер на шрифта в пунктове." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Graph Direction" msgstr "Посока на диаграмата" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Дали графиката отива от горе на долу или от ляво на дясно." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Брой на страниците по хоризонтала" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала. Валидно само за dot и pdf чрез Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Брой на страниците по вертикала" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала. Валидно само за dot и pdf чрез Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Посока на странирането" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Този вариант се прилага само, ако хоризонталните или вертикалните страници са повече от 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметри на GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Aspect ratio" msgstr "Формат на изображението" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 #, fuzzy msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." msgstr "Точки на инч. При създаването на изображения като .gif или .png файлове за уеб, опитайте номера като 100 или 300 DPI. Когато създавате PostScript или PDF файл, използвайте 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Разстояние между възлите" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Минималното свободно пространство, в инчове, между отделните възли. За вертикални диаграми, това отговаря на разстоянието между колоните. За хоризонтални диаграми, това отговаря на разстоянието между редовете." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Разтояние между категориите" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Минималното количество празно пространство, в инчове, между категориите. За вертикални графики това отговаря на разтоянието междуредовете. За хоризонтални, това отговара на разтоянието между колоните." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Използване на поддиаграми" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Поддиаграмите могат да помогнат на GraphViz да позиционира съпрузите заедно но ще имаме по-дълги линии и по -големи диаграми." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:346 msgid "Note" msgstr "Бележка" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Note location" msgstr "Местоположение на бележката" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Задава къде да бъде бележката отгоре или отдолу на страницата." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "Note size" msgstr "Размер на бележката" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Графики SVG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Компресирани векторни графики (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG картинка" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020 msgid "GIF image" msgstr "GIF картинка" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026 msgid "PNG image" msgstr "PNG картинка" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032 msgid "Graphviz File" msgstr "Файл Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Потребителски размер" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:118 msgid "Unsupported" msgstr "Неподдържан" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Текстови доклади" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графични доклади" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Генератори на код" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Интернет страници" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Диаграми" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628 #: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Изображения" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:344 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните бележки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" msgstr "Пояснителни бележки" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47 msgid "Translation" msgstr "Превод" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Превода който да се използва за доклада." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:970 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356 msgid "Name format" msgstr "Формат на името" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360 msgid "Select the format to display names" msgstr "Изберете формат за показване на имената" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Не може да се добави снимка на страницата" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259 msgid "PERSON" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Цялата база от данни" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:375 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомци на %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семейства на потомците на %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Прародители на %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица с общ прародител заедно с %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:236 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:248 #, fuzzy msgid "updates|New" msgstr "дата" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Не може да се отвори „%s“" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:309 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "ГРЕШКА: не може да се отвори „%s“" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:313 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "ГРЕШКА: неизвестен файлов тип „%s“" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Изучава „%s“..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:332 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Грешка във файл „%s“: не можи да се зареди." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:346 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "„%s“ е за тази версия на Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:350 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "„%s“ НЕ е за тази версия на Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Той е за версия %d.%d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "ГРЕШКА: липсва gramps_целева версия = „3.2“ в „%s“..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:366 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Инсталиране „%s“..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:372 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Регистриран „%s“" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:917 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:188 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Поверителен" #: ../gramps/gen/relationship.py:829 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1505 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки" #: ../gramps/gen/relationship.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Беше достигнат максимума от %d поколения при търсенето.\n" "Възможно е да е пропусната роднинска връзка" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки:" #: ../gramps/gen/relationship.py:960 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Лицето %(person)s се свързва със себе си чрез %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1236 msgid "undefined" msgstr "неопределен" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "съпруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "wife" msgstr "съпруга" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "полът неизвестен съпруг/а" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-husband" msgstr "бивш съпруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "ex-wife" msgstr "бивша съпруга" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "полът неизвестен бивш/а съпруг/а" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|husband" msgstr "без брак съпруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "unmarried|wife" msgstr "без брак съпруга" #: ../gramps/gen/relationship.py:1755 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "неизвестен пол, неженен брачен партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "без брак бивш съпруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "без брак бивша съпруга" #: ../gramps/gen/relationship.py:1762 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "неизвестен пол, неженен бивш брачен партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "male,civil union|partner" msgstr "мъж, гражданско съжителство партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "female,civil union|partner" msgstr "жена, гражданско съжителство партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1769 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "мъж, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "жена, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1776 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "мъж, неизвестна връзка партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "жена, неизвестна връзка партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1783 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "мъж, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "жена, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1792 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death date" msgstr "дата на смъртта" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth date" msgstr "дата на раждане" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "дата на раждане на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "дата на смъртта на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "дата свързана с раждане на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "дата свързана със смъртта на брат/сестра" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 #, fuzzy msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "дата свързана с раждане на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 #, fuzzy msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "дата свързана със смъртта на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "събитие със съпруг/а" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 #, fuzzy msgid "descendant birth date" msgstr "дата на раждане на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 #, fuzzy msgid "descendant death date" msgstr "дата на смъртта на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 #, fuzzy msgid "descendant birth-related date" msgstr "дата свързана с раждане на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 #, fuzzy msgid "descendant death-related date" msgstr "дата свързана със смъртта на наследник" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "дата на раждане на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "дата на смъртта на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "дата свързана с раждане на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "дата свързана със смъртта на прародител" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Грешка в база от данни: %s е дефиниран като свой прародител" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "няма свидетелства" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Breton" msgstr "Бретон" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Catalan" msgstr "Каталунски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Danish" msgstr "Датски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "German" msgstr "Немски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Английски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" msgstr "Английски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Spanish" msgstr "Испански" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "French" msgstr "Френски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 #, fuzzy msgid "Gaelic" msgstr "Манкс Галски" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "Италиански" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежки Букмол" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежки Нинорск" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 #, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португалски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "Азербайджански" #. Gramps's Serbian translation is not yet ready #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 #, fuzzy msgid "the person" msgstr "лице" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 #, fuzzy msgid "the family" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 #, fuzzy msgid "the place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 #, fuzzy msgid "the event" msgstr "Всяко събитие" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 #, fuzzy msgid "the repository" msgstr "Всяко хранилище" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847 #, fuzzy msgid "the note" msgstr "Всяка бележка" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849 #, fuzzy msgid "the media" msgstr "медия" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851 #, fuzzy msgid "the source" msgstr "Източник за раждането" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853 #, fuzzy msgid "the filter" msgstr "Филтри за бащата" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855 #, fuzzy msgid "See details" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "ЗВАНИЕ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Person|Title" msgstr "Звание" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "СОБСТВЕНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657 msgid "SURNAME" msgstr "ФАМИЛИЯ" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #, fuzzy msgid "Name|CALL" msgstr "Име" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #, fuzzy msgid "Name|Call" msgstr "Име" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 #, fuzzy msgid "Name|COMMON" msgstr "ОСНОВНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:653 #, fuzzy msgid "Name|Common" msgstr "Основно" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "ИНИЦИАЛИ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Инициали" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "НАСТАВКА" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Suffix" msgstr "Наставка" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 #, fuzzy msgid "Name|Primary" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "Първоначален" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 #, fuzzy msgid "RAWSURNAMES" msgstr "ФАМИЛИЯ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:658 #, fuzzy msgid "Rawsurnames" msgstr "фамилия" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 #, fuzzy msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "БАЩИНО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 #, fuzzy msgid "Notpatronymic" msgstr "бащино" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "ПРЕДСТАВКА" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Prefix" msgstr "Представка" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #, fuzzy msgid "Familynick" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s С" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s Ю" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s И" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s З" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375 msgid "male" msgstr "мъжки" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376 msgid "female" msgstr "женски" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "неизвестен пол" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Невалиден" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204 msgid "Very High" msgstr "Много висока" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Висока" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Ниска" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200 msgid "Very Low" msgstr "Много ниска" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Няма законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Доказана връзка между лица от еднакъв пол" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Неуточнена връзка между мъж и жена" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Информацията може да се възстанови само от „Отмяна“ или след напускане и отказване на промените." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n" "\n" "Сега Gramps ще прекъсне." #: ../gramps/grampsapp.py:151 #, fuzzy msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n" "\n" "Сега Gramps ще прекъсне." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 #, fuzzy msgid "Configuration error:" msgstr "Грешка в настройките" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Грешка при четенето на настройките" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Не се открива MIME-дефиниция %s \n" "\n" "Вероятно Gramps не е инсталиран правилно. Проверете дали MIME-дефинициите на Gramps са инсталирани правилно." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Автори ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Сътрудници ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Голяма част от графичния облик на Gramps e или от\n" "Проекта Tango или производна на него. Графичният\n" "облик е публикуван съгласно условията на лиценза\n" "Признание-Споделяне на споделеното 2.5.\n" "(Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5)." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Домашна страница на Gramps" #: ../gramps/gui/clipboard.py:72 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492 msgid "Unavailable" msgstr "Не е на разположение" #: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724 msgid "Address" msgstr "Адрес" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 msgid "Event" msgstr "Събитие" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:311 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253 msgid "Place" msgstr "Място" #: ../gramps/gui/clipboard.py:434 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Event" msgstr "Семейно събитие" #: ../gramps/gui/clipboard.py:450 msgid "Url" msgstr "Интернет връзка" #: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Attribute" msgstr "Признак" #: ../gramps/gui/clipboard.py:481 msgid "Family Attribute" msgstr "Семеен признак" #: ../gramps/gui/clipboard.py:512 msgid "not available|NA" msgstr "липсва" #: ../gramps/gui/clipboard.py:521 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Том/Страница: %(pag)s – %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:542 #, fuzzy msgid "Repository ref" msgstr "Хранилище" #: ../gramps/gui/clipboard.py:560 #, fuzzy msgid "Event ref" msgstr "Бележка за събитие" #: ../gramps/gui/clipboard.py:578 #, fuzzy msgid "Place ref" msgstr "Място 1" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:128 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412 msgid "Name" msgstr "Име" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:444 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511 msgid "Media" msgstr "Медия" #: ../gramps/gui/clipboard.py:671 #, fuzzy msgid "Media ref" msgstr "Тип на медията" #: ../gramps/gui/clipboard.py:689 #, fuzzy msgid "Person ref" msgstr "Бележка за лице" #: ../gramps/gui/clipboard.py:707 #, fuzzy msgid "Child ref" msgstr "Деца" #: ../gramps/gui/clipboard.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5993 msgid "Person" msgstr "Лице" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:535 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Source" msgstr "Източник" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:944 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:467 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6652 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../gramps/gui/clipboard.py:947 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1550 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:461 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../gramps/gui/clipboard.py:950 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Системен буфер" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Показване на подробности" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "" #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Дървовиден изглед: първата колона „%s“ не може да бъде променяна" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Влачете и пускайте колоните за да им промените реда" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1100 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 msgid "Display" msgstr "Покажи" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Име на колоната" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Father's surname" msgstr "Фамилия на бащата" #: ../gramps/gui/configure.py:83 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация от фамилиите на майката и бащата" #: ../gramps/gui/configure.py:84 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландски стил" #: ../gramps/gui/configure.py:106 ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "Display Name Editor" msgstr "Показва редактора на имена" #: ../gramps/gui/configure.py:110 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:141 msgid " Name Editor" msgstr " Редактор на имена" #: ../gramps/gui/configure.py:141 ../gramps/gui/configure.py:159 #: ../gramps/gui/configure.py:1458 ../gramps/gui/views/pageview.py:610 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../gramps/gui/configure.py:235 ../gramps/gui/configure.py:240 #: ../gramps/gui/configure.py:796 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Невалидна или незавършена дефиниция на формата." #: ../gramps/gui/configure.py:508 msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #, fuzzy msgid "State/County" msgstr "Окръг" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/Пощенски код" #: ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" #: ../gramps/gui/configure.py:519 msgid "Researcher" msgstr "Изследовател" #: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Медиен обект" #: ../gramps/gui/configure.py:547 msgid "ID Formats" msgstr "Формати на индексите" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Gender Male Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:558 #, fuzzy msgid "Border Male Alive" msgstr "Преподреди семействата" #: ../gramps/gui/configure.py:560 #, fuzzy msgid "Gender Male Death" msgstr "Възраст при смъртта" #: ../gramps/gui/configure.py:562 #, fuzzy msgid "Border Male Death" msgstr "Възраст при смъртта" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Gender Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Border Female Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Gender Female Death" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Border Female Death" msgstr "" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:580 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Полът неизвестен" #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:584 #, fuzzy msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Полът неизвестен" #: ../gramps/gui/configure.py:586 #, fuzzy msgid "Border Unknown Death" msgstr "Неизвестен баща" #: ../gramps/gui/configure.py:588 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Цвят" #: ../gramps/gui/configure.py:596 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Забрана на предупрежденията при добавяне на родители към дете." #: ../gramps/gui/configure.py:600 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Забрана на предупрежденията при отказване на промяна в информацията." #: ../gramps/gui/configure.py:604 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "При изнасяне в GEDCOM, да не се показва предупреждение за липсващ изследовател." #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "При грешка в зареждането на приставка да се показва диалога за статуса ѝ." #: ../gramps/gui/configure.py:612 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "Common" msgstr "Основно" #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Call" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/gui/configure.py:650 #, fuzzy msgid "NotPatronymic" msgstr "Бащино" #: ../gramps/gui/configure.py:727 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:774 msgid "This format exists already." msgstr "Този формат вече съществува." #: ../gramps/gui/configure.py:813 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../gramps/gui/configure.py:823 msgid "Example" msgstr "Пример" #: ../gramps/gui/configure.py:974 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:483 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1418 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../gramps/gui/configure.py:984 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:998 msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" #: ../gramps/gui/configure.py:1006 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "Г_одина" #: ../gramps/gui/configure.py:1007 msgid "Years, Months" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1008 msgid "Years, Months, Days" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1020 #, fuzzy msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)" #: ../gramps/gui/configure.py:1033 msgid "Calendar on reports" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/gui/configure.py:1046 msgid "Surname guessing" msgstr "Отгатване на фамилията" #: ../gramps/gui/configure.py:1059 #, fuzzy msgid "Default family relationship" msgstr "Беше поправена %d семейна връзка\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1066 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1073 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Име и индекс на активното лице" #: ../gramps/gui/configure.py:1074 msgid "Relationship to home person" msgstr "Роднинска връзка с основното лице" #: ../gramps/gui/configure.py:1083 msgid "Status bar" msgstr "Лента на състоянието" #: ../gramps/gui/configure.py:1090 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)" #: ../gramps/gui/configure.py:1096 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Missing surname" msgstr "Липсваща фамилия" #: ../gramps/gui/configure.py:1111 msgid "Missing given name" msgstr "Липсващо собствено име" #: ../gramps/gui/configure.py:1114 msgid "Missing record" msgstr "Липсващ запис" #: ../gramps/gui/configure.py:1117 msgid "Private surname" msgstr "Поверителна фамилия" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Private given name" msgstr "Поверително собствено име" #: ../gramps/gui/configure.py:1123 msgid "Private record" msgstr "Поверителен запис" #: ../gramps/gui/configure.py:1159 msgid "Change is not immediate" msgstr "Промяната не е незабавна" #: ../gramps/gui/configure.py:1160 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Date about range" msgstr "Период относно" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Date after range" msgstr "Период след" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Date before range" msgstr "Период преди" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Максимална възраст за хора, които вероятно са живи" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Максимална разлика във възрастта на братята/сестрите" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Минимум години между поколенията" #: ../gramps/gui/configure.py:1191 msgid "Average years between generations" msgstr "Средно години между поколенията" #: ../gramps/gui/configure.py:1194 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Маркировка за невалиден формат на датата" #: ../gramps/gui/configure.py:1197 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1211 msgid "Dates" msgstr "Дати" #: ../gramps/gui/configure.py:1221 #, fuzzy msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 #, fuzzy msgid "Add tag on import" msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне" #: ../gramps/gui/configure.py:1236 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Включване проверка на правописа" #: ../gramps/gui/configure.py:1240 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Показване на полезния съвет за деня" #: ../gramps/gui/configure.py:1253 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Запомняне на последно показваният изглед" #: ../gramps/gui/configure.py:1258 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Брой поколения за определяне на роднинските връзки" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Основен път за относителните пътища към медиите" #: ../gramps/gui/configure.py:1272 #, fuzzy msgid "Once a month" msgstr "Месец на смъртта" #: ../gramps/gui/configure.py:1273 msgid "Once a week" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1274 msgid "Once a day" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1275 msgid "Always" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1280 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Търсене за места" #: ../gramps/gui/configure.py:1286 msgid "Updated addons only" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1287 msgid "New addons only" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "New and updated addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1298 msgid "What to check" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 #, fuzzy msgid "Where to check" msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало." #: ../gramps/gui/configure.py:1307 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1312 msgid "Check now" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 #, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Проверка на добавка..." #: ../gramps/gui/configure.py:1323 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1336 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1337 #, fuzzy msgid "' and '" msgstr "%s и %s" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1342 msgid "new" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1342 #, fuzzy msgid "update" msgstr "дата" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 #, fuzzy msgid "Family Tree Database path" msgstr "Път към базата данни" #: ../gramps/gui/configure.py:1363 #, fuzzy msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Автоматично зареждане на последно използваната база от данни" #: ../gramps/gui/configure.py:1376 msgid "Select media directory" msgstr "Изберете папка на медията" #: ../gramps/gui/configure.py:1400 #, fuzzy msgid "Select database directory" msgstr "Изберете папка на медията" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Предупреждение за изтриване на историята на промените" #: ../gramps/gui/dbloader.py:127 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Ако продължите с внасянето, историята на промените ще бъде изтрита. В частност, няма да можете да върнете назад внасянето или промените направени преди него.\n" "\n" "Ако искате да се върнете назад след внасянето направете резервно копие на базата данни." #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Продължаване на внасянето" #: ../gramps/gui/dbloader.py:132 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" #: ../gramps/gui/dbloader.py:139 #, fuzzy msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps XML родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbloader.py:144 ../gramps/gui/grampsgui.py:201 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: ../gramps/gui/dbloader.py:200 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Файловият тип „%s“ е неизвестен за Gramps.\n" "\n" "Валидни типове са: база данни на Gramps, Gramps XML, пакет на Gramps и GEDCOM." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot open file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" #: ../gramps/gui/dbloader.py:224 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Избраният файл е директория.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:230 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Нямате права за четене за избраният файл." #: ../gramps/gui/dbloader.py:239 msgid "Cannot create file" msgstr "Файлът не може да бъде създаден" #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Не може да бъде внесен файла: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:261 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Този файл невярно обявява кодовата си таблица така, че не може да се внесе правилно. Моля оправете кодирането и внесете отново" #: ../gramps/gui/dbloader.py:326 ../gramps/gui/dbloader.py:340 #: ../gramps/gui/dbloader.py:368 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:329 ../gramps/gui/dbloader.py:371 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:359 ../gramps/gui/dbloader.py:373 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../gramps/gui/dbloader.py:343 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:354 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:357 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:438 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../gramps/gui/dbloader.py:479 msgid "Automatically detected" msgstr "Автоматично разпознаване" #: ../gramps/gui/dbloader.py:488 msgid "Select file _type:" msgstr "Избор на _тип на файла:" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:392 msgid "_Archive" msgstr "_Архивиране" #: ../gramps/gui/dbman.py:111 msgid "_Extract" msgstr "_Извличане" #: ../gramps/gui/dbman.py:285 #, fuzzy msgid "Family Tree name" msgstr "Име на родословното дърво" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:298 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../gramps/gui/dbman.py:388 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:389 msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Gramps счита, че някой друг активно редактира тази база данни. Вие не можете да я редактирате докато тя е заключена. Ако никой не я редактира, ще е безопасно да я отключите принудително. Ако обаче някой я редактира и вие направите принудително отключване, можете да повредите базата данни." #: ../gramps/gui/dbman.py:395 msgid "Break lock" msgstr "Принудително отключване" #: ../gramps/gui/dbman.py:479 msgid "Rename failed" msgstr "Преименуването се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:480 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за преименуване на версия се провали със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:498 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано." #: ../gramps/gui/dbman.py:499 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име." #: ../gramps/gui/dbman.py:541 msgid "Extracting archive..." msgstr "Извличане от архив..." #: ../gramps/gui/dbman.py:546 msgid "Importing archive..." msgstr "Внасяне на архив..." #: ../gramps/gui/dbman.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Да се премахне ли родословното дърво '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:563 #, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Премахването на това родословно дърво ще изтрие данните безвъзвратно." #: ../gramps/gui/dbman.py:564 #, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbman.py:570 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Премахване на версия „%(revision)s“ на „%(database)s“" #: ../gramps/gui/dbman.py:574 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Премахването на тази версия ще попречи на извличането ѝ в бъдеще." #: ../gramps/gui/dbman.py:576 msgid "Remove version" msgstr "Премахване на версия" #: ../gramps/gui/dbman.py:606 #, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Родословното дърво не може да бъде изтрито" #: ../gramps/gui/dbman.py:631 msgid "Deletion failed" msgstr "Изтриването се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:632 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опитът за изтриване на версия пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:657 #, python-format msgid "%s (copy, %s)" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:679 #, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbman.py:681 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:701 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Спиране" #: ../gramps/gui/dbman.py:724 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Възстановяване на база от данни от резервни файлове" #: ../gramps/gui/dbman.py:729 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Грешка при възстановяване на резервните данни" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 #, fuzzy msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Не може да се създаде родословно дърво" #: ../gramps/gui/dbman.py:881 msgid "Retrieve failed" msgstr "Възстановяването се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:882 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за възстановяване на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:922 ../gramps/gui/dbman.py:950 msgid "Archiving failed" msgstr "Архивирането се провали" #: ../gramps/gui/dbman.py:923 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за създаване на архив се провали със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:928 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Създаване на данни за архивиране..." #: ../gramps/gui/dbman.py:937 msgid "Saving archive..." msgstr "Запазване на архива..." #: ../gramps/gui/dbman.py:951 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:207 msgid "Error detected in database" msgstr "Открита е грешка в базата от данни" #: ../gramps/gui/dialog.py:208 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps откри грешка в база от данни. Обикновено това се оправя чрез стартирането на „Проверка и поправка на базата от данни“.\n" "\n" "Ако този проблем продължи да съществува след стартирането на този инструмент докладвайте за грешка на http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:344 ../gramps/gui/utils.py:303 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Опит за насилствено затваряне на диалога" #: ../gramps/gui/dialog.py:345 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Моля не затваряйте насила този важен диалог.\n" "Вместо това използвайте някоя от наличните опции" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "Няма активно лице" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active family" msgstr "Няма активно семейство" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active event" msgstr "Няма активно събитие" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active place" msgstr "Няма активно местоположение" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active source" msgstr "Няма активен източник" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 #, fuzzy msgid "No active citation" msgstr "Няма активна медия" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 msgid "No active repository" msgstr "Няма активно хранилище" #: ../gramps/gui/displaystate.py:391 msgid "No active media" msgstr "Няма активна медия" #: ../gramps/gui/displaystate.py:392 msgid "No active note" msgstr "Няма активна бележка" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96 msgid "Select a media object" msgstr "Избор на медия обект" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138 msgid "Select media object" msgstr "Избиране на медия обект" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Import failed" msgstr "Неуспех на внасянето" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Не може да се намери наличното име на файл." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Не може да се внесе %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "Директорията посочена в настройките: Основен път за относителните пътища към медиите – %s не съществува. Променете настройките или не изполвайте относителни пътища при внасяне" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Не може да се изобрази %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "Gramps не може да покаже файлът с изображение. Причината може да е повреда във файла." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Създаване и добавяне на нов адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Премахване на съществуващ адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Редактиране на избрания адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Преместване на избрания адрес нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Преместване на избрания адрес надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:367 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:150 ../gramps/gui/grampsgui.py:150 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:473 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4418 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5762 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Адреси" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 msgid "Place Name" msgstr "Име на място" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Alternative Names" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Създаване и добавяне на нов признак" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Изтриване на съществуващия признак" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Редактиране на избрания признак" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Преместване на избрания признак нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Преместване на избрания признак надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Признаци" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:958 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "Индекс" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Отпратки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Редактиране на отпратките" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s — %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:448 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1385 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:518 ../gramps/gui/glade/rule.glade:529 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1451 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Share" msgstr "Споделяне" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Jump To" msgstr "Прескачане до" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Създаване и добавяне на нов източник" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #, fuzzy msgid "Remove the existing citation" msgstr "Премахване на съществуващата връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation" msgstr "Редактиране на избраната връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Добавяне на съществуващ източник" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Премества избраната връзка нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 #, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Премества избраната връзка надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 #, fuzzy msgid "_Source Citations" msgstr "_Връзки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:345 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Тази отпратка не може да се редактира" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на източници." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:215 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6310 msgid "Father" msgstr "Баща" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324 msgid "Mother" msgstr "Майка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Добавяне на ново семейство" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Редактиране на избраното семейство" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Споделяне на съществуващо събитие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Преместване на избраното събитие надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97 msgid "_Events" msgstr "_Събития" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на събитието." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:365 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Тази отпратка не може да се редактира" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:320 msgid "Cannot change Person" msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Не може да променяте събития свързани с даден човек в Редактора на семейства" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s — %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:94 msgid "_Gallery" msgstr "_Галерия" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221 msgid "View" msgstr "Показване" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:156 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Отваря на съдържащата папка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:164 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 #, fuzzy msgid "Make Active Media" msgstr "Задаване като активно лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:271 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "В галерията е открита несъществуваща медия" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:320 #, fuzzy msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на събитието." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:542 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:207 msgid "Drag Media Object" msgstr "Завлечи медия обект" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Създава и добавяне на нов Мормонски обред" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Премахване на съществуващия Мормонски обред" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Редактиране на избрания Мормонски обред" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_Мормонска църква" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Редуване на местоположения" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Създаване и добавяне на ново име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Премахване на съществуващото име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Редактиране на избраното име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Преместване на избраното име нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Преместване на избраното име надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 msgid "Group As" msgstr "Групиране като" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 #, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "Преглед" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Имена" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Задаване като име по подразбиране" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:547 #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:546 #: ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Не" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитано име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Създаване и добавяне на нова бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Премахване на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Редактиране на избраната бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Добавяне на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Преместване на избраната бележка нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Преместване на избраната бележка надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Бележки" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "Неизвестен" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Добавяне на ново лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Премахва избраното събитие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Редактиране на избраното семейство" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Преместване на избраното събитие надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Не може да се запази семейството" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "Създаване и добавяне нова връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "Премахване на съществуващата връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "Редактиране на избраната връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Премества избраната връзка нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Премества избраната връзка надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "Връзка" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "_Връзки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Кръстник" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66 msgid "Enclosed By" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Създаване и добавя ново хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Премахване на съществуващо хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Редактиране на избраното хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Добавяне на съществуващо хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Преместване на избраното хранилище нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Преместване на избраното хранилище надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Номер за повикване" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Хранилища" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното хранилище е вече добавено или в момента се редактира друго хранилище асоциирано със същото събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за хранилището трябва да затворите редактора на хранилищата." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 #, fuzzy msgid "Create and add a new surname" msgstr "Създаване и добавяне на ново име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 #, fuzzy msgid "Remove the selected surname" msgstr "Премахване на избраното лице" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 #, fuzzy msgid "Edit the selected surname" msgstr "Редактиране на избраното име" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 #, fuzzy msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Преместване на избраното име нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Преместване на избраното име надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Оригинално време" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 #, fuzzy msgid "Multiple Surnames" msgstr "Множество родители" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 #, fuzzy msgid "Family Surnames" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Създаване и добавяне на нов уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Премахване на съществуващия уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Редактиране на избрания уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Преместване на избрания уеб адрес нагоре" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Преместване на избрания уеб адрес надолу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Отиване до избрания уеб адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "Интернет" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор на адреси" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор на признаци" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125 msgid "New Attribute" msgstr "Нов признак" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Признъкът не може да бъде запазен" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Не може да има празен тип признак" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратки за децата" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" msgstr "Отпратки за децата" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124 #, fuzzy msgid "New Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267 #, fuzzy msgid "Edit Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 #, fuzzy msgid "No source selected" msgstr "Не е избрано правило" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 #, fuzzy msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля въведете различен индекс или оставете празен, за да получите следващата налична стойност." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Regular" msgstr "Точен" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "After" msgstr "След" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "About" msgstr "Около" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Range" msgstr "Обхват" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Span" msgstr "Времетраене" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Приблизително" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Изчислено" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280 msgid "Date selection" msgstr "Избор на дата" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Събитие: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "New Event" msgstr "Ново събитие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476 msgid "Edit Event" msgstr "Редактиране на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260 msgid "Cannot save event" msgstr "Не може да се съхрани събитието" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или откажете редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Събитието не може да бъде запазено. Идентификаторът вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля въведете различен индекс или оставете празен, за да получите следващата налична стойност." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Типът на събитието не може да е празен" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Добавяне на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Редактиране на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:342 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Изтриване на събитие (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратките за събитията" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Основни" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247 msgid "Modify Event" msgstr "Промяна на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:250 msgid "Add Event" msgstr "Добавяне на събитие" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Създаване на ново лице и добавяне на дете в семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Премахване на дете от семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Редактиране отпратката на детето" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Добавяне на съществуващо лице като дете в семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 #, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Преместване на детето нагоре в списъка с деца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 #, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Преместване на детето надолу в списъка с деца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "№" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:571 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "Бащин" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "Майчин" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Рождена дата" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Birth Place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 msgid "Death Place" msgstr "Място на смъртта" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Chil_dren" msgstr "Де_ца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit child" msgstr "Редактиране на дете" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 msgid "Add an existing child" msgstr "Добавяне на съществуващо дете" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Редактиране на семейната връзка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555 msgid "Select Child" msgstr "Избор на дете" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Добавяне на родители за дадено лице" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Възможно е инцидентно да създадете множество семейства със едни и същи родители. За да се разреши този проблем са достъпни само бутоните за избор на родители при създаване на ново семейство. Останалите бутони ще бъдат достъпни след като опитате да изберете един родител." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" msgstr "Семейството е променено" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s които редактирахте баха променени извън редактора. Това се е случило поради промяна в някои от главните изгледи, например източник използван тук е изтрит в изгледа на източниците.\n" "За да сте сигурни, че показаната информация е все още вярна тя ще бъде обновена. Някои от редакциите които сте направили ще бъдат изтрити." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 msgid "family" msgstr "семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502 msgid "New Family" msgstr "Ново семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390 msgid "Edit Family" msgstr "Редактиране на семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Избиране на лице за майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Добавяне на ново лице като майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Премахване на лице като майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554 msgid "Select a person as the father" msgstr " Избиране на лице за баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Добавяне на ново лице като баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Премахване на лице като баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789 msgid "Select Mother" msgstr "Избор на майка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 msgid "Select Father" msgstr "Избор на баща" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858 msgid "Duplicate Family" msgstr "Повтарящо се семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Вече съществува семейство с тези родители в базата от данни. Ако съхраните ще създадете повтарящо се семейство. Препоръчително е да прекратите промените в този прозорец и да изберете съществуващо семейство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактира %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Баща не може да бъде дете на себе си" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s е описан едновременно като баща и дете в семейството." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Майка не може да бъде дете на себе си" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s е описана едновременно като майка и дете в семейството." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033 msgid "Cannot save family" msgstr "Не може да се запази семейството" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществува информация за това семейство. Моля въведете информация или прекратете редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Семейството не може да бъде запазено. Индексът вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете празно за да получите следващата налична стойност." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" msgstr "Добавяне на семейство" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Редактор на Мормонски обреди" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "[%(gramps_id)s] на %(mother)s" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Мормонски обред" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221 #, fuzzy msgid "Link Editor" msgstr "Редактор за места" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79 #, fuzzy msgid "Internet Address" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор за места" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Медия: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399 msgid "New Media" msgstr "Нова медия" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232 msgid "Edit Media Object" msgstr "Редакция на медия обекта" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object" msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществуват данни за този медиен обект. Моля въведете данни или откажете редактирането." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен. Индексът вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305 #, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path" msgstr "Опитахте се да използвате съществуващ индекс на Gramps със стойност %(id)s. Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете празно за да получите следващата налична стойност." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:319 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:508 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Добавяне на медийния обект (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:504 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Редактиране на медийния обект (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:361 msgid "Remove Media Object" msgstr "Премахване на медия обекта" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратките за медиите" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Редактор на имена" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:158 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 #, fuzzy msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Часто от рожденното име което е обикновенно използвано за име. " #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Да се развали ли общото групиране на имената?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Лицата с име %(surname)s вече няма да бъдат групирани с името %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Връщане към редактора на имена" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Имате избор да групирате всички хора с име %(surname)s със името на %(group_name)s или просто да преобразувате това частно име." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Групиране на всички" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Групиране само на това име" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Бележка: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Бележка: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Нова бележка - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152 msgid "New Note" msgstr "Нова бележка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181 msgid "_Note" msgstr "_Бележка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427 msgid "Edit Note" msgstr "Редактиране на бележка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302 msgid "Cannot save note" msgstr "Бележката не може да бъде запазена" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществуват данни за тази бележка. Моля въведете данни или откажете редактирането." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 msgid "Add Note" msgstr "Добавяне на бележка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Изтриване на бележката (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Лице: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Ново лице: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 msgid "New Person" msgstr "Ново лице" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237 msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394 msgid "Edit Person" msgstr "Редактиране на лице" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Редактиране на свойствата на обекта" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Задаване като активно лице" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Задаване като основно лице" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблем при промяната на пола" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Промяната на пола създаде проблеми с информацията за браковете на лицето.\n" "Моля, проверете ги." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Добавяне на лицето (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Полът не е посочен" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Полът на лицето е неизвестен. Обикновено това е грешка. Моля посочете пол." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "_Мъж" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "_Жена" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "_Неизвестен" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Редактор на отпратки към лицата" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference" msgstr "Отпратка към лице" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "No person selected" msgstr "Не е избрано лице" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Трябва или да изберете лице или да откажете редакцията" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Място: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 msgid "New Place" msgstr "Ново място" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160 #, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Невалидна географска ширина (синтаксис: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 или -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163 #, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Невалидна географска дължина (синтаксис: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 или -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347 msgid "Edit Place" msgstr "Редактиране на място" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253 msgid "Cannot save place" msgstr "Мястото не може да бъде запазено" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Не съществуват данни за това място. Моля въведете данни или откажете редактирането." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260 #, fuzzy msgid "Cannot save location. Title not entered." msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261 msgid "You must enter a title before saving." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267 #, fuzzy msgid "Cannot save location. Name not entered." msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Мястото не можe да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Добавяне на мястото (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Редактиране на място (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68 #, fuzzy msgid "Place Name Editor" msgstr " Редактор на имена" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 #, fuzzy msgid "Place Name:" msgstr "Име на мястото:" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 #, fuzzy msgid "Cannot save place name" msgstr "Мястото не може да бъде запазено" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95 #, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Типът на събитието не може да е празен" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53 #, fuzzy msgid "Place Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към източниците" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68 #, fuzzy msgid "Top level place" msgstr "Показва на местата" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Да се запазят ли промените?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ако затворите без запазване, промените които направихте ще се изгубят" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към хранилището" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Хранилище: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Ново хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Редактор за отпратки към хранилището" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Промяна на хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:196 msgid "Add Repository" msgstr "Добавяне на хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Редактиране на хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168 msgid "Cannot save repository" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Няма информация за това хранилище. Моля въведете информация или откажете редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Хранилището не може да бъде добавено. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Добавяне на хранилището (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Редактиране на хранилище (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Изтриване на хранилище (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 msgid "New Source" msgstr "Нов източник" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "Edit Source" msgstr "Редактиране на източник" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source" msgstr "Източникът не може да бъде запазен" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Няма информация за този източник. Моля въведете информация или откажете редакцията." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Източникът не може да бъде запазен. Този индекс вече съществува." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Добавяне на източника (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Редактиране на източник (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Изтриване на източник (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 #, fuzzy msgid "Tag selection" msgstr "Избор на дата" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s — Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #, fuzzy msgid "Edit Tags" msgstr "Редактира %s" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:220 #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Тагалог" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Person Filters" msgstr "Филтри за лице" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Family Filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Event Filters" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Place Filters" msgstr "Филтри за места" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Source Filters" msgstr "Филтри за източници" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 #, fuzzy msgid "Media Filters" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Repository Filters" msgstr "Филтри за хранилищата" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Note Filters" msgstr "Филтри за бележки" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 #, fuzzy msgid "Citation Filters" msgstr "Филтри Позиция" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "равно на" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "повече от" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "по-малко от" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "Невалиден индекс" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 msgid "Select..." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Избиране на %s от списък" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Задайте или изберете индекс на източник. Оставете празно за да се открият обекти без източник." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Include original person" msgstr "Включване на оригиналният човек" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Спазване на големината на буквите" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Регулярен израз съвпадащ с:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Use regular expression" msgstr "Използва регулярен израз" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Също така и семейни събития, в които лицето е съпруг/съпруга" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Only include primary participants" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:598 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66 msgid "Use regular expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627 msgid "Rule Name" msgstr "Име на правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:744 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:755 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907 msgid "No rule selected" msgstr "Не е избрано правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 msgid "Define filter" msgstr "Формулиране на филтър" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:955 msgid "Values" msgstr "Стойности" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:900 msgid "Add Rule" msgstr "Добавяне на правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 msgid "Edit Rule" msgstr "Редактиране на правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Filter Test" msgstr "Тест на филтъра" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085 msgid "Comment" msgstr "Бележка" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1085 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1093 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор на потребителски филтри" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159 msgid "Delete Filter?" msgstr "Изтриване на филтъра?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Този филтър в момента се използва като база за други филтри. Изтриването на този филтър, ще доведе до премахването на всички други филтри, зависещи от него." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 msgid "Delete Filter" msgstr "Изтриване на филтър" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Не е посочено място, щракнете бутона за да изберете едно" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266 msgid "Edit place" msgstr "Редактиране на място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267 msgid "Select an existing place" msgstr "Избор на съществуващо място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 msgid "Add a new place" msgstr "Добавяне на ново място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269 msgid "Remove place" msgstr "Премахване на място" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316 msgid "First add a source using the buttons" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317 msgid "First add a source using the button" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318 #, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "Редактиране на източник" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319 #, fuzzy msgid "Select an existing source" msgstr "Избор на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Добавяне на нов източници" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321 #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "Премахване на бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За да изберете медиен обект, използвайте влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Не е посочено изображение, щракнете бутона за да изберете едно" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373 msgid "Edit media object" msgstr "Редактиране на медиен обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047 msgid "Select an existing media object" msgstr "Избор на съществуващ медиен обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120 msgid "Add a new media object" msgstr "Добавяне на нов медия обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376 msgid "Remove media object" msgstr "Премахване на медиен обект" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:424 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Не е посочена бележка, щракнете бутона за да изберете една" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943 msgid "Select an existing note" msgstr "Избор на съществуваща бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Добавяне на нова бележка" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430 msgid "Remove note" msgstr "Премахване на бележка" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "%s is" msgstr "%s в %s. " #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s съдържа" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not" msgstr "Ключът %s не е свързан" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s не съдържа" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1139 ../gramps/gui/views/listview.py:1159 msgid "Updating display..." msgstr "Опресняване на екрана..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #, fuzzy msgid "Source: ID" msgstr "Индекс на източник:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 #, fuzzy msgid "Source: Title" msgstr "Текст източник" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 #, fuzzy msgid "Source: Author" msgstr "Източник: %s" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 #, fuzzy msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Съкращение" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Publication" msgstr "Съкращение" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #, fuzzy msgid "Source: Note" msgstr "Бележка за източник" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #, fuzzy msgid "Citation: ID" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #, fuzzy msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "_Том/Страница:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 #, fuzzy msgid "Citation: Date" msgstr "Бележка за връзка" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #, fuzzy msgid "Citation: Note" msgstr "Бележка за връзка" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 msgid "Custom filter" msgstr "Потребителски филтър" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "Главни участници" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5994 msgid "Relationship" msgstr "Роднинска връзка" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 msgid "any" msgstr "кой да е" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth date" msgstr "Дата на раждане" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death date" msgstr "Дата на смъртта" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "ZIP/Пощенски код" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 msgid "Church parish" msgstr "Църковна енория" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "URL" msgstr "Интернет адрес" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "Изчистване" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282 msgid "Abbreviation" msgstr "Съкращение" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 msgid "Publication" msgstr "Публикация" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Картина" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95 msgid "_Title:" msgstr "Титл_а:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Обръщане в относителен път" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Показва всички" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:171 msgid "Book _name:" msgstr "Име на книгата:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:210 msgid "Clear the book" msgstr "Изчистване на книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:232 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:255 msgid "Open previously created book" msgstr "Отваряне на вече създадена книга" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:277 msgid "Manage previously created books" msgstr "Управление на предишно създадени книги" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:437 msgid "Add an item to the book" msgstr "Добавяне на елемент към книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:460 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Премахване на избраният елемент от книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Преместване на избраното една стъпка нагоре в книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:504 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Преместване на избраното една стъпка надолу в книгата" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:526 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Настройване на избрания елемент" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 msgid "Clear _All" msgstr "Изчистване на _всичко" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 msgid "Format _name:" msgstr "Име на формата:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 msgid "Format _definition:" msgstr "Определение на формата:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Използват се следните договорки:\n" " %f - Лично име %F - ЛИЧНО\n" " %l - Фамилия %L - ФАМИЛИЯ\n" " %t - Титла %T - ТИТЛА\n" " %p - Представка %P - ПРЕДСТАВКА\n" " %s - Наставка %S - НАСТАВКА\n" " %c - ПРЯКОР %C - ПРЯКОР\n" " %y - Бащино %Y - PATRONYMIC" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 msgid "Format definition details" msgstr "Детайли на определението на формата" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Коментар за версията - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "Описание на версията" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Родословни дървета - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:155 msgid "_Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:210 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Зареждане на родословно дърво" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375 msgid "Re_pair" msgstr "_Поправяне" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Да не се показва отново диалога" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Премахване на обекта и всички отпратки към него в базата от данни" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "_Remove Object" msgstr "Пре_махване на обект" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Запазване на отпратката" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 msgid "_Select File" msgstr "Избор на _файл" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Използвайте този избор за липсващи медийни файлове" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Ако натиснете този бутон, всички липсващи медийни файлове автоматично ще се обработват в съответствие с текущо избраната настройка. Повече няма да се показват диалогови прозорци за липсващите медийни файлове." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "label" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769 msgid "Close _without saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886 msgid "Do not ask again" msgstr "Без въпроси отново" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Приемане на промените и затваряне на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:115 #, fuzzy msgid "St_reet:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 msgid "C_ity:" msgstr "Град:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:148 #, fuzzy msgid "The town or city of the address" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:164 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 #, fuzzy msgid "_State/County:" msgstr "_Населено място/Окръг:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:199 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Пощенски код" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Държава:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 msgid "Phon_e:" msgstr "_Телефон:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281 #, fuzzy msgid "Country of the address" msgstr "Национални празници" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:296 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:448 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:276 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:133 msgid "Invoke date editor" msgstr "Извикване редактора на дати" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:394 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:408 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 #, fuzzy msgid "_Locality:" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:423 #, fuzzy msgid "The locality of the address" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 msgid "_Attribute:" msgstr "_Признак:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 msgid "_Value:" msgstr "_Стойност:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Семейна връзка с _майката:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Семейна връзка с _бащата:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 msgid "Name Child:" msgstr "Име на детето:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Отваряне редактора на лица за това дете" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1429 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Образование" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Том/Страница:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Поверителност:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272 msgid "_ID:" msgstr "_Индекс:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Източник" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236 #, fuzzy msgid "Tags:" msgstr " Места: %d\n" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134 msgid "Calenda_r:" msgstr "Календар:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190 msgid "Dua_l dated" msgstr "Дво_йно датиран" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Стар стил/Нов стил" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Нова _Година започва: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Качество" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Тип:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Day" msgstr "Д_ен" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381 msgid "_Month" msgstr "_Месец" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398 msgid "_Year" msgstr "Г_одина" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Втора дата" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483 msgid "D_ay" msgstr "_Ден" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500 msgid "Mo_nth" msgstr "_Месец" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517 msgid "Y_ear" msgstr "_Година" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Текстов _коментар:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27 msgid "Close window without changes" msgstr "Затваряне на прозореца без промени" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 msgid "_Event type:" msgstr "Вид _събитие:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146 #, fuzzy msgid "Show Date Editor" msgstr " Редактор на имена" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 msgid "De_scription:" msgstr "Описание:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 msgid "_Place:" msgstr "_Място:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Избор" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Информация за отпратката" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115 msgid "_Role:" msgstr "_Роля:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Забележка: Всички промени в споделената информация за събитието ще бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Споделена информация" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Отказване на промените и затваряне на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395 msgid "Birth:" msgstr "Раждане:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410 msgid "Death:" msgstr "Смърт:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162 #, fuzzy msgid "Father/partner1" msgstr "Филтри за бащата" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459 #, fuzzy msgid "Mother/partner2" msgstr "Филтри за майката" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Показва, че записа е поверителен" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr " Информация за връзка" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756 msgid "_Tags:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 #, fuzzy msgid "Edit the tag list" msgstr "Редактиране на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181 msgid "Ordinance:" msgstr "Обред:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Мормонски храм:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229 #, fuzzy msgid "_Family:" msgstr "_Семейство" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297 msgid "_Status:" msgstr "Стат_ус:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 #, fuzzy msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps изглед" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 #, fuzzy msgid "Internet Address:" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 #, fuzzy msgid "_Link Type:" msgstr "Представка за връзката" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Ново име" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 msgid "S_treet:" msgstr "_Улица:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Църковна _енория:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" msgstr "Област/Окръг:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "Състояние:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 msgid "_Path:" msgstr "Път:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 #, fuzzy msgid "Image preview" msgstr "Размер на изображението" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 #, fuzzy msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Изтриване на избраният медия обект" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745 msgid "Folder" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 #, fuzzy msgid "_Corner 2: X" msgstr "Ъгъл 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 #, fuzzy msgid "_Corner 1: X" msgstr "Ъгъл 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 #, fuzzy msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "Забележка: Всички промени в споделената информация за събитието ще бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Щракни два пъти върху обекта за преглед във външна програма" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Споделена информация" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 msgid "_Given:" msgstr "Со_бствено:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 #, fuzzy msgid "T_itle:" msgstr "Титла:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 msgid "Suffi_x:" msgstr "На_ставка:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 #, fuzzy msgid "C_all Name:" msgstr "Наричан/а:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 #, fuzzy msgid "The person's given names" msgstr "Собственото име на лицето" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 #, fuzzy msgid "_Nick Name:" msgstr "Прякор" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 #, fuzzy msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Титла използвана за обръщение към лицето, например „Д-р“ или „Инж.“" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Незадължителна наставка към името, например „Мл.“ или „III“" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 #, fuzzy msgid "Given Name(s) " msgstr "Собствено име" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420 #, fuzzy msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Фамилно:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 #, fuzzy msgid "Family Names " msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516 msgid "G_roup as:" msgstr "_Групиране като:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532 msgid "_Sort as:" msgstr "Сортиране като:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550 msgid "_Display as:" msgstr "Показване като:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" msgstr "Дат_а:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "_Принудително" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 #, fuzzy msgid "Styled Text Editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206 msgid "_Preformatted" msgstr "Предварително форматиран" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Когато е избрана ще се взема в предвид празното постранство във вашите бележки за докладите. Използвайте за да добавите форматране с празни пространства, напр. при таблици, \n" "Когато не е избрана, бележките ще бъдат автоматично почистени за доклада, което ще подобри изгледа му.\n" "Използвайте равноширок шрифт за да запазите форматирането." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 msgid "_Nick:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374 #, fuzzy msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" "Щракнете на името за смяна на активното лице\n" "Двойно щракане за редактиране" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 #, fuzzy msgid "Set person as private data" msgstr "Филтриране на поверителната информация" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497 #, fuzzy msgid "Preferred Name" msgstr "Предпочитано име" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529 #, fuzzy msgid "_Surname:" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 #, fuzzy msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "" "Представка: Незадължителна представка за фамилното име която не се използва при сортиране, например „дьо“ или „ван“\n" "Надставка: Незадължителна надставка на името, като „Мл.“ или „III“" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 #, fuzzy msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "часто от името на човек показваща семейството към което той принадлежи" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 #, fuzzy msgid "G_ender:" msgstr "П_ол:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740 msgid "A unique ID for the person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Лице:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "Връзка:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 #, fuzzy msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 msgid "L_atitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:123 msgid "_Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141 #, fuzzy msgid "Full title of this place." msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637 msgid "Code:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341 #, fuzzy msgid "The name of this place." msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115 #, fuzzy msgid "..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182 msgid "Date range for which the link is valid." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" msgstr "_Тип медия:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141 msgid "Call n_umber:" msgstr "Номер на повикване:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213 #, fuzzy msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Брой поколения за включване в доклада" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:651 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 #, fuzzy msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Височина." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Забележка: Всички промени в споделената информация за хранилището ще бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 #, fuzzy msgid "Title of the source." msgstr "Заглавие на книгата" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139 #, fuzzy msgid "Authors of the source." msgstr "Дали да се цитират източниците." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" msgstr "С_ъкращение:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 msgid "_Web address:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 #, fuzzy msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Влачене за местене; щракане за откачване" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Настройка" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Щракнете за разгъване/сгъване" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Изтрито" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Източник" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Източник" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps индекс:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594 #, fuzzy msgid "Detailed Selection" msgstr "Избор на дата" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Сливане и _редактиране" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Сливане и затваряне" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1098 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Място 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Място 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 #, fuzzy msgid "Event 1" msgstr "Събитие" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204 #, fuzzy msgid "Event 2" msgstr "Събитие" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 #, fuzzy msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 #, fuzzy msgid "Family 1" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207 #, fuzzy msgid "Family 2" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240 #, fuzzy msgid "Father:" msgstr "Баща" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281 #, fuzzy msgid "Mother:" msgstr "Майка" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322 #, fuzzy msgid "Relationship:" msgstr "_Семейна връзка:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 #, fuzzy msgid "Object 1" msgstr "Предмет" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204 #, fuzzy msgid "Object 2" msgstr "Предмет" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 #, fuzzy msgid "Note 1" msgstr "Бележка" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204 #, fuzzy msgid "Note 2" msgstr "Бележка" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1005 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105 #, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201 #, fuzzy msgid "Person 1" msgstr "Лице" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215 #, fuzzy msgid "Person 2" msgstr "Лице" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "П_ол:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 #, fuzzy msgid "Context Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93 #, fuzzy msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 #, fuzzy msgid "Repository 1" msgstr "Хранилище" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204 #, fuzzy msgid "Repository 2" msgstr "Хранилище" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 #, fuzzy msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се лице." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" msgstr "Настройка на страницата" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Формат на хартията" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Широчина:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Височина:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:764 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:781 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:895 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1134 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" msgstr "см" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 msgid "Margins" msgstr "Граници" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "_Десен" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "_Горе" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "_Основа" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 msgid "Metric" msgstr "Метричен" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 msgid "Perform selected action" msgstr "Изпълнява избраното действие" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Изпълнение" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Изберете доклад от изброените в ляво." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 msgid "Author's email:" msgstr "Електронна поща на автора:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 #, fuzzy msgid "Parent relationships" msgstr "Родителски връзки" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113 #, fuzzy msgid "Move parent up" msgstr "Не са открити родители" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144 #, fuzzy msgid "Move parent down" msgstr "Не са открити родители" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206 #, fuzzy msgid "Family relationships" msgstr "Семейни взаимоотношения" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255 #, fuzzy msgid "Move family up" msgstr "Всяко семейство" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286 #, fuzzy msgid "Move family down" msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавяне на нов филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Редактиране на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Клониране на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195 msgid "Test the selected filter" msgstr "Тестване на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Изтриване на избрания филтър" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260 #, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Забележка: промените влизат в сила след затварянето на прозореца" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Добавяне на друго правило към филтъра" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:479 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Редактиране на избраното правило" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:514 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Изтриване на избраното правило" #. --------------------- #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:559 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:220 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Списък с правила" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_ментар:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:666 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Връщане на стойности, които не съвпадат с правилата във филтъра" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890 #, fuzzy msgid "Selected Rule" msgstr "Избрано правило" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" msgstr "Име на стил:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 #, fuzzy msgid "Style name" msgstr "Име на стил:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290 #, fuzzy msgid "Type face" msgstr "Шрифт" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "Серифен (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:325 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Несерифен (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:351 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:387 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "point size|pt" msgstr "пункта" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:405 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:442 msgid "_Bold" msgstr "_Получер" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463 msgid "_Italic" msgstr "_Наклонен" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:484 msgid "_Underline" msgstr "Подчертан" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Настройки на шрифта" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599 msgid "_Left" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:620 msgid "_Right" msgstr "_Десен" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 msgid "J_ustify" msgstr "_Подравняване" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:664 msgid "Cen_ter" msgstr "_Център" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "Background color" msgstr "Цвят на основата" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728 msgid "First li_ne:" msgstr "Първи ред:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:798 msgid "R_ight:" msgstr "_Дясно:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817 msgid "L_eft:" msgstr "_Ляво:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857 msgid "Abo_ve:" msgstr "Над:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:876 msgid "Belo_w:" msgstr "Под:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:931 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 msgid "Borders" msgstr "Граници" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1032 msgid "Le_ft" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1053 msgid "Righ_t" msgstr "_Дясно" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1074 msgid "_Top" msgstr "_Горе" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1098 msgid "_Padding:" msgstr "Запълване:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1148 msgid "_Bottom" msgstr "_Основа" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Нов ред" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227 #, fuzzy msgid "Paragraph options" msgstr "Настройки на абзац" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381 #, fuzzy msgid "Add a new style" msgstr "Добавяне на нова бележка" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1414 #, fuzzy msgid "Edit the selected style" msgstr "Редактиране на избраната бележка" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447 #, fuzzy msgid "Delete the selected style" msgstr "Изтриване на избраната бележка" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:22 msgid "_Display on startup" msgstr "Показване при стартиране" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 #, fuzzy msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Инсталира всички добавки" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Избор на всичко" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Избор на нищо" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате Gramps, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n" "\n" "Сега Gramps ще прекъсне." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:99 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:142 msgid "Family Trees" msgstr "Родословни дървета" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:147 #, fuzzy msgid "_Add bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Организиране на отметките" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Edit Date" msgstr "Редактиране на дата" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:288 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3620 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6247 msgid "Events" msgstr "Събития" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Fan Chart" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 #, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Доклад за потомците" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483 msgid "Font Color" msgstr "Цвят на шрифт" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font Background Color" msgstr "Фонов цвят за шрифта" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 msgid "Gramplets" msgstr "Грамплети" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/grampsgui.py:161 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189 msgid "Geography" msgstr "География" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169 #, fuzzy msgid "GeoPerson" msgstr "Лице" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139 #, fuzzy msgid "GeoFamily" msgstr "Семейство" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140 #, fuzzy msgid "GeoEvents" msgstr "Събития" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140 #, fuzzy msgid "GeoPlaces" msgstr "Места" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 msgid "Public" msgstr "Публичен" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "_Сливане" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:374 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1783 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6396 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 msgid "Add Parents" msgstr "Добавяне на родители" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 msgid "Select Parents" msgstr "Избор на родители" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6080 msgid "Pedigree" msgstr "Родословно дърво" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 msgid "Reports" msgstr "Доклади" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6628 msgid "Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252 msgid "Sources" msgstr "Източници" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 msgid "Add Spouse" msgstr "Добавяне на съпруг/а" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:583 #, fuzzy msgid "New Tag" msgstr "Ново име" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 msgid "Grouped List" msgstr "Групиран списък" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 msgid "Zoom In" msgstr "Приближаване" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалечаване" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Fit Width" msgstr "Напасване по широчина" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Fit Page" msgstr "Цяла на страница" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:200 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 ../gramps/gui/undohistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Списък на промените" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:215 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Внимание: Това е нестабилен код!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 msgid "" "This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:265 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:305 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Грешка при извличане на аргументите" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:354 ../gramps/gui/grampsgui.py:392 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 #, fuzzy msgid "Error Report Assistant" msgstr "Помощник изнасяне" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234 msgid "Report a bug" msgstr "Докладване на грешка в програмата" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Това е асистентът за докладване на грешки. Той ще ви помогне да направите възможно най-точен доклад за грешка до разработчиците на Gramps.\n" "\n" "Асистентът ще ви зададе няколко въпроса и ще събере малко информация за грешката и за работното обкръжение. На края ще бъдете помолен да изпратите доклад за грешка до системата за следене на грешки на Gramps. Асистентът ще постави доклада в системния буфер така, че да може да го поставите във формата на уеб страницата за следене на грешки и да проверите точно каква информация желаете да включите." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Ако видите някаква лична информация във доклада моля изтрийте я." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "Error Details" msgstr "Подробности за грешката" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Това е подробна информация за грешка на Gramps, не се тревожете, ако не я разбирате. Ще имате възможност да добавите допълнителна информация за грешката в следващите стараниците на помощника." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Моля проверете информацията по-долу и поправете всичко, което знаете, че е грешно или премахнете всичко, което не желаете да се включва в доклада за грешка." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Това е информация за системата ви, която ще помогне на разработчиците да оправят грешката." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 #, fuzzy msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." msgstr "Моля дайте възможно най-пълна информация за това какво правихте в момента на появяване на грешката. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Допълнителна информация" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Това е вашата възможност да опишете какво сте правили при възникването на грешката." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Моля проверете дали информацията е вярна и не се тревожете, ако не разбирате подробностите. Просто се уверете, че тя не съдържа нищо, което не желаете да изпратите на разработчиците." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Съдържание на доклада за грешки" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Това е завършеният доклад за грешка. Следващата страница от помощника ще ви помогне да съобщите за нея на уеб страницата на Gramps за проследяване на грешки." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Използвайте двата бутона по-долу за да копирате доклада за грешка и след това отворете уеб четец за да попълните информация за него на " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Използвайте този бутон за да стартирате уеб четец и да попълните доклад за грешка на системата за проследяване на грешки на Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Използвайте този бутон за да копирате доклада за грешка. След това чрез бутона по-долу идете на уеб страницата за проследяван на грешки, поставете доклада и натиснете submit report" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 msgid "Send Bug Report" msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Това е последна стъпка. Използвайте бутоните на тази страница за да стартирате уеб четец и попълнете доклад за грешка в системата за проследяване на грешки на Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "Gramps е проект с отворен код. Неговият успех зависи от неговите потребители. Обратната връзка с тях е важна. Благодарим, че отделихте време за да докладвате грешка." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Доклад за грешка" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Неочаквана грешка в Gramps" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Данните ви ще са в безопасност, но е желателно незабавно да рестартирате Gramps. Ако желаете да съобщите за проблема на екипа на Gramps, щракнете Доклад и Помощника за докладване на грешки ще ви помогне да го направите." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 msgid "Error Detail" msgstr "Подробности за грешката" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460 #, fuzzy msgid "Merge Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68 #, fuzzy msgid "Merge Events" msgstr "Събития за родителите" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69 #, fuzzy msgid "Merge Families" msgstr "Преподреди семействата" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 msgid "Cannot merge people" msgstr "Невъзможно сливането на лицата" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 #, fuzzy msgid "flowed" msgstr "Свободен" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 #, fuzzy msgid "preformatted" msgstr "Предварително форматиран" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Сливане на лица" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:320 msgid "Alternate Names" msgstr "Заместващи имена" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232 msgid "Family ID" msgstr "Семеен индекс" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 msgid "No parents found" msgstr "Не са открити родители" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1663 msgid "Spouses" msgstr "Съпрузи" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375 msgid "Spouse" msgstr "Съпруг/а" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 msgid "No spouses or children found" msgstr "Не са открити съпрузи или деца" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "_Хранилища" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283 msgid "Report Selection" msgstr "Избиране на доклад" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Създаване на избраният доклад" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "_Generate" msgstr "_Създаване" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314 msgid "Tool Selection" msgstr "Избор на инструмент" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145 msgid "_Run" msgstr "С_тартиране" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 msgid "Run selected tool" msgstr "Стартиране на избраният инструмент" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84 msgid "Select surname" msgstr "Избор на фамилно име" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 msgid "Count" msgstr "Брой" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding Surnames" msgstr "Търсене на фамилни имена" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding surnames" msgstr "Търсене на фамилни имена" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643 msgid "Select a different person" msgstr "Изберете друго лице" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670 msgid "Select a person for the report" msgstr "Изберете лице за доклада" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751 msgid "Select a different family" msgstr "Изберете различно семейство" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177 msgid "unknown father" msgstr "неизвестен баща" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 msgid "unknown mother" msgstr "неизвестна майка" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860 #, fuzzy, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Да се включи ли и %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Избор на лице" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524 #, fuzzy, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Избор на цвят за шрифта" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:456 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94 msgid "Visible" msgstr "Видим" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99 msgid "Plugin Manager" msgstr "Управление на приставките" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Info" msgstr "Информация" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Скриване/Показване" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Load" msgstr "Зареждане" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163 msgid "Registered Plugins" msgstr "Регистрирани разширения" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177 msgid "Loaded" msgstr "Заредени" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Заредени разширения" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 msgid "Addon Name" msgstr "Име на добавката" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254 msgid "Path to Addon:" msgstr "Път към добавката:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274 msgid "Install Addon" msgstr "Инсталиране на добавка" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277 msgid "Install All Addons" msgstr "Инсталира всички добавки" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Опресняване на списъка с добавките" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Опресняване на списъка с добавките" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Чете gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343 msgid "Checking addon..." msgstr "Проверка на добавка..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Неизвестен URL за Помощта" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362 msgid "Unknown URL" msgstr "Неизвестен URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Install all Addons" msgstr "Инсталира всички добавки" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Installing..." msgstr "Инсталиране..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Installing Addon" msgstr "Инсталиране на добавка" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435 msgid "Load Addon" msgstr "Зареждане на добавката" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 msgid "Fail" msgstr "Провал" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 #, fuzzy msgid "Plugin name" msgstr "Управление на приставките" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версия:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Автор" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:475 msgid "Filename" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #, fuzzy msgid "Detailed Info" msgstr "Поверен на съпруг/а " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680 msgid "Plugin Error" msgstr "Грешка в добавката" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Главен прозорец" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1173 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206 msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209 #, fuzzy msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Трябва да рестартирате GRAMPS за да влезнат в сила промените" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213 msgid "No addons were installed." msgstr "" #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:118 msgid "Export Assistant" msgstr "Помощник изнасяне" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177 msgid "Saving your data" msgstr "Запазване на вашата информация" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223 msgid "Choose the output format" msgstr "Избор на изходен формат" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306 #, fuzzy msgid "Select save file" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:350 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 msgid "Final confirmation" msgstr "Последно потвърждение" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:366 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Моля изчакайте докато данните ви се избират и изнасят" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:378 msgid "Summary" msgstr "Съдържание" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:445 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Информацията ще бъде запазена както следва:\n" "\n" "Формат:\t%s\n" "\n" "Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или „Отказ“ за прекъсване" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Информацията ще бъде запазена както следва:\n" "\n" "Формат:\t%s\n" "Име:\t%s\n" "Папка:\t%s\n" "\n" "Натисни „Прилагане“ за продължение, „Назад“ за преглед на настройките или „Отказ“ за прекъсване" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Избраните за запазване файл и папка, не могат да бъдат създадени или намерени.\n" "\n" "Натиснете Назад за да се върнете и изберете валидно име на файл." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:494 msgid "Your data has been saved" msgstr "Информацията ви е запазена" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Копието на данните ви беше успешно запазено. Може да натиснете бутона „Затваряне“ за да продължите\n" "\n" "Забележка: Базата от данни, която е отворена в момента в прозореца на Gramps НЕ Е файлът, който току що записахте. Последващите промени в базата от данни няма да се отразят на копието което току що записахте. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Има на файл: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506 msgid "Saving failed" msgstr "Записът пропадна" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Възникна грешка при записа на информацията. Може да опитате отново да стартирате изнасянето.\n" "\n" "Забележка: Текущо отворената база от данни е в безопасност. Само записа на копието на информацията се провали." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:529 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "При нормални обстоятелства Gramps записва всяка промяна незабавно в базата от данни и не изисква промените да се записват отделно.\n" "\n" "Този процес ще ви помогне да запазите копие от вашата информация в някой от поддържаните от Gramps формати с цел резервиране или обмяна с друга програма.\n" "\n" "Ако промените намеренията си по време на този процес може безопасно да го прекратите като натиснете „Откажи“, а базата ви от данни ще остане непокътната." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:599 #, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Грешка при отваряне на файл" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Избор на операция" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting..." msgstr "Избиране..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146 #, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Родословно дърво на Иванови" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 #, fuzzy msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "Брой на лицата" msgstr[1] "Брой на лицата" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 #, fuzzy msgid "Change order" msgstr "Променен след:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 #, fuzzy msgid "Calculate Previews" msgstr "Преглед" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264 msgid "_Person Filter" msgstr "_Филтър за лицата" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276 #, fuzzy msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281 msgid "_Note Filter" msgstr "_Филтър за бележките" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 #, fuzzy msgid "Privacy Filter" msgstr "Филтри за места" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305 #, fuzzy msgid "Living Filter" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 #, fuzzy msgid "Reference Filter" msgstr "Отпратка" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 #, fuzzy msgid "Hide order" msgstr "_Преподреди" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569 msgid "Filtering private data" msgstr "Филтриране на поверителната информация" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578 msgid "Filtering living persons" msgstr "Филтриране на живите лица" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Прилагане на избрания филтър на бележка" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613 #, fuzzy msgid "Filtering referenced records" msgstr "Филтриране на несвързаните записи" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654 #, fuzzy msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Файлът не може да бъде създаден" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655 #, fuzzy msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Изберете различно семейство" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 #, fuzzy msgid "Include all selected people" msgstr "Включване само на живи лица" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698 #, fuzzy msgid "Include all selected notes" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710 #, fuzzy msgid "Replace given names of living people" msgstr "Ограничаване на информацията до живите хора" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711 #, fuzzy msgid "Do not include living people" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719 #, fuzzy msgid "Include all selected records" msgstr "Включване на поверителни записи" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 #, fuzzy msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101 #, fuzzy msgid "Web Connect" msgstr "Интернет страница" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Преглеждане" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 #, fuzzy msgid "See data not in Filter" msgstr "Избиране с използване на филтър" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221 msgid "Available Books" msgstr "Достъпни книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 #, fuzzy msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Да се запазят ли промените?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410 msgid "New Book" msgstr "Нова книга" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413 msgid "_Available items" msgstr "_Достъпни артикули" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417 msgid "Current _book" msgstr "_Текуща книга" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Наименование на артикула" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 msgid "Subject" msgstr "Предмет" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440 msgid "Book selection list" msgstr "Списък за избор на книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494 msgid "Different database" msgstr "Различна база от данни" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Тази книга е създадена с препратки към базата от данни %s.\n" "\n" "Това прави препратките към централното лице запазени в книгата невалидни.\n" "\n" "По тази причина, централното лице за всеки параграф е зададено като активно лице на текущо отворената база от данни." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 #, fuzzy msgid "No selected book item" msgstr "Да се премахнат ли избраните елементи?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597 #, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Изберете различно семейство" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 msgid "Book Menu" msgstr "Меню за книга" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693 msgid "Available Items Menu" msgstr "Меню на наличните артикули" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "No items" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "This book has no items." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #, fuzzy msgid "No book name" msgstr "Име на книгата:" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730 #, fuzzy msgid "Book name already exists" msgstr "Файлът вече съществува" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "Настройка на хартията" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "Настройки за HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Изходящ формат" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217 msgid "CSS file" msgstr "CSS файл" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." msgstr "инч." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:142 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:321 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100 msgid "Style" msgstr "Стил" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:718 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319 msgid "Report Options" msgstr "Настройки за доклада" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:460 msgid "Document Options" msgstr "Настройки за документа" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532 msgid "Permission problem" msgstr "Проблем с правата" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Нямате права за писане в директория %s\n" "\n" "Моля изберете друга директория или променете правата." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "File already exists" msgstr "Файлът вече съществува" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:518 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Можете да замените вече съществуващия файл или да смените избраното име." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "_Overwrite" msgstr "_Замяна" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:521 msgid "_Change filename" msgstr "_Промяна на името" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Нямате права за създаване на %s\n" "\n" "Моля изберете друг път или променете правата." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Активното лице не е зададено" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:664 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "За да работи докладът правилно трябва да изберете някое лице." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 msgid "Report could not be created" msgstr "Докладът не може да бъде създаден" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "по подразбиране" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87 msgid "Document Styles" msgstr "Стилове на документите" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "Стил" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Грешка при записването на стиловете" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213 msgid "Style editor" msgstr "Редактор за стилове" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252 msgid "No description available" msgstr "Няма налично описание" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Debug" msgstr "Проследяване на грешки" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и проучвания" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 #, fuzzy msgid "Family Tree Processing" msgstr "Родословни дървета" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 #, fuzzy msgid "Family Tree Repair" msgstr "Родословно дърво" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Revision Control" msgstr "Контрол на версиите" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Utilities" msgstr "Полезни инструменти" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Ако продължите с този инструмент ще изтриете историята за връщанията. В частност няма да имате възможност да върнете промените направени от този инструмент или всички други промени преди това.\n" "\n" "Ако мислите, че ще искате да отменяте промени не стартирайте инструмента, Спрете тук и направете резервно копие на базата си от данни." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Продължаване с инструмента" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "За да работи правилно този инструмент, трябва да зададете активно лице." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 #, fuzzy msgid "Select Source or Citation" msgstr "Избор на източник" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Включва информация за източника" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Last Change" msgstr "Последна промяна" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53 msgid "Select Event" msgstr "Избор на събитие" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53 msgid "Select Family" msgstr "Избор на семейство" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58 msgid "Select Note" msgstr "Избор на бележка" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Избор на медия обекта" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "Избор на място" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53 msgid "Select Repository" msgstr "Избор на хранилище" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53 msgid "Select Source" msgstr "Избор на източник" #: ../gramps/gui/spell.py:88 msgid "Off" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:91 msgid "On" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:145 msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Не е инсталирана програма за проверка на правописа" #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "Tip of the Day" msgstr "Подсказка за деня" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Неуспех при показване на полезния съвет за деня" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могат да се прочетат съвети от външен файл.\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:102 msgid "Original time" msgstr "Оригинално време" #: ../gramps/gui/undohistory.py:105 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gramps/gui/undohistory.py:182 msgid "Delete confirmation" msgstr "Потвърждение за изтриване" #: ../gramps/gui/undohistory.py:183 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../gramps/gui/undohistory.py:220 msgid "Database opened" msgstr "Базата от данни е отворена" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "History cleared" msgstr "Историята е изчистена" #: ../gramps/gui/utils.py:224 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "Огказване..." #: ../gramps/gui/utils.py:304 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Моля не затваряйте насила този важен диалогов прозорец." #: ../gramps/gui/utils.py:367 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:594 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:607 #, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:463 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Свързване към последно отваряната база данни" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "_Family Trees" msgstr "Родословни дърв_ета" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Управление на родословните дървета..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "Manage databases" msgstr "Управление на бази данни" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "Open _Recent" msgstr "Последно изпо_лзвани" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "Open an existing database" msgstr "Отваряне на съществуваща база данни" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_View" msgstr "И_зглед" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:490 msgid "_Preferences..." msgstr "_Предпочитания..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_Домашна страница на Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_Пощенски списъци на Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_Report a Bug" msgstr "Докладване за _грешка" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Допълнителни Доклади/_Инструменти" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:503 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Управление на приставките" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_FAQ" msgstr "_Често задавани въпроси" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Клавишни комбинации" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "_User Manual" msgstr "Потребителско _Ръководство" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "_Export..." msgstr "_Изнасяне..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Make Backup..." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 #, fuzzy msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "База данни XML на Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Отказване на _промените и изход" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "_Reports" msgstr "_Доклади" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Отваря диалога за докладите" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "_Go" msgstr "О_тиване до" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 #, fuzzy msgid "Books..." msgstr "Книги" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:525 msgid "_Windows" msgstr "_Прозорци" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Clip_board" msgstr "Системен _буфер" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Отваря диалога за буфера" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:564 msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Отваряне на диалога на инструментите" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 #, fuzzy msgid "_Configure..." msgstr "Изнасяне на изгледа..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Configure the active view" msgstr "Настройване на избрания елемент" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:576 msgid "_Navigator" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:578 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:580 msgid "F_ull Screen" msgstr "Пълен _екран" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:1174 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:1191 msgid "_Redo" msgstr "_Възстановяване" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:596 msgid "Undo History..." msgstr "Списък на промените..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:619 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ключът %s не е свързан" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:720 msgid "Loading plugins..." msgstr "Зареждане на приставките..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 ../gramps/gui/viewmanager.py:742 msgid "Ready" msgstr "Готов" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:735 msgid "Registering plugins..." msgstr "Зареждане на приставките..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "Autobackup..." msgstr "Автоматично резервно копие..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:776 msgid "Error saving backup data" msgstr "Грешка при запазване на резервните данни" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "Abort changes?" msgstr "Прекратяване на промените?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 #, fuzzy msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Прекратяването на промените ще върне базата от данни в състоянието преди да започне тази сесия на редактиране." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "Abort changes" msgstr "Прекратяване на промените" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:800 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Не може да се откажат промените от сесията" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:801 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Промените не могат да бъдат отказани напълно защото броят им в тази сесия надхвърля ограниченията." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:955 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1094 msgid "Import Statistics" msgstr "Статистика на внасянето" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1143 msgid "Read Only" msgstr "Само за четене" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226 #, fuzzy msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Внасяне на Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288 #, fuzzy msgid "Media:" msgstr "Медия" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184 msgid "Include" msgstr "Включване" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178 msgid "Exclude" msgstr "Изключва" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 #, fuzzy msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Файлът вече съществува" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313 msgid "Cancel the backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320 #, fuzzy msgid "Making backup..." msgstr "Автоматично резервно копие..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1333 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336 msgid "Backup aborted" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1345 #, fuzzy msgid "Select backup directory" msgstr "Изберете папка на медията" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Пропадна зъреждането на пристава" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 msgid "Failed Loading View" msgstr "Грешка при зареждане на изгледа" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 #, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Тази отпратка не може да се редактира" #: ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358 msgid "_Merge..." msgstr "_Сливане..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360 msgid "Export View..." msgstr "Изнасяне на изгледа..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Редактиране..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:440 msgid "Active object not visible" msgstr "Активното лице не е видимо" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Не може да се създаде отметка" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Не може да се постави отметка защото нищо не е избрано." #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 #, fuzzy msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Причастие" #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Повече от един елемент беше избран за изтриване. Питане за потвърждение преди всяко изтриване?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "В момента този елемент се използва. Изтриването му ще го премахне от базата данни и от всички елементи, които го указват." #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Изтриването на елемента ще го премахне от базата данни." #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Да се изтрие ли %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:569 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "_Delete Item" msgstr "_Изтриване на елемент" #: ../gramps/gui/views/listview.py:610 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Редактор на колони..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:997 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Изнасяне на изгледа като таблица" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1010 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1011 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument - електронна таблица" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1207 msgid "Columns" msgstr "Име на графа" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s беше отметнат" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Не може да се създаде отметка защото никой не е избран." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291 #, fuzzy msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Отиди до следващата страница в историята" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299 #, fuzzy msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Отиди до предишната страница в историята" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "В _началото" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "Отиди до лицето по подразбиране" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "Задай _основното лице" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #, fuzzy msgid "No Home Person" msgstr "Не е зададено основно лице." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Скочи до, по индекс на Gramps" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Грешка: %s е невалиден индекс на Gramps" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Sidebar" msgstr "_Странична лента" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:411 #, fuzzy msgid "_Bottombar" msgstr "_Основа" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:581 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Настройка %(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:617 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Настройка на изглед %s" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name1)s и %(name2)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 msgid "New Tag..." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 #, fuzzy msgid "Organize Tags..." msgstr "Организиране на отметките" #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 #, fuzzy msgid "Tag selected rows" msgstr "Редактиране на избраното лице" #: ../gramps/gui/views/tags.py:268 msgid "Adding Tags" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Обръщане на избора" #: ../gramps/gui/views/tags.py:327 msgid "Change Tag Priority" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379 #, fuzzy msgid "Organize Tags" msgstr "Организиране на отметките" #: ../gramps/gui/views/tags.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Премахване „%s“..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 #, fuzzy msgid "Removing Tags" msgstr "Премахване „%s“..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Премахване на място (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 #, fuzzy msgid "Cannot save tag" msgstr "Бележката не може да бъде запазена" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 #, fuzzy msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Типът на събитието не може да е празен" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, fuzzy, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Добавяне на мястото (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Редактиране на място (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, fuzzy, python-format msgid "Tag: %s" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 #, fuzzy msgid "Tag Name:" msgstr "Наричан/а:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #, fuzzy msgid "Error in format" msgstr "Доклад за грешка" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602 msgid "Building View" msgstr "Дата на създаване" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605 #, fuzzy msgid "Obtaining all rows" msgstr "всички хора" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626 msgid "Applying filter" msgstr "Прилагане на филтър" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636 msgid "Constructing column data" msgstr "Сглобяване на информацията за колоната" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174 msgid "Record is private" msgstr "Записа е поверителен" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179 msgid "Record is public" msgstr "Записа е общодостъпен" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Разгъване на този раздел" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Свиване на този раздел" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Безименен грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 #, fuzzy msgid "Add a gramplet" msgstr "_Добавяне на грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481 #, fuzzy msgid "Remove a gramplet" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491 #, fuzzy msgid "Restore default gramplets" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 #, fuzzy msgid "Restore to defaults?" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "" #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Влачете бутона Свойства за преместване и го щракнете за настройка" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034 #, fuzzy msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Безименен грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1522 msgid "Number of Columns" msgstr "Брой колони" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1527 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Изглед на грамплета" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557 msgid "Use maximum height available" msgstr "Използване на максималната възможна височина" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563 msgid "Height if not maximized" msgstr "Височина ако не е максимизирана" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570 msgid "Detached width" msgstr "Обособена ширина" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577 msgid "Detached height" msgstr "Обособена височина" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Щракни за смяна на активното лице\n" "Щракни с десен бутон за меню за редактиране" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" msgstr "Невярна дата" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Информация за напредъка" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Преподреждане на роднинските връзки" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Преподреждане на роднинските връзки: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "Правопис" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393 #, fuzzy msgid "Search selection on web" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Изпращане на поща на..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "_Копиране адреса на ел. поща" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копиране _адреса на връзката" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411 #, fuzzy msgid "_Edit Link" msgstr "Връзка към събитие" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 msgid "Background Color" msgstr "Цвят на фона" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Clear Markup" msgstr "Почистване на маркировката" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "_Възстановяване" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656 msgid "Select font color" msgstr "Избор на цвят за шрифта" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658 msgid "Select background color" msgstr "Избиране на фонов цвят" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368 msgid "This field is mandatory" msgstr "Това поле е задължително" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "„%s“ е невалидна стойност за това поле" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 #, fuzzy msgid "Characters per line" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 #, fuzzy msgid "The number of characters per line" msgstr "Брой на годините след датата на последното събитие" #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673 msgid "Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29 msgid "Plain Text" msgstr "Чист текст" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Създава документи в чест текстов формат (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50 msgid "Print..." msgstr "Печата..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Създава и дерактно отпечатва документи." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Създава дакументи в HTML формат." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Създава дакументи в LaTeX формат." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Open Document Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Създава документи в Отворен документен текстов формат (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135 msgid "PDF document" msgstr "Документ във формат PDF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157 #, fuzzy msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Създава документи в постскрип формат (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177 msgid "RTF document" msgstr "Документ във формат RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Създава документи в Обогатен текстов формат (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198 msgid "SVG document" msgstr "Документ във формат RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Създава документи във формат Скалируема векторна графика (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Печатен преглед" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Затваря прозореца за преглед преди печат" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Отпечатва текущия файл" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Показва първата страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Показва предходната страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Показва следващата страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Показва последната страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Помества страницата по ширина" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Помества цялата страница" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Увеличава страницата" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Намалява страницата" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "от %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Възможна грешка в назначението" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Изглежда, че сте задали като целева папка, папка, използвана за съхранение на данни. Това може да създаде проблеми с управлението на файлове. Препоръчително е използвате друга папка за съхранение на генерираните уеб страници." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Не може да се създаде jpeg версия на изображението %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Не може да се отвори: %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 #, fuzzy msgid "SVG background color" msgstr "Избиране на фонов цвят" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "transparent background" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "white" msgstr "бял" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "black" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 #, fuzzy msgid "red" msgstr "В брак" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Научна степен" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "blue" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "cyan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Картина" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "yellow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "Диаграма на прародителите на %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Диаграма на прародителите на %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 #, fuzzy msgid "Making the Tree..." msgstr "_Управление на родословните дървета..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 #, fuzzy msgid "Printing the Tree..." msgstr "Сортиране на датите..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:887 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1486 msgid "Tree Options" msgstr "Настройки на дървото" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:200 msgid "Center Person" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 msgid "The center person for the tree" msgstr "Основното лице за дървото" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:899 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Брой поколения включени в дървото" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:898 #, fuzzy msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "Максимален брой поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 #, fuzzy msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1515 #, fuzzy msgid "Compress tree" msgstr "Компресиране на дървото" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924 #, fuzzy msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 #, fuzzy msgid "Use Mothers display format" msgstr "Дата" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 #, fuzzy msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 #, fuzzy msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 #, fuzzy msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 #, fuzzy msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 #, fuzzy msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 #, fuzzy msgid "Include Marriage box" msgstr "Включване на признаците" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 #, fuzzy msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 #, fuzzy msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 #, fuzzy msgid "Display format for the marital box." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 msgid "Scale tree to fit" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #, fuzzy msgid "Do not scale tree" msgstr "Не може да се запази хранилището" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Помества страницата по ширина" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Мащабиране за поместване в една страница" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #, fuzzy msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Дали да се извършва мащабиране за поместване в една страница." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #, fuzzy msgid "box shadow scale factor" msgstr "Не може да се запази хранилището" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Доклад" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1685 #, fuzzy msgid "Do not include a title" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025 #, fuzzy msgid "Include Report Title" msgstr "Включване на бележките" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 #, fuzzy msgid "Choose a title for the report" msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #, fuzzy msgid "Include a border" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 #, fuzzy msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 #, fuzzy msgid "Include Page Numbers" msgstr "Включване на празни страници" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 #, fuzzy msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Включване на празни страници" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Дали да се включват празни страници." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656 #, fuzzy msgid "Include a note" msgstr "Включване на бележките" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #, fuzzy msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 #, fuzzy msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 #, fuzzy msgid "Note Location" msgstr "Местоположение на бележката" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1671 #, fuzzy msgid "Where to place the note." msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1099 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:354 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:585 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1109 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1741 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:603 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Основният стил, използван за показване на бележките." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1119 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Основният стил, използван за показване на заглавие." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 msgid "My Calendar" msgstr "Моят календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Създадено с Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:79 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:81 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Лицето %s не е в базата данни" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 msgid "Calendar Report" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 msgid "Formatting months..." msgstr "Форматиране на месеците..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 msgid "Applying Filter..." msgstr "Прилагане на филтъра..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Reading database..." msgstr "Четене на базата данни..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, родено%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, венчавка" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385 #, fuzzy msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(nyears)d годишнина\n" "от брака на\n" "%(spouse)s и\n" " %(person)s" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 msgid "Year of calendar" msgstr "Година на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 msgid "The center person for the report" msgstr "Основното лица за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412 msgid "Country for holidays" msgstr "Национални празници" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Изберете страна, за да видите прилежащите и празници" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 msgid "First day of week" msgstr "Първи ден от седмицата" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427 msgid "Birthday surname" msgstr "Фамилия на рожденика" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга (от първото изброено семейство)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга (от последното изброено семейство)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Изберете показваното фамилно име на омъжената жена" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450 msgid "Include only living people" msgstr "Включване само на живи лица" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Включване само на живи хора в календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454 msgid "Include birthdays" msgstr "Включва рожденните дни" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Включване на рождените дни в календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "Include anniversaries" msgstr "Включва годишнините" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Включване на годишнините в календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 msgid "Text Options" msgstr "Параметри на текста" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "Text Area 1" msgstr "Текстова област 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491 msgid "Text Area 2" msgstr "Текстова област 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495 msgid "Text Area 3" msgstr "Текстова област 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592 msgid "Title text and background color" msgstr "Заглавие и цвят на фона" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Номерация на дните на календара" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599 msgid "Daily text display" msgstr "Текст за всеки ден" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601 #, fuzzy msgid "Holiday text display" msgstr "Текст за всеки ден" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604 msgid "Days of the week text" msgstr "Текст за дните от седмицата" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Текст отдолу, ред 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Текст отдолу, ред 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Текст отдолу, ред 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:209 #, fuzzy msgid "Descendant Graph" msgstr "Грамплет Потомци" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #. FIXME it should be reformatted, but that would mean new translations #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for " msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, fuzzy, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Лицето %s не е в базата данни" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 #, fuzzy msgid "Report for" msgstr "Доклад" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1490 #, fuzzy msgid "The main person for the report" msgstr "Основното лица за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494 #, fuzzy msgid "The main family for the report" msgstr "Централното семейство за доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 #, fuzzy msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Нямате права за запис в избраният файл." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #, fuzzy msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Преброява прародителите на избраното лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 #, fuzzy msgid "Level of Spouses" msgstr "Поверен на съпруг/а" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 #, fuzzy msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1529 #, fuzzy msgid "Display format for a descendant." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532 #, fuzzy msgid "Bold direct descendants" msgstr "Мъжки наследници по пряка линия" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 #, fuzzy msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от потомците." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 #, fuzzy msgid "Indent Spouses" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 #, fuzzy msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 #, fuzzy msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "Начин на представяне" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 #, fuzzy msgid "Display format for a spouse." msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Замяна на:" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 #, fuzzy msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "Съединени американски щати" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686 #, fuzzy msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647 #, fuzzy msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #, fuzzy msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Ancestor Chart" msgstr "Дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Създава графично дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Създава графично дърво на прадедите" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Създава графичен календар" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "Доклад за потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106 msgid "Descendant Tree" msgstr "Дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145 #, fuzzy msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169 msgid "Produces fan charts" msgstr "Създава кръгови диаграми" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 msgid "Statistics Charts" msgstr "Статистически диаграми" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Изготвя статистически колонни и кръгови диаграми на хората в базата данни" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 msgid "Timeline Chart" msgstr "Хронологична графика" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Създава хронологична графика." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(person)s за %(generations)d поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Брой поколения за включване в доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 msgid "Type of graph" msgstr "Тип на диаграмата" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 msgid "full circle" msgstr "пълен кръг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "half circle" msgstr "полукръг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "quarter circle" msgstr "четвърт кръг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Форма на графиката: пълен кръг, полукръг или четвърт кръг." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "generation dependent" msgstr "зависим от поколенията" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Фоновият цвят е или бял, или зависещ от поколението" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Ориентация на радиалният текст" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "upright" msgstr "отвесна" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675 msgid "roundabout" msgstr "кръгова" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Отпечатва радиалният текст отвесно или кръгово" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Draw empty boxes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683 #, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96 msgid "The style used for the title." msgstr "Стилът използван за заглавието." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 #, fuzzy msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734 #, fuzzy msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Брой елементи" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "И двата" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674 msgid "Men" msgstr "Мъже" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550 msgid "Women" msgstr "Жени" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Име" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Собствено име" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Година на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Година на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Месец на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Месец на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death place" msgstr "Място на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Място на бракосъчетанието" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Брой на семейните връзки" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Възраст на първото раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Възраст на последното раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Брой деца" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Възраст при бракосъчетанието" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Възраст на смъртта" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Тип на събитието" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Липсва предпочитано звание" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Липсва предпочитано собствено име" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Липсва предпочитана фамилия" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 msgid "Gender unknown" msgstr "Полът неизвестен" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 msgid "Date(s) missing" msgstr "Датата/ите липсва/т" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444 msgid "Place missing" msgstr "Липса на място" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452 msgid "Already dead" msgstr "Вече е починал" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459 msgid "Still alive" msgstr "Още е жив" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479 msgid "Events missing" msgstr "Липса на събития" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495 msgid "Children missing" msgstr "Липса на деца" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514 msgid "Birth missing" msgstr "Липса на раждания" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615 msgid "Personal information missing" msgstr "Липсва лична информация" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 msgid "Collecting data..." msgstr "Събиране на информация..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 msgid "Sorting data..." msgstr "Сортиране на информацията..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s роден %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Лицето родено %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Saving charts..." msgstr "Запазване на диаграмите..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (лица):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Определя какви хора са включени в доклада." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340 msgid "Filter Person" msgstr "Филтър лице" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661 msgid "The center person for the filter." msgstr "Основното лице за филтъра." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 msgid "Sort chart items by" msgstr "Подрежда елементите на диаграмата по" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Изберете как да се сортират статистическите данни." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Подрежда в обратен ред" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967 msgid "People Born After" msgstr "Хора, родени след" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Рождена година, от която да се включват хора." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972 msgid "People Born Before" msgstr "Хора родени преди" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Рождена година, до която да се включват хора" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Включва хора без известна дата на раждане" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983 msgid "Genders included" msgstr "Включени полове" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Избор на половете които да се включат в статистиката." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Максимален брой на елементите в кръговата диаграма" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "При по-малко елементи ще се използва кръгова диаграма и легенда вместо колонна диаграма." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Charts 1" msgstr "Диаграми 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011 msgid "Charts 2" msgstr "Диаграми 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Включване на диаграми с посочените данни." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Стилът, използван за елементите и стойностите." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:446 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:383 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:565 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72 #, fuzzy msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Рождена дата" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:73 #, fuzzy msgid "sorted by|Name" msgstr "Заключено от %s" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:124 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:161 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341 msgid "Timeline" msgstr "Хронологична графика" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:125 #, fuzzy msgid "Applying filter..." msgstr "Прилагане на филтъра..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150 msgid "Sorting dates..." msgstr "Сортиране на датите..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:162 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Изчисляване на хронологията..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Създадено за %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:265 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Заключено от %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:316 #, fuzzy msgid "No Date Information" msgstr "Системна информация" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:342 #, fuzzy msgid "Finding date range..." msgstr "Сортиране на датите..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Определя какви хора са включени в доклада" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "The center person for the filter" msgstr "Основното лице за филтъра" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Сортиране по" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Метод за сортиране" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Стилът, използван за името на лицето." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:473 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Стилът, използван за етикетите на годините." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Таблица с разделяне със запетайки (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Таблица с _разделяне със запетайки (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50 msgid "Web Family Tree" msgstr "Уеб родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Уеб родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Формат на Уеб Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "Файловият формат GEDCOM се използва за прехвърляне на информация между генеалогични програми. Повечето генеалогичен софтуер приема GEDCOM файлове." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb е Интернет базирана програма за генеалогия." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Внасяне на GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML Пакет (родословно дърво и медия)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML Пакет (родословно дърво и медия)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "Gramps пакетът е компресирана XML база данни заедно с мултимедийните документи." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 #, fuzzy msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (родословно дърво)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (родословно дърво)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "Експортирането в Gramps XML е пълно архивирано копие на базата данни на Gramps без медия файловете. Подходящо е за архивни нужди." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 #, fuzzy msgid "Gramps XML export options" msgstr "Внасяне на Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar се използва от много програми за календари и организиране на личната информация." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard се използва в много приложения за адресна книга и органайзер." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 #, fuzzy msgid "Include people" msgstr "Включване на места" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 #, fuzzy msgid "Include marriages" msgstr "Включване на признаците" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211 #, fuzzy msgid "Include children" msgstr "%d деца" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212 #, fuzzy msgid "Translate headers" msgstr "Превод на _заглавните части" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "Birth source" msgstr "Източник за раждането" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 #, fuzzy msgid "Baptism date" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 #, fuzzy msgid "Baptism place" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 #, fuzzy msgid "Baptism source" msgstr "Източник за раждането" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death source" msgstr "Източник за смъртта" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #, fuzzy msgid "Burial date" msgstr "Дво_йно датиран" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 #, fuzzy msgid "Burial place" msgstr "Място на раждане" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "Burial source" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 msgid "Husband" msgstr "Съпруг" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 msgid "Wife" msgstr "Съпруга" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 msgid "Writing individuals" msgstr "Записване на лица" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741 msgid "Writing families" msgstr "Записване на семейства" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906 msgid "Writing sources" msgstr "Записване на източници" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941 msgid "Writing notes" msgstr "Записване на бележки" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979 msgid "Writing repositories" msgstr "Записване на хранилища" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474 #, fuzzy msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Изнасянето се провали" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "На избрания филтър не отговарят семейства" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Грешка при запис %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Брак на %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Раждане на %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Смърт на %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане в директорията. Моля осигурете си права за писане в директорията и опитайте отново." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане във файла. Моля осигурете си права за писане във файла и опитайте отново." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Въведете дата, щракнете Изпълнение" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #, fuzzy msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Въведете дата в полето по-долу (например YYYY-MM-DD) и щракнете Изпълнение. Това ще изчисли възрастта на всеки във вашето Семейно дърво на тази дата. След това можете да извършите сортиране по възраст и да щракнете два пъти реда за преглеждане или редактиране." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 msgid "Max age" msgstr "Максимална възраст" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Максимална възраст на майката при раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Максимална възраст на бащата при раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Chart width" msgstr "Ширина на графиката" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Разпределение на продължителноста на живота" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Diff" msgstr "Разлика" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Разпределение на разликата баща-дете" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Разпределение на разликата майка-дете" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228 msgid "Total" msgstr "Общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Average" msgstr "Средно" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Median" msgstr "Медиана" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Щракнете два пъти за да видите %d души" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Двойно щракане върху ден за подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 #, fuzzy msgid "Source/Citation" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "Публичен" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 #, fuzzy msgid "" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 #, fuzzy msgid "Evaluation" msgstr "Образование" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Изходящ формат" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 msgid "Error" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "_Прилагане" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Щракни за разгъване/събиране на лицето\n" "Дясно щракване за команди\n" "Щракване и влачене в свободна зона за завъртане" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Често задавани въпроси (трябва интернет връзка)\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40 #, fuzzy msgid "Editing Spouses" msgstr "Редактиране на източник" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, fuzzy, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr " 1. Как да променя реда на съпругите/съпрузите?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, fuzzy, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr " 1. Как да променя реда на съпругите/съпрузите?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, fuzzy, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr " 1. Как да променя реда на съпругите/съпрузите?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, fuzzy, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr " 3. Как да направя, както трябва резервни копия?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, fuzzy, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr " 2. Необходимо ли е да се обновява Gramps всеки път когато излезе нова версия?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, fuzzy, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr " 4. Как трябва да се въвежда информацията за сватбите?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, fuzzy, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr " 5. Каква е разликата между местоживеене и адрес?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, fuzzy, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr " 6. Как мога да направя уебсайт с Gramps и моето родословно дърво?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 #, fuzzy msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr " 7. Как да запиша професията на някой?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, fuzzy, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr " 8. Какво да направя ако открия грешка в програмата?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 #, fuzzy msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 9. Има ли учебник за Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 #, fuzzy msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 10. Има ли на разположение ръководства?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 #, fuzzy msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 11. Как мога да ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 #, fuzzy msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 12. Как мога да помогна на Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Двойно щракане върху име за подробности" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Няма заредено родословно дърво." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65 msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Уникални имена общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Уникални показани имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total people" msgstr "Хора общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30 msgid "Age on Date" msgstr "Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Грамплет показващ възраста на живите хора на определена дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Age Stats" msgstr "Статистика на възрастта" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Грамплет показващ календар и събития на посочена дата от историята" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 #, fuzzy msgid "Descendant" msgstr "Потомци" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendants" msgstr "Потомци" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 #, fuzzy msgid "Ancestor" msgstr "Прародители" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925 msgid "Ancestors" msgstr "Прародители" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова графика" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Грамплет показващ пряките прародители на активната личност като кръгова графика" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 #, fuzzy msgid "Descendant Fan" msgstr "Потомци" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "FAQ" msgstr "Често задавани въпроси" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Грамплет показващ често задаваните въпроси" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Облак на собствените имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Грамплет показващ всички собствени имена като текстов облак" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 msgid "Relatives" msgstr "Роднини" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Session Log" msgstr "Дневник на сесията" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 #, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 msgid "Surname Cloud" msgstr "Облак на фамилните имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1089 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1103 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 #, fuzzy msgid "gramplet|To Do" msgstr "Грамплет" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 #, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288 msgid "Top Surnames" msgstr "Топ фамилии" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Грамплет показващ най-често срещаните фамилни имена в това родословие" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Грамплет Добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Грамплет Добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309 #, fuzzy msgid "What's Next" msgstr "Какво следва?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Грамплет подсказващ неща за изследване" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316 msgid "What's Next?" msgstr "Какво следва?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 #, fuzzy msgid "Person Details" msgstr "Грамплет Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 #, fuzzy msgid "Repository Details" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354 #, fuzzy msgid "Place Details" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368 #, fuzzy msgid "Media Preview" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369 #, fuzzy msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394 #, fuzzy msgid "Metadata Viewer" msgstr "Грамплет Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395 #, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:402 msgid "Image Metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 #, fuzzy msgid "Person Residence" msgstr "Отпратка към лице" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 #, fuzzy msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 #, fuzzy msgid "Person Events" msgstr "Лично събитие:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449 msgid "Family Events" msgstr "Семейно събитие" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 #, fuzzy msgid "Person Gallery" msgstr "Грамплет Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 #, fuzzy msgid "Family Gallery" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 #, fuzzy msgid "Event Gallery" msgstr "Грамплет Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #, fuzzy msgid "Place Gallery" msgstr "Грамплет Календар" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 #, fuzzy msgid "Source Gallery" msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 #, fuzzy msgid "Citation Gallery" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Грамплет показващ всички дейности за текущата сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 #, fuzzy msgid "Person Attributes" msgstr "Личен признак:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:791 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542 msgid "Attributes" msgstr "Признаци" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 #, fuzzy msgid "Event Attributes" msgstr "Признак на събитие:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 #, fuzzy msgid "Family Attributes" msgstr "Семеен признак" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 #, fuzzy msgid "Media Attributes" msgstr "Признак на медията :" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 #, fuzzy msgid "Person Notes" msgstr "Бележка за лице" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #, fuzzy msgid "Event Notes" msgstr "Бележка за събитие" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #, fuzzy msgid "Family Notes" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 #, fuzzy msgid "Place Notes" msgstr "Бележка за място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 #, fuzzy msgid "Source Notes" msgstr "Бележка за източник" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 #, fuzzy msgid "Citation Notes" msgstr "Бележка за връзка" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 #, fuzzy msgid "Repository Notes" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 #, fuzzy msgid "Media Notes" msgstr "Бележка за медия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 #, fuzzy msgid "Person Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 #, fuzzy msgid "Event Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 #, fuzzy msgid "Family Citations" msgstr "Семейна информация" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 #, fuzzy msgid "Place Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #, fuzzy msgid "Media Citations" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 #, fuzzy msgid "Person Children" msgstr "Грамплет Родословно дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:595 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:748 msgid "Children" msgstr "Деца" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 #, fuzzy msgid "Family Children" msgstr "Грамплет кръгова графика" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 #, fuzzy msgid "Person Backlinks" msgstr "Лично събитие:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5748 msgid "References" msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #, fuzzy msgid "Event Backlinks" msgstr "Място на събитието" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #, fuzzy msgid "Family Backlinks" msgstr "Семейни цветове" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 #, fuzzy msgid "Place Backlinks" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #, fuzzy msgid "Source Backlinks" msgstr "Източник: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #, fuzzy msgid "Citation Backlinks" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 #, fuzzy msgid "Repository Backlinks" msgstr "Хранилище: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 #, fuzzy msgid "Media Backlinks" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 #, fuzzy msgid "Note Backlinks" msgstr "Връзка към началната страница" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 #, fuzzy msgid "Person Filter" msgstr "_Филтър за лицата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 #, fuzzy msgid "Family Filter" msgstr "Семейни филтри" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #, fuzzy msgid "Event Filter" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #, fuzzy msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Грамплет показващ бърз преглед на активният артикул" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #, fuzzy msgid "Source Filter" msgstr "Филтри за източници" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #, fuzzy msgid "Citation Filter" msgstr "Филтри за събития" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #, fuzzy msgid "Place Filter" msgstr "Филтри за места" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Грамплет показващ съобщение за добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 #, fuzzy msgid "Media Filter" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 #, fuzzy msgid "Repository Filter" msgstr "Филтри за хранилищата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Създаване страниците на източници" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #, fuzzy msgid "Note Filter" msgstr "_Филтър за бележките" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 msgid "Records Gramplet" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Показва някои интересни рекорди за хората и семействата" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89 msgid "Records" msgstr "Рекорди" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081 #, fuzzy msgid "Person To Do" msgstr "Индекс на лицето:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095 #, fuzzy msgid "Event To Do" msgstr "Тип на събитието" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109 #, fuzzy msgid "Family To Do" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123 #, fuzzy msgid "Place To Do" msgstr "Бележка за място" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Грамплет показващ графики на различните възрасти" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137 #, fuzzy msgid "Source To Do" msgstr "Индекс на източник:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #, fuzzy msgid "Citation To Do" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 #, fuzzy msgid "Repository To Do" msgstr "Бележка на хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 #, fuzzy msgid "Media To Do" msgstr "Бележка за медия" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219 #, fuzzy msgid "SoundEx Generator" msgstr "Генератор за създаване на SoundEx кодове" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220 #, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Генериране на кодове SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 #, fuzzy msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx код:" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199 msgid "Number" msgstr "Номер" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106 msgid "Uncollected object" msgstr "Несъбран обект" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Опресняване" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Отпратки за %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d отпраща към" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Инструмент Несъбрани обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Премести курсора над връзките за възможни команди" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Максимален брой поколения" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "Показва датите" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "Тип линия" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "Щракнете за да го направите активен\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "Дясно щракане за редактиране" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(род. %(birthdate)s, поч. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(род. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(поч. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Разбивка по поколение:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "Поколение 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората в поколението" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "Имаме 1 от 1 личност (%(percent)s завършен)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:181 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Поколение %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората от поколение %d" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, fuzzy msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] " има %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n" msgstr[1] " имат %(count_person)d от %(max_count_person)d лица (%(percent)s завършен)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" msgstr "Всички поколения" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 #, fuzzy msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " има %d лице\n" msgstr[1] " има %d лица\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "В %(place)s на %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368 msgid "Latitude" msgstr "Географска ширина" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369 msgid "Longitude" msgstr "Географска дължина" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Показване на типа" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Бърз преглед" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Двойно щракане върху име за подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Щракнете върху името за да направите лицето активно\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Дясно щракане върху името за редактиране на лицето" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:70 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Активно лице: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:86 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Партньор: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:90 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Партньор: Не е известен" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:105 msgid "Parents:" msgstr "Родители:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.а Майка: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.б Баща: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Щракнете на името за смяна на активното лице\n" "Двойно щракане за редактиране" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42 msgid "Log for this Session" msgstr "Дневник за тази сесия" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Отворена база данни -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Added" msgstr "Добавено" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Deleted" msgstr "Изтрито" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Edited" msgstr "Редактирано" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Selected" msgstr "Избрано" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx код:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Щракнете два пъти елемента за да видите съвпаденията" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233 #, fuzzy msgid "less than 1" msgstr "по-малко от" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182 msgid "Individuals" msgstr "Лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Лица с неизвестен пол" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 #, fuzzy msgid "Incomplete names" msgstr "Хора с непълни имена" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Несвързани лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 msgid "Family Information" msgstr "Семейна информация" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Брой на семействата" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникални фамилии" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 msgid "Media Objects" msgstr "Медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица със свързани медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "Максимален брой на връзки към медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Брой на самостоятелни медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Максимален размер на медия обектите" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Липсващи медийни обекти" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Двойно щракане върху фамилно име за подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Брой на семействата" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106 msgid "Total unique surnames" msgstr "Уникални фамилии общо" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Показани уникални фамилии" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 #, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Редактиране на избраната бележка" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 #, fuzzy msgid "Add a new To Do note" msgstr "Добавяне на нова бележка" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103 msgid "Intro" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Уеб връзки" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Бележка на домашната страница" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 #, fuzzy msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "Чете gramps-project.org..." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 #, fuzzy msgid "Gramps online manual" msgstr "Домашна страница на Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 #, fuzzy msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Грамплет Добре дошли" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 #, fuzzy msgid "Dashboard View" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 #, fuzzy msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Максимален брой години _между децата" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 #, fuzzy msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Наследници на <човек>, отдалечени поне на поколения" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Не е зададено основно лице." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "първото име е неизвестно" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "фамилното име е неизвестно" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(личност с неизвестно име)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "липсва раждане" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "лицето е недовършено" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(неизвестно лице)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s и %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "Липсва брак" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "неизвестно роднинство" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "Семейството е недовършено" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "неизвестна дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "непълна дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "неизвестно място" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "липсва брачен партньор" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "липсва баща" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "липсва майка" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "липсват родители" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Създава диаграми на семейните линии с GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Диаграма Пясъчен часовник" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Създава диаграма тип пясъчен часовник, използвайки Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74 msgid "Relationship Graph" msgstr "Диаграма на семейните връзки" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Създава диаграми за връзка, използвайки Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "B&W outline" msgstr "черно бели контури" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "Colored outline" msgstr "Цветни контури" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Color fill" msgstr "Цветно запълване" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113 msgid "People of Interest" msgstr "Важни хора" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117 msgid "People of interest" msgstr "Важни хора" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Интересуващите ни хора използвани като набална точка когато се определят \"семейните линии\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Следване на родителите за определяне на семейните линии" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Родителите и наследниците им ще бъдат вземани предвид при определяне на \"семейни линии\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Последване на децата за определяне на \"семейни линии\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Децата ще бъдат вземани предвид при определяне на \"семейни линии\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Опитайте да премахнете още хора и семейства" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Хора и семейства непряко свързан с интересуващите ни хора няма да бъдат взети предвид когато се определат \"семейните линии\"." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 #, fuzzy msgid "Family Colors" msgstr "Семейни Цветове" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150 #, fuzzy msgid "Family colors" msgstr "Семейни цветове" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Цветове, които да се използват за различните семейни линии." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623 #, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "Цвят, с който да се показват мъжете." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "Цвят, с който да се показват жените." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 #, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:198 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:655 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:699 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3054 msgid "Families" msgstr "Семейства" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637 #, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "Цвят, с който да се показват семействата." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175 #, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 #, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "Images" msgstr "Изображения" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Включване на мини-изображения на хората" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 #, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Thumbnail location" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:601 msgid "Above the name" msgstr "Над името" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Beside the name" msgstr "До името" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Къде трябва да се появи мини-изображението спрямо името" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:294 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614 msgid "Graph coloring" msgstr "Оцветяване на диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено, освен ако по-горе не е посочен друг цвят за запълване. Ако полът е неизвестен ще се покаже в сиво." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:303 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647 msgid "Use rounded corners" msgstr "Използване на заоблени ъгли" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Използване на заоблени ъгли за да се прави разлика между жените и мъжете." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "Include dates" msgstr "Включване на дати" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Дали да се включват дати за лицата и семействата." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:553 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ограничаване на датите само до годините" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Печата само годината и не се показват нито денят нито приблизителна дата или времеви интервал." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "Include places" msgstr "Включване на места" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 msgid "Include the number of children" msgstr "Включване броя на децата" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Дали да се включва броят на децата за семейства с повече от 1 дете." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 msgid "Include private records" msgstr "Включване на поверителни записи" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Дали да се включват имена, дати и семейства, маркирани като поверителни." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, fuzzy msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "Брой деца" msgstr[1] "Брой деца" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Централно лице за диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Максимален брой поколения на наследниците" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Броят на поколенията от наследниците, които да се включат в диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Максимален брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:611 msgid "Graph Style" msgstr "Стил на графиката" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:297 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено. Ако полът е неизвестен ще се покаже в сиво." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомци ← Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомци → Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомци ↔ Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомци – Прародители" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Определя какви хора са включени в диаграмата" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Включва датите на раждане, на брак и на смъртта на даденото лице в етикетите на диаграмата." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:559 msgid "Use place when no date" msgstr "При липса на дата, да се използва място" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Когато няма налична дата за раждане, брак или смърт, ще се използва сътветното поле за място." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565 msgid "Include URLs" msgstr "Включване на Интернет адрес" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Включване на Интернет адрес във всеки възел на диаграмата така, че PDF файловете и картите на изображението, генерирани от доклада 'Описателен уеб сайт', да могат да бъдат генерирани със съдържащи с в тях активни връзки." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include IDs" msgstr "Включване на идентификаторите" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Включи индивидуалните и семейните идентификатори." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578 #, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579 #, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 #, fuzzy msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Посока на стрелките" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Избира в каква посока да сочат стрелките." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Показва некръвните връзки с прекъсната линия" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Некръвните връзки ще се покажат с прекъсната линия в диаграмата." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:659 msgid "Show family nodes" msgstr "Показва фамилните възли" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Семействата ще се покажат като елипси свързващи родители и деца." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Внасяне на данни от файл CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Внасяне на данни от файлове GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps пакет (преместваем XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 #, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "Внася информация от Gramps пакет (компресирана XML база данни заедно с мултимедийните документи.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML родословно дърво" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 #, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "Базата данни в XML формат на Gramps е текстова версия на родословното дърво. Съвместим е с настоящия формат за база данни ползван от Gramps както за четене, така и за писане." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "База данни на Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Внасяне на данни от бази данни на Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Внасяне на данни от файлове Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Внасяне на данни от файлове vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не може да бъде отворен\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Given name" msgstr "Собствено име" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given name" msgstr "собствено име" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Call name" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "call" msgstr "прякор" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "gender" msgstr "пол" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "source" msgstr "източник" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "note" msgstr "бележка" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth place" msgstr "място на раждане" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "birth source" msgstr "източник на раждане" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 #, fuzzy msgid "baptism place" msgstr "Място на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 #, fuzzy msgid "baptism date" msgstr "дата на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 #, fuzzy msgid "baptism source" msgstr "Източник за смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 #, fuzzy msgid "burial place" msgstr "място на раждане" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 #, fuzzy msgid "burial date" msgstr "Дво_йно датиран" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "burial source" msgstr "Основен източник" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death place" msgstr "място на смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death source" msgstr "източник за смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Death cause" msgstr "Причина за смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "death cause" msgstr "причина за смъртта" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6646 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "Gramps id" msgstr "Gramps изглед" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "person" msgstr "лице" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "child" msgstr "дете" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent2" msgstr "Родител2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "майка" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent2" msgstr "родител2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "Parent1" msgstr "Родител1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "баща" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "parent1" msgstr "родител1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "marriage" msgstr "брак" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "date" msgstr "дата" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "place" msgstr "място" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "грешка във формата: файл %(fname)s, ред %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "CSV Import" msgstr "Внасяне на CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329 msgid "Reading data..." msgstr "Четене на данните..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336 msgid "CSV import" msgstr "Внасяне на CSV" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 #, fuzzy msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Внасянето завършва след: %d секунда" msgstr[1] "Внасянето завършва след: %d секунди" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 #, fuzzy msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM кодиране" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Този файл GEDCOM се самоопредели като използващ кодиране ANSEL. Това понякога може да е грешка. Ако внесените данни съдържат странни символи, отменете внасянето и принудително изберете различен тип кодиране по-долу." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " msgstr "Кодиране на символите: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Предупреждения" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 msgid "Created by:" msgstr "Създаден от:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318 msgid "People:" msgstr "Хора:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375 msgid "Encoding:" msgstr "Кодиране на символите:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407 msgid "Families:" msgstr "Семейства:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Невалиден файл GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s не може да бъде внесен" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "GeneWeb import" msgstr "Внасяне на GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Медийната папка %s не може да бъде създадена" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "В медийната папка %s не може да се записва" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Медийната папка %s съществува. Първо я изтрийте, а след това рестартирайте процесът на внасяне" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Грешка при извличане в %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Основен път за множеството от медийни обекти" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Основният път за това родословно дърво беше зададен като %s. Помислете за по-прост път. Може да го промените от Предпочитанията. Когато местите меди файловете от едно място на друго използвайте инструмента за управление на медийни обекти, опция 'замести низ в пътя' за да установите правилни пътища до тях." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Не може да се зададе основен път за медиите" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Родословното дърво в което внасяте вече има основен път за медията: %(orig_path)s. Внасяните медийни обекти са с относителен път %(path)s. Може да промените пътя към медиите в Предпочитанията или може да конвертирате внесените фаилове към съществуващият основен път. Може да го направите като преместите медийните файловете на ново място и използвайки инструмента за управлене на медиите опция „замести низ в пътя“ да установите правилен път." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не може да бъди отворен" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Грешка в Pro-Gen информацията" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Не е файл във формат Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Полето „%(fldname)s“ не е открито" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Не може да бъде намерен DEF файлът: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Внасяне от Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Внасяне от Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "датата не съвпадна: „%(text)s“ (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830 msgid "Importing individuals" msgstr "Внасяне на лицата" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105 msgid "Importing families" msgstr "Внасяне на семействата" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282 msgid "Adding children" msgstr "Добавяне на деца" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "не може да се открие баща за %(person)s (баща=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "не може да се открие майка за %(person)s (майка=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "Внасяне на vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text." msgstr "" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s на %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s на %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Грешка при четенето на %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Вероятно файлът е повреден или не е база данни на Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, fuzzy, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s – %(text)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, fuzzy, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Семейство %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, fuzzy, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Източник %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, fuzzy, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Събитие %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, fuzzy, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Медиен обект %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, fuzzy, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Място %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, fuzzy, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Хранилище %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, fuzzy, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Бележка %(id)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Хора: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Семейства: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Източници: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Събития: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Медийни обекти: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Места: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Хранилища: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Бележки: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, fuzzy, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Места: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, fuzzy, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Бяха внесени медийни обекти с относителни\n" "пътища. Тези пътища се считат относителни за\n" "медийната папка, която можете да посочите в\n" "настройките, или ако не е посочена, за основната потребителска папка.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1293 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1566 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1968 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937 msgid "Gramps XML import" msgstr "Внасяне на Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970 msgid "Could not change media path" msgstr "Пътят на медията не може да бъде променен" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, fuzzy, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Отвореният файл има път за достъп до медията %s, влизащ в конфликт с пътя за достъп до медийните файлове на родословното дърво, в което го внасяте. Оригиналният път за достъп до медийните файлове беше задържан. Копирайте файловете в правилната папка или променете пътя за достъп до медийте в Предпочитания." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(newer)s на Gramps, а вие използвате по-стара версия %(older)s. Файлът няма да бъде внесен. Моля обновете до последната версия на Gramps и опитайте отново." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %(oldgramps)s на Gramps, а вие използвате по-нова версия %(newgramps)s.\n" "\n" "Файлът няма да бъде внесен. Моля използвайте по-стара версия на Gramps която поддържа %(xmlversion)s на xml.\n" "Вижте на\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" "за повече информация." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055 msgid "The file will not be imported" msgstr "Файлът няма да бъде внесен" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Файлът на Gramps който внасяте е направен във версия %(oldgramps)s на Gramps, докато вие ползвате по-нова версия %(newgramps)s.\n" "\n" "След внасянето проверете дали всичко е както трябва. При проблеми, моля докладвайте за грешка и ползвайте по-стара версия за внесете този файл, който е версия %(xmlversion)s на xml.\n" "Вижте на\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n" "за повече информация." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070 msgid "Old xml file" msgstr "Стар xml файл" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1214 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Име на свидетел: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1294 #, fuzzy msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1567 #, fuzzy msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1738 #, fuzzy, python-format msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(parent)s, да не се променя това групиране на %(value)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 #, fuzzy msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Домашна страница на Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1800 #, fuzzy msgid "Unknown when imported" msgstr "Неизвестна майка" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1969 #, fuzzy msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2495 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2545 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Бележка за свидетел: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "Български" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Czech Republic" msgstr "Френски републикански" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Дете" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Ниянджа" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "Хърватски" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Немски" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "Съединени американски щати" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Jewish Holidays" msgstr "Празник" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Passover" msgstr "Парола:" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Ново събитие" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "Украински" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Файлът във формат GEDCOM е повреден. Изглежда прекъснат." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Внасяне от GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059 msgid "GEDCOM import" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991 #, fuzzy msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Ред %d не може да бъде разбран затова е игнориран." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016 #, fuzzy msgid "Skipped subordinate line" msgstr "пропуск на %(skip)d подчинен/ите в ред %(line)d" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050 #, fuzzy msgid "Records not imported into " msgstr "%s не може да бъде внесен" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 #, fuzzy msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "Неизвестен" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115 #, fuzzy msgid "Filename omitted" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117 msgid "Form omitted" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776 #, fuzzy, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "Gramps индекс: %s " #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481 #, fuzzy msgid "Empty event note ignored" msgstr "Ред %d: игнорирана е празна бележка за събитие." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410 msgid "REFN ignored" msgstr "" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080 #, fuzzy, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Не може да бъде внесен %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400 msgid "BLOB ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, fuzzy, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749 #, fuzzy msgid "Head (header)" msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Approved system identification" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Name of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 msgid "Version number of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848 #, fuzzy msgid "Name of source data" msgstr "Формат на името" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865 msgid "Copyright of source data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882 #, fuzzy msgid "Publication date of source data" msgstr "Информация за публикацията" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Внасяне от %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 #, fuzzy msgid "Look for nameless events." msgstr "Преглеждане за празни записи на събития" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006 #, fuzzy msgid "Character set and version" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027 #, fuzzy msgid "GEDCOM version" msgstr "Настройки за доклада" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032 #, fuzzy msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035 #, fuzzy msgid "GEDCOM form" msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 #, fuzzy msgid "Empty note ignored" msgstr "Ред %d: беше пренебрегната празна бележка." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182 #, fuzzy, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Gramps индекс: %s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "Родословно дърво на Иванови" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457 #, fuzzy msgid "Invalid temple code" msgstr "Невалидно име на файл" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "Вашият GEDCOM файл е счупен. Изглежда е кодиран в кодова таблица UTF16, но му липсва BOM маркер." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Вашият файл GEDCOM е празен." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Невалиден ред %d във файла GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode (препоръчително)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Стандартно авторско право" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Без производни произведения" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Споделяне на споделеното" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Без производни произведения" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Споделяне на споделеното" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Без уточняване на авторското право" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "Формат" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Разширени настройки" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Той е роден на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Роден %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Той е роден на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Роден %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено на %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Той е роден през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Тя е родена през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Лицето е родено %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s е роден в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Той е роден в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Тя е родена в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Умира на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/а." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s почива на на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d дена." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Починал/а на: %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d days)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Той почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Тя почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Лицето почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Той почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Тя почива в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Починал в: %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Той почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d дни." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Починало лице (възраст %(age)d дни)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e погребано на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e погребано наn %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Погребано на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s е погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e погребано през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e погребано през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e погребано на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e погребано на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e погребано в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Той e погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e погребана%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Тя e погребана%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Това лице e погребано%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Погребан%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Той приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Тя приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Това лице приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Лицето приема вярата%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s е кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той беше кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s е кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя беше кръстена на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s беше покръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице беше кръстено на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен на %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстено на %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s е кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице e кръстено през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен през %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e кръстено през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e кръстено на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен на %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето е кръстено на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Той e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя е кръстена в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s e кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето e кръстено в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Кръстен в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s е кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Той е кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s e кръстена %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Тя e кръстена%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s е кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Това лице е кръстено%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Кръстен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е детето на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s беше детето на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Лицето е дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Лицето беше дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Син на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Това лице е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Това лице е е дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Дете на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Той е син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Син на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на%(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Дъщеря на %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Лицето е дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Лицето е дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Дете на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Той е син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Той бил син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Син на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Дъщеря на %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "То се ожени и за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той се ожени и за%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се ожени и за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва неформален брак %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя има брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак %(spouse)s на %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той е имал връзка и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Връзка и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #, fuzzy msgid "Number of Parents" msgstr "Брой бракове" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Add a new person" msgstr "Добавяне на ново лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Edit the selected person" msgstr "Редактиране на избраното лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Премахване на избраното лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 #, fuzzy msgid "Merge the selected persons" msgstr "Изтрива избраното лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "_Изтриване на лице" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Изтриване на лице (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:672 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:432 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за лицата" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348 #, fuzzy msgid "Web Connection" msgstr "Колекция" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желаното лице." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 msgid "Code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 msgid "Edit the selected place" msgstr "Редактиране на избраното място" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110 msgid "Delete the selected place" msgstr "Изтрива избраното място" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111 #, fuzzy msgid "Merge the selected places" msgstr "Изтрива избраното място" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Опитва да покаже избраните места с картографска услуга (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202 msgid "Select a Map Service" msgstr "Избор на картогографски източник" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Показване чрез картографска услуга" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Опитва да покаже това място с картографска услуга (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за местата" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264 msgid "No map service is available." msgstr "Не е налична картографска услуга." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265 msgid "Check your installation." msgstr "Проверете си инсталацията." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:273 msgid "No place selected." msgstr "Не е избрано място." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "Трябва да изберете място за да се покаже на картата. Някои картографски услуги позволяват да изберете няколко места." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368 #, fuzzy msgid "Cannot delete place." msgstr "Не маже да се слеят местата." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410 msgid "Cannot merge places." msgstr "Не маже да се слеят местата." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху желаното." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Предоставя библиотека за ползване на Cairo за създаване на документи." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Предоставя функционалност за обработка на GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Предоставя обща функционалност за XML вход/изход на Gramps." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Предоставя информацията за празниците в различните страни." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ HTML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137 msgid "Common constants for html files." msgstr "Основни константи за html файловете." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Управлява дървото на HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Предоставя основна функционалност за картографски услуги." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Създава текстово описание." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Манипулира DocBackend осъществяващ ODF." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на хората." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 #, fuzzy msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Предоставя базата нужна за изгледа Списък на местата." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Най-младото живо лице" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Най-старото живо лице" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Лице починало най-младо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Лице починало най-старо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Лице бракосъчетало се най-младо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Лице бракосъчетало се най-старо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Лице развело се най-младо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Лице развело най-старо" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Най-млад баща" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Най-млада майка" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Най-стар баща" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Най-стара майка" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Двойка с най-много деца" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Жива двойка женена най-скоро" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Жива двойка женена най-отдавна" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Най-къс брак" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Най-дълъг брак" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "display" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:715 #, python-format msgid "(%(x)d,%(y)d)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "_Ляво" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:767 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Горе, дясно" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:768 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Долу, ляво" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:769 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Долу, дясно" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:259 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Печата..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261 msgid "Print or save the Map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298 #, fuzzy msgid "Map Menu" msgstr "Меню за лицата" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301 #, fuzzy msgid "Remove cross hair" msgstr "Премахване на версия" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:303 msgid "Add cross hair" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312 msgid "Lock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319 #, fuzzy msgid "Add place" msgstr "Добавяне на място" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:324 #, fuzzy msgid "Link place" msgstr "свързване на място" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329 #, fuzzy msgid "Center here" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351 #, fuzzy msgid "Center on this place" msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914 #, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Нямате права за четене за избраният файл." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1036 #, fuzzy msgid "Nothing for this view." msgstr "Дневник за тази сесия" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1037 #, fuzzy msgid "Specific parameters" msgstr "Източници, отговарящи на параметри" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1054 #, fuzzy msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064 msgid "Zoom used when centering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068 #, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Максималният брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071 msgid "The map" msgstr "Картата" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 #, fuzzy msgid "Place Selection in a region" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202 msgid "New place with empty fields" msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Шведски" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79 msgid " parish" msgstr " енория" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83 msgid " state" msgstr " държава" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 #, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Географската ширина не е между %(lat1)s и %(lat2)s\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 #, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Географската дължина не е между %(long1)s и %(long2)s" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178 msgid "Eniro map not available" msgstr "Не са на разположение картите Eniro" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Координати нужни в Дания" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Нужни са географска ширина и дължина\n" "или улиза и град" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Отваря в kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Отваря в maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Отваря в openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Вероятно живи хора и тяхната възраст %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Вероятно живи лица и тяхната възраст на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Жив" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Браузър на потомците: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Сортирани събития на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Дата на събитието" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Място на събитието" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764 msgid "Event Type" msgstr "Тип на събитието" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Сортирани събития на семейство\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Семеен член" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Лични събития на децата" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Не е зададено основно лице." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s и %(active_person)s са едно и също лице." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s е %(relationship)s на %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са пряко свързани." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s и %(active_person)s имат следните законови взаимоотношения:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Семейни връзки на %(person)s с %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Подробен път от %(person)s до общ прародител" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Име на общия прародител" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Родител" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220 msgid "Partner" msgstr "Партньор" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Частичен" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Коментари върху сватовски семейства" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Коментари" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Възникнаха следните проблеми:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Хора които имат атрибут „%s“" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Има %d души със съвпадащо на атрибута.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "жени" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "жени" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "уникални фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "всички хора" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" msgstr "всички хора" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all media" msgstr "всички фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "мъже" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "жени" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "хора с неизвестен пол" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 #, fuzzy msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "хора с непълни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "хора с липсващи рождени дати" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "несвързани лица" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "уникални фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "хора с медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "медийни отпратки" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "липсваща медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "медия според размера" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "списък на лица" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86 #, fuzzy msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 #, fuzzy msgid "Count/Total" msgstr "Общо" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Предмет" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:111 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195 msgid "People" msgstr "Хора" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Филтриране по %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Тип на името" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307 msgid "birth event but no date" msgstr "има раждане, но няма дата" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310 msgid "missing birth event" msgstr "лисващо раждане" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 msgid "Media count" msgstr "Брой медии" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Отпратка" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 msgid "media" msgstr "медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356 msgid "Unique Media" msgstr "Уникална медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363 msgid "Missing Media" msgstr "Липсваща медия" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 msgid "Size in bytes" msgstr "Размер в байта" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, fuzzy msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "%d запис съвпада с филтъра." msgstr[1] "%d записа съвпадат с филтъра." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Бащино потекло на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, fuzzy msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "Този доклад показва бащиното потекло, наричано още Y-линия. Всички хора в това потекло споделят една и съща Y-хромозома." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Име на бащата" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Забележка" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Мъжки наследници по пряка линия" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Майчино потекло за %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, fuzzy msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "Този доклад показва майчиното потекло, наричано още М-линия. Всички хора в това потекло споделят една и съща РНК." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Име на майката" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Женски наследници по пряка линия" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "ГРЕШКА: Прекалено много нива в дървото (възможна примка?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Няма рожденна връзса с детето" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973 msgid "Unknown gender" msgstr "Неизвестен пол" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 #, fuzzy msgid "Link References for this note" msgstr "Отпратки за този %s" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #, fuzzy msgid "Link check" msgstr "свързване на място" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 msgid "Ok" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 #, fuzzy msgid "Failed: missing object" msgstr "Липсващ медиен обект:" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 #, fuzzy msgid "No link references for this note" msgstr "Няма отпратки за този %s" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Събития на %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Събития на тази дата" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "На тази дата няма събития" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Други събития на този месец/ден в историята" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "За този ден/месец няма събития в историята" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Други събития през %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "През %(year)d няма други събития" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Показване на хората и годините им на определена дата" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50 msgid "Attribute Match" msgstr "Съвпадение на атребута" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Показва хора с еднакъв атрибут." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70 msgid "All Events" msgstr "Всички събития" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Показване на събития на лицето, лични и семейни." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85 msgid "All Family Events" msgstr "Семейно събитие" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Показване на събитията на семейството и членовете му." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Връзка с основното лице" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Показване на всички връзки между лицето и основното лице." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 msgid "Display filtered data" msgstr "Показване на филтрираните данни" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145 msgid "Father lineage" msgstr "Бащино потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Display father lineage" msgstr "Показване на бащиното потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159 msgid "Mother lineage" msgstr "Майчино потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Display mother lineage" msgstr "Показване на майчиното потекло" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179 msgid "On This Day" msgstr "На този ден" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Показване на събития на точно определен ден" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 #, fuzzy msgid "Source or Citation" msgstr "Включва информация за източника" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Отпратки" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226 #, fuzzy msgid "Link References" msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227 #, fuzzy msgid "Display link references for a note" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246 msgid "Repository References" msgstr "Отпратка към хранилище" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Показва RepoRef за източниците свързани с активното хранилище" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" msgstr "Същите фамилии" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Показване на хора с една и съща фамилия като лице." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281 msgid "Same Given Names" msgstr "Еднакви собствени имена" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Показване на хора със същото собствено име като името на определено лице." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Еднакви собствени имена" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1698 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:924 msgid "Siblings" msgstr "Братя и сестри" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Показване на братята/сестрите на лицето." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Отпратки за този %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Няма отпратки за този %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 msgid "Call number" msgstr "Номер на повикване" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Тип на медията" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Хора с непълни фамилни имена" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Подбира хора с липсващо последно име" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Хора, отговарящи на " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Подбира хора с еднакво собствено име" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Хора с непълни собствени имена" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Подбира хора с липсващо първо име" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Хора с фамилното име '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, fuzzy msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително име.\n" msgstr[1] "Има %d души със съвпадащо име или допълнително има.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Хора с лично име „%s“" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Братя и сестри на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Брат/Сестра" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "лично" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Изчислява връзките между двама души" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 #, fuzzy msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 #, fuzzy msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 #, fuzzy msgid "Click to select a view" msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "Странична лента с _Филтри" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 msgid "Drop-Down" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Expander Sidebar" msgstr "Странична лента с _Филтри" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 msgid "Expander" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386 msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113 #, fuzzy msgid "The style used for index entries." msgstr "Стилът използван за заглавието." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:189 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ахнентафел доклад за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905 msgid "Page break between generations" msgstr "Разделител на страници между поколенията" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Указва дали след името да има един празен ред." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 #, fuzzy msgid "My Birthday Report" msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Показаните връзки се отнасят за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, родено%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332 #, fuzzy msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 #, fuzzy msgid "Year of report" msgstr "Доклад Календар" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #, fuzzy msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #, fuzzy msgid "Include only living people in the report" msgstr "Включване само на живи хора в календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Включване на рождените дни в календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Включване на годишнините в календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Включва роднинските връзки с основното лице (по-бавно)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "Title text" msgstr "Заглавен текст" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 #, fuzzy msgid "Title of report" msgstr "Заглавие на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 #, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 #, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 #, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Title text style" msgstr "Стил за текста на заглавието" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 msgid "Data text display" msgstr "Текст за съответната дата" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Day text style" msgstr "Стил за текста на дните" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558 msgid "Month text style" msgstr "Стил за текста на месеците" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74 msgid "Custom Text" msgstr "Потребителски текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 msgid "Initial Text" msgstr "Въвеждащ текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Text to display at the top." msgstr "Текст, който да се показва отгоре." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131 msgid "Middle Text" msgstr "Текст по средата" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Текст, който да се показва по средата" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 msgid "Final Text" msgstr "Краен текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Text to display last." msgstr "Текст, който да се показва най-накрая." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Използваният стил за първата част от текста." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Използваният стил за средната част от текста." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Използваният стил за последната част от текста." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:229 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "съпр. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:240 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "%s sp." msgstr " съпр. " #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 msgid "Numbering system" msgstr "Система за номерация" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 #, fuzzy msgid "Simple numbering" msgstr "Номерация Дабовил" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 #, fuzzy msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Номерация Дабовил" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 #, fuzzy msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Номерация Хенри" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Системаза номерация която ще се използва" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419 #, fuzzy msgid "Show marriage info" msgstr "Показва датата на брака" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 #, fuzzy msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423 msgid "Show divorce info" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 #, fuzzy msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427 #, fuzzy msgid "Show duplicate trees" msgstr "Показва датите" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 #, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:458 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:467 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d на съпругите/зите." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:188 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Доклад за прародителите на %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:386 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s е същото лице като [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:770 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Бележки за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:349 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:360 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Повече за %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:332 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:367 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, ..." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:710 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:845 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:432 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Деца на %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:602 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:551 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Съпрузи: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Роднинство с: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673 #, fuzzy msgid "Page break before end notes" msgstr "Разделител на страници между поколенията" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:675 #, fuzzy msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 msgid "Use callname for common name" msgstr "Използва прякора за основно име" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Дали като първо име да се използва прякора." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Използване на пълни дати а не само на година" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Дали да се използват пълни дати, вместо само година." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930 msgid "List children" msgstr "Списък на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Whether to list children." msgstr "Дали да се изброяват децата." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934 msgid "Compute death age" msgstr "Изчисляване възрастта на смъртта" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Дали да се изчислява възрастта на която лицето е починало." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Пропускане на дублираните прародители" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Използване на пълни изречения" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Дали да се използват цели изречения или кратък език." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Дали да се добавят отпратки за потомците в списъка на децата." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 msgid "Include notes" msgstr "Включване на бележките" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Whether to include notes." msgstr "Дали да се включват бележките." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960 msgid "Include attributes" msgstr "Включване на признаците" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Дали да се включват признаците." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включване на Снимки/Изображения от галерията" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:688 msgid "Whether to include images." msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968 msgid "Include alternative names" msgstr "Включване на алтернативните имена" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Whether to include other names." msgstr "Дали да се включват другите имена." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972 msgid "Include events" msgstr "Включване на събитията" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Whether to include events." msgstr "Дали да се включват събитията." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976 msgid "Include addresses" msgstr "Включване на адресите" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Дали да се включват адресите." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980 msgid "Include sources" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Whether to include source references." msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682 msgid "Include sources notes" msgstr "Включване на източници" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Дали да се включват бележките за източниците в секция „Крайни бележки“. Работи само ако е избано „Включване на източниците“." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Missing information" msgstr "Липсваща информация" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Замества липсващите места с ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Дали липсващите места да се заместват с празноти." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Замества липсващите дати с ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Дали липсващите дати да се заместват с празноти." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1051 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Стилът използван за заглавието на списъка с деца." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1061 msgid "The style used for the children list." msgstr "Стилът използван за списъка с деца." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1084 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Стилът използван за първият личен запис." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Стилът използван за допълнителните детайли." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:280 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892 msgid "Henry numbering" msgstr "Номерация Хенри" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Номерация Дабовил" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Записно номериране (Модифицирън Регистър)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942 msgid "Use complete sentences" msgstr "Използване на пълни изречения" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357 msgid "Include spouses" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Дали да се включва подробна информация за брачния партньор." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993 #, fuzzy msgid "Include spouse reference" msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 #, fuzzy msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Добавя знак за наследници („+“) в списъка на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "Дали да се добави знак („+“) преди броя на потомците в списъка на децата за да сеотбележи, че детето има наследници." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004 msgid "Include path to start-person" msgstr "Включване на роднинските връзки с основното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Дали да се включат роднинските връзки от основното лице до всеки от потомците." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1094 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:154 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Доклад Край на родовата линия за %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:161 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Всички прародители на %s на които им липсват родител" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:314 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Стилът, използван за заглавните части на разделите." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Основният стил, използван за заглавните части на поколенията." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382 msgid "Marriage:" msgstr "Брак:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 msgid "acronym for male|M" msgstr "М" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ж" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:567 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Семеен Групов Доклад - Поколение %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184 msgid "Family Group Report" msgstr "Доклад за семейна група" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642 msgid "Center Family" msgstr "Основно семейство" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643 msgid "The center family for the report" msgstr "Централното семейство за доклада" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:648 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Създаване на доклади за всички наследници на това семейство." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Брой на поколенията (само рекурсивно)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Дали да се включат поколенията във всеки доклад (само рекурсивно)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Events" msgstr "Събития за родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Дали да се включват събитията за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Addresses" msgstr "Адреси на родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Дали да се включват адресите за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Notes" msgstr "Бележки за родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Дали да се включват бележки за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Parent Attributes" msgstr "Признаци на родителя" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Заместващи имената на родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Дали да се включват алтернативните имена за родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686 msgid "Parent Marriage" msgstr "Брак на родителите" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Дати на роднините" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Дали да се включват дати за роднините (баща, майка, съпруг/а)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696 msgid "Children Marriages" msgstr "Сватби на децата" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702 msgid "Missing Information" msgstr "Липсваща информация" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Дали да се включват полета за липсващата информация." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Стил на текста свързан с децата." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Стил на текста използван за името на родителите" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71 msgid "Sections" msgstr "Раздели" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(part1)s — %(part2)s" #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:210 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256 msgid "Alternate Parents" msgstr "Размяна на родители" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:378 msgid "Marriages/Children" msgstr "Сватби/Деца" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:523 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Съдържание на %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:579 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 msgid "Male" msgstr "Мъжки" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:581 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Female" msgstr "Женски" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Изберете филтър, който да бъде приложен към доклада." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669 msgid "List events chronologically" msgstr "Изброява събитията хронологически" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Дали да се показват събитията в хронологически ред." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 msgid "Include Source Information" msgstr "Включва информация за източника" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Дали да се цитират източниците." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:691 #, fuzzy msgid "Include Gramps ID" msgstr "Включване на идентификаторите" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:692 #, fuzzy msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Event groups" msgstr "Групи събития" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Проверява дали има нужда от допълнителна секция." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754 msgid "The style used for category labels." msgstr "Стилът използван за етикети на категориите." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:765 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стилът използван за името на съпругът/ата." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:120 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Доклад за родство за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Максималният брой поколения на наследниците" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Максималният брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Дали да се включват съпругите/зите" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361 msgid "Include cousins" msgstr "Включване на братовчедите" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Дали да се включват братовчеди" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:365 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Включване на лели/чичовци/племенници" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Дали да се включват лели/чичовци/племенници" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Основен стил, използван за подзаглавия." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:107 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Брой на прародителите за %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, fuzzy msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Поколение %(generation)d има %(count)d човек. %(percent)s" msgstr[1] "Поколене %(generation)d има %(count)d души. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:170 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Общ брой на прародителите от поколение %(second_generation)d до поколение %(last_generation)d е %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296 msgid "Place Report" msgstr "Доклад за място" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130 #, fuzzy msgid "Generating report" msgstr "Генериране на дати" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps индекс: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Улица: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Енория: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Град: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Град: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Окръг: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Щат/Държава: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Страна: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Събития, случили се на това място" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 msgid "Type of Event" msgstr "Тип на събитие" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258 msgid "People associated with this place" msgstr "Хора, свързани с това място" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select using filter" msgstr "Избиране с използване на филтър" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 msgid "Select places using a filter" msgstr "Избиране на места с използване на филтър" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select places individually" msgstr "Поотделно избиране на места" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 msgid "List of places to report on" msgstr "Списък с местата за изготвяне на доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392 #, fuzzy msgid "Center on" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 #, fuzzy msgid "Include private data" msgstr "Включване на поверителни записи" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 #, fuzzy msgid "Whether to include private data" msgstr "Дали да се включват поверителните обекти" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "The style used for place title." msgstr "Използваният стил за заглавието на местата." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 msgid "The style used for place details." msgstr "Използваният стил за подробностите за местата." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470 msgid "The style used for a column title." msgstr "Използваният стил за заглавията на колоните." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484 msgid "The style used for each section." msgstr "Използваният стил за всеки раздел." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Използваният стил за подробностите за събитията и лицата." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183 #, fuzzy msgid "Number of ranks to display" msgstr "Максимален брой години _между децата" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186 msgid "Use call name" msgstr "Използва прякор" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Don't use call name" msgstr "Не се използва прякор" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 #, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "Заменя първото име с прякора" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 #, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Подчертава прякора в първото име / добавя прякора към първото име" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193 #, fuzzy msgid "Footer text" msgstr "Въведете текст" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201 msgid "Person Records" msgstr "Рекорди на лицето" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Family Records" msgstr "Семейни рекорди" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238 msgid "The style used for the report title." msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250 #, fuzzy msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Стилът използван за заглавието на доклада." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259 msgid "The style used for headings." msgstr "Стилът използван за заглавки." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "Стилът на долния колонтитул." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "Заглавие на книгата" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Заглавие" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "Заглавие на книгата." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Подзаглавие на книгата" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Подзаглавие на книгата." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Всички права запазени %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Низ за долния колонтитул на страницата." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Идентификатор на медийният обект, използващ се като изображение." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Размер на изображението" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "Размер на изображението в см. Стойност 0 показва, че изображението, трябва да се помести в страницата." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Стилът на подзаглавието." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341 msgid "Database Summary Report" msgstr "Резюме на базата от данни" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Брой на лицата: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Мъже: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Жени: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Лица с неизвестен пол: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Лица с непълни имена: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Лица с липсващи дати на раждане: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Несвързани лица: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Уникални фамилии: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Лица с медийни обекти: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Брой на семействата: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Брой уникални медийни обекти: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Максимален размер на медия обектите" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364 msgid "Table Of Contents" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111 #, fuzzy msgid "The style used for first level headings." msgstr "Стилът използван за заглавки." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 #, fuzzy msgid "The style used for second level headings." msgstr "Стилът използван за заглавки." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 #, fuzzy msgid "The style used for third level headings." msgstr "Стилът използван за заглавки." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251 #, fuzzy msgid "Tag Report" msgstr "Доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Доклад за маркери за %s елемента" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:455 msgid "Id" msgstr "индекс" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:546 #, fuzzy msgid "The tag to use for the report" msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Основният стил, използван за заглавията на таблиците." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ахнентафел доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Създава доклад за рождени дни и годишнини" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Добавяне на елемент към книгата" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96 msgid "Descendant Report" msgstr "Доклад за потомците" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Създава списък на потомците за активното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробен доклад за прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Съставя подробен доклад на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробен доклад за потомците" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Съставя подробен доклад на потомците" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162 msgid "End of Line Report" msgstr "Доклад Край на родовата линия" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Създава текстов край на доклада Край на линия" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Създава семеен групов доклад, показващ информация за група от родители и техните деца." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Пълен личен доклад" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Създава пълен доклад на избраните хора" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229 msgid "Kinship Report" msgstr "Доклад за родство" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Изготвя текстов доклад на родството за дадено лице" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Изготвя списък с лица с определен маркер" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Доклад Брой на прародителите" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Преброява прародителите на избраното лице" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Създава текстов доклад на местата" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319 msgid "Title Page" msgstr "Заглавна страница" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Предоставя резюме на текущата база от данни" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 #, fuzzy msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 #, fuzzy msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408 msgid "Records Report" msgstr "Доклад Рекорди" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "По-долу е списък с фамилни имена на които \n" "Gramps може да оправи главните букви. \n" "Изберете имената които искате Gramps да оправи. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Приемане на промените и затваряне" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Промени в изписването с главни букви" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Проверяване на Фамилните имена" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Търсене на фамилните имена" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360 msgid "No modifications made" msgstr "Не са направени промени" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Не са засечени промени в изписването с главни букви." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Истинско име" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Промяна в изписването с главни букви" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414 msgid "Building display" msgstr "Изграждане на изгледа" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Този инструмент ще преименува всички събития от определен тип в друг тип. Веднъж завършено това не може да се върне назад." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" msgstr "_Оригинален тип на събитието:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 msgid "_New event type:" msgstr "_Нов тип на събитието:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Промяна на вида на събитието" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 msgid "Change types" msgstr "Промяна на типа" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Анализиране на събитията" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "No event record was modified." msgstr "Бе бяха променяни записи за събития." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 #, fuzzy msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "Бе бяха променяни записи за събития." msgstr[1] "Бе бяха променяни записи за събития." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 ../gramps/plugins/tool/check.py:247 msgid "Checking Database" msgstr "Проверяване на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:110 #, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:160 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:167 msgid "Check Integrity" msgstr "Проверка на целостта" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:248 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:270 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:322 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:346 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:387 #, fuzzy msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:413 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Преглеждане за счупени семейни връзки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:615 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Преглеждане за неизползвани обекти" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:689 msgid "Select file" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:721 msgid "Media object could not be found" msgstr "Не може да бъде намерен медия обект" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:722 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Файлът:\n" " %(file_name)s \n" "има отпратки в базата данни, но вече не съществува. Той може да е изтрит или преместен на друго място. Можете да изберете или да махнете отпратката от базата данни, или да изберете нов файл и да задържите отпратката." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:799 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Преглеждане за празни записи на хора" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Преглеждане за празни записи на семейства" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:815 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Преглеждане за празни записи на събития" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:823 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Преглеждане за празни записи за източници" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:831 #, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Преглеждане за празни медийни записи" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:839 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Преглеждане за празни записи на места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:847 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Преглеждане за празни медийни записи" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:855 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Преглеждане за празни записи за хранилища" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:863 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Преглеждане за празни записи за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:909 msgid "Looking for empty families" msgstr "Преглеждане за празни семейства" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:945 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Преглеждане за счупени родителски връзки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:983 msgid "Looking for event problems" msgstr "Преглеждане за проблеми със събития" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1149 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за лица" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1180 #, fuzzy msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1205 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за хранилища" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1238 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1340 #, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за източници" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1476 #, fuzzy msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1517 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1660 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1811 msgid "Updating checksums on media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1838 #, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1927 #, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094 msgid "No errors were found" msgstr "Не бяха намерени грешки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098 #, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105 #, fuzzy msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n" msgstr[1] "Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки дете/семейство\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 msgid "Non existing child" msgstr "Несъществуващо дете" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2122 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s беше премахнат от семейството на %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129 #, fuzzy msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "Бяха оправени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n" msgstr[1] "Бяха намерени %(quantity)d счупени връзки брачен партньор/семейство\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2164 msgid "Non existing person" msgstr "Несъществуващо лице" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2146 ../gramps/plugins/tool/check.py:2172 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s беше възстановен в семейството на %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2153 #, fuzzy msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Беше открита %(quantity)d дублираща се връзка брачен партньор/семейство\n" msgstr[1] "Бяха открити %(quantity)d дублиращи се връзки брачен партньор/семейство\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2178 #, fuzzy msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Беше открито и изтрито %d семейство без родители или деца.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "Премахнати са %(quantity)d семейства без родители или деца.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190 #, fuzzy msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "Беше поправена %d семейна връзка\n" msgstr[1] "Бяха поправени %d семейни връзки\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, fuzzy msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207 #, fuzzy msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n" msgstr[1] "Имаше отпратки за %d души, но те не бяха открити\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217 #, fuzzy msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "%d дата беше коригирана\n" msgstr[1] "%d бяха коригирани\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2226 #, fuzzy msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d хранилище, но то не беше открито\n" msgstr[1] "Има отпратки за %(quantity)d хранилища, но те не бяха открити\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236 ../gramps/plugins/tool/check.py:2324 #, fuzzy msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n" msgstr[1] "Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2247 #, fuzzy msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "Беше запазена отпратка към %(quantity)d липсващ медиен обект\n" msgstr[1] "Бяха запазени отпратки към %(quantity)d липсващи медиини обекти\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2255 #, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "Беше заместен %(quantity)d липсващ медиен обект\n" msgstr[1] "Бяха заместени %(quantity)d липсващи медиини обекти\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 #, fuzzy msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "Беше изтрит %(quantity)d липсващ медиен обект\n" msgstr[1] "Бяха изтрити %(quantity)d липсващи медиини обекти\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 #, fuzzy msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n" msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за смърт\n" msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за смърт\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 #, fuzzy msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 #, fuzzy msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратки към %(quantity)d място, но то не бе намерено\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d места, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2314 #, fuzzy msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d източник, но той не беше намерен\n" msgstr[1] "Имаше отпратки към %(quantity)d източници, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2334 #, fuzzy msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n" msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344 ../gramps/plugins/tool/check.py:2354 #, fuzzy msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележка, но тя не беше намерена\n" msgstr[1] "Имаше отпратка към %(quantity)d бележки, но те не бяха намерени\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2364 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d отпратка за невалидно име\n" msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d отпратки за невалидно име\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374 #, fuzzy msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "Беше оправено %(quantity)d невалидно име за раждане\n" msgstr[1] "Бяха оправени %(quantity)d невалидни имена за раждания\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d премахнати празни обекта:\n" " %(person)d лица\n" " %(family)d семейства\n" " %(event)d събития\n" " %(source)d източници\n" " %(media)d медия\n" " %(place)d места\n" " %(repo)d хранилища\n" " %(note)d бележки\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2427 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Резултати от проверката на целостта" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432 msgid "Check and Repair" msgstr "Проверка и Поправка" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48 #, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Статистики" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Guess" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "_Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Инструмента за сравняване на събития използва филтри създадени в Редактора на потребителски филтри." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Редактор на потребителските филтри" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Избор на филтър за сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Инструмент за сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Избор на филтър" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Selecting people" msgstr "Избиране на лица" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193 msgid "No matches were found" msgstr "Не са открити съвпадения" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Резултати от сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s: " #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Сравняване на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Building data" msgstr "Дата на създаване" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392 msgid "Select filename" msgstr "Избор на файл" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Промени в име на събитие" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126 msgid "Extract Event Description" msgstr "Извличане на описания на събития от данните на събития" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 #, fuzzy msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "Беше добавено %s описаниe на събитиe" msgstr[1] "Бяха добавени %s описания на събития" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Направени са промени" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Няма добавено описание на събитие." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Извличане данните за места" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Проверка заглавията на места" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Търсене за полета на места" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Не може да бъде извлечена информация за места." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "По-долу е списък с Места с възможни данни, които могат да бъдат извлечени от името на мястото. Изберете местата, които желаете Gramps да конвертира." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #, fuzzy msgid "Match Threshold" msgstr "Праг на съвпадение" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157 msgid "Use soundex codes" msgstr "Използване на soundex кодове" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260 msgid "Co_mpare" msgstr "Сравняване" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Моля, запазете търпение. Операцията може да отнеме известно време." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Средно" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Откриване на Възможно Дублиране на Хора" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Инструмент за откриване на дублиране" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316 msgid "Tool settings" msgstr "Настройки на инструмента" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Не са открити съвпадения" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Не бяха открити потенциално дублиращи се хора" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Find Duplicates" msgstr "Откриване на дубликати" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Търсене за повтарящи се хора" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Етап 1: Изграждане на предварителните списъци" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Етап 2: Изчисляване на потенциалните съвпадения" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" msgstr "Потенциални сливания" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "First Person" msgstr "Първо лице" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "Second Person" msgstr "Второ лице" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Слива кандидатите" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Управление на медиите" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4037 msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Раздели" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Този инструмент позволява групово изпълнение на операции върху медийни обекти, съхранени в Gramps. Трябва да се прави важна разлика между медиен обект на Gramps и неговият файл.\n" "\n" "Медийният обект на Gramps е колекция от данни за принадлежащия му файл: неговото име и/или път за достъп, описанието му, идентификаторът, бележките, препратки към източници и т. н. Тези данни не включват самия файл.\n" "\n" "Файловете, съдържащи изображение, звук, видео и т. н., съществуват отделно на вашия твърд диск. Те не са управлявани от Gramps и не са включени в неговата база данни. Тя съдържа само пътя за достъп и имената на файловете.\n" "\n" "Този инструмент ви позволява само да променяте записите в базата данни на Gramps. Ако желаете да преместите или преименувате файловете, трябва да си го направите самостоятелно, извън Gramps. Тогава чрез този инструмент можете да настроите пътищата за достъп така, че медийните обекти да съхраняват правилните местоположения на файловете." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330 msgid "Affected path" msgstr "Засегнат път за достъп" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337 #, fuzzy msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Натисни ‚Добре‘ за да продължиш, ‚Отказ‘ за приключване или ‚Назад‘ за промяна на настройките." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished" msgstr "Операцията завърши успешно." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 #, fuzzy msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." msgstr "Операцията която зададохте приключи успешно. Може да натиснете бутона ‚Добре‘ за да продължите." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380 msgid "Operation failed" msgstr "Операцията се провали" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Имаше грешка при изпълнение на исканата операция. Можете да се опитате да стартирате инструмента отново." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Ще бъдат изпълнени следните действия:\n" "\n" "Действие:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:474 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Замяна на _поднизове в пътя за достъп" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Този инструмент позволява заместването на определен подниз в пътя за достъп на медийни обекти с друг подниз. Това може да е полезно, когато местите медийни файлове от една папка в друга" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481 msgid "Replace substring settings" msgstr "Настройки на заместването на подниз" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:493 msgid "_Replace:" msgstr "_Замяна на:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:502 msgid "_With:" msgstr "_С:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:516 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Ще бъде изпълнено следното действие:\n" "\n" "Действие:\t%(title)s\n" "Замяна на:\t\t%(src_fname)s\n" "С:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Превръщане на пътищата от относителни в _абсолютни" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Този инструмент превръща относителните пътища в абсолютни такива използвайки основния път от Предпочитанията или ако такъв не е зададен използва основната потребителска директория." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Обръща пътищата за достъп от абсолютни в _относителни" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Този инструмент позволява да се обърнат абсолютните пътища в относителни.Те стават относителни спрямо пътят посочен в Предпочитанията, а ако не са зададени там спрямо потребителската директория. Така може да променяте местоположението на информацията според променените си нужди." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 #, fuzzy msgid "Ignore Date" msgstr "Възраст на дата" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 #, fuzzy msgid "Ignore Confidence" msgstr "Поверителност" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 #, fuzzy msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #, fuzzy msgid "Merge citations tool" msgstr "Слива кандидатите" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 #, fuzzy msgid "Checking Sources" msgstr "Сливане на източници" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 #, fuzzy msgid "Looking for citation fields" msgstr "Търсене за полета на места" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 #, fuzzy msgid "Number of merges done" msgstr "Брой на лицата" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 msgid "_Tag" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Няма връзка с „%s“" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "NotRelated" msgstr "Без връзка" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Започване" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Всеки в базата данни е свързан с %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 #, fuzzy msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Задаване на маркер за %d лице" msgstr[1] "Задаване на маркер за %d лица" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302 #, fuzzy msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Търсене на връзки за %d лице" msgstr[1] "Търсене на връзки между %d лица" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382 #, fuzzy msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Търсене за %d лице" msgstr[1] "Търсене за %d лица" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410 #, fuzzy msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Търсене на името за %d лице" msgstr[1] "Търсене на името за %d лица" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 #, fuzzy msgid "_Street:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "Населено място:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "Държава:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 #, fuzzy msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 #, fuzzy msgid "_Phone:" msgstr "Телефон:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 #, fuzzy msgid "_Email:" msgstr "Електронна поща:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Редактор на собственика на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 msgid "_Accept and close" msgstr "Приемане и затваряне" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент за извличане на името и титлата" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Извличане на информация от имената" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Analyzing names" msgstr "Анализиране на имената" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Не са открити титли, прякори или наставки" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #, fuzzy msgid "Current Name" msgstr "Име на колоната" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445 #, fuzzy msgid "Prefix in given name" msgstr "Липсващо собствено име" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455 #, fuzzy msgid "Compound surname" msgstr "Топ фамилии" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481 msgid "Extract information from names" msgstr "Извлича информация от имената" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Възстановяване на вторични индекси..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88 #, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Вторичните индекси са възстановени" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 #, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Бяха възстановени всички вторични индекси." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97 #, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Вторичните индекси са възстановени" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Създаване на картата на отпратките..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Възстановяване на картата на отпратките" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Избор на лице за определяне на връзката" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Калкулатор на семейните връзки: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Семейна връзка с %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Инструмент за изчисление на семейните връзки" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са свързани." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Техният общ прародител е %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Техните общи прародители са %(ancestor1)s и %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Техни общи прародители са: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Търсене за събития" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Търсене за източници" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for places" msgstr "Търсене за места" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 msgid "Search for media" msgstr "Търсене за медия" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 msgid "Search for repositories" msgstr "Търсене за хранилища" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 msgid "Search for notes" msgstr "Търсене за бележки" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969 msgid "_Mark all" msgstr "_Избиране на всичко" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986 msgid "_Unmark all" msgstr "_Премахване на избора" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003 msgid "In_vert marks" msgstr "Обръщане на избора" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" msgstr "Неизползвани обекти" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511 msgid "Mark" msgstr "Маркиране" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286 msgid "Remove unused objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Преподреждане на индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Преподреждане индексите на хората" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Преподреждане индексите на събитията" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Преподреждане индексите на медия обектите" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Преподреждане индексите на източниците" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 #, fuzzy msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Преподреждане индексите на местата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Преподреждане индексите на хранилищата" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Преподреждане идентификаторите на Бележки" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Откриване и назначаване на неизползвани индекси" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Сортиране на събитията" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Сортиране на промените в събитията" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Сортиране на личните събития..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Сортиране на семейните събития..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Настройки на инструмента" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Избирене на хора за сортиране" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Сортиране в низходящ ред" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Установяване на реда на сортиране" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Включване на семейни събития" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Сортиране на семейните събития на лицето" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Оправяне на имената на семейства, изписани с главни букви" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Претърсва цялата база и се опитва да оправи имената изписани с главни букви." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 msgid "Rename Event Types" msgstr "Преименуване типа на събитието" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Позволява да бъдат преименувани всички събития с определено име." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Проверка и поправка на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Проверява базата данни за проблеми с целостта, поправяйки тези, които може" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Сравняване на отделни събития" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Помага в анализа на данните, позволявайки разработването на потребителски филтри, които могат да бъдат приложени към базата данни, за да се открият подобни събития" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Извлича описания на събитията от техните данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Извличане на Данни за Място от Заглавието му" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Опитва се да извлече щат/област от името на мястото" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят едно и също лице." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" msgstr "Управление на медиите" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Управлява масово изпълнение на действия върху медийни обекти" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216 msgid "Not Related" msgstr "Без връзка" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Откриване на хора, нямащи никаква връзка с избраното лице" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Позволява редактирането на информацията за собственика на базата данни." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Извличане на информация от имената" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Възстановяване на вторични индекси" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284 #, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Възстановяване вторичните индекси" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Възстановяване картата на препратките" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Възстановяване картите на отпратките" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327 #, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Възстановяване вторичните индекси" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Изчислява връзките между двама души" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Премахва неизползваните обекти от базата данни" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Прeподрежда индексите на gramps съгласно стандартните правила на Gramps." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417 msgid "Sorts events" msgstr "Сортира събития" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438 msgid "Verify the Data" msgstr "Проверка на данните" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Проверява данните спрямо потребителски определен тест" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 #, fuzzy msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят едно и също лице." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" msgstr "Максимална възраст" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Минимална възраст за _женитба" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Максимална възраст за да се бракосъчетае" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Максимален брой _брачни партньори за лице" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Максимален брой последователни години на _вдовство преди следващ брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Максимална възраст за лице без брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384 #, fuzzy msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Приблизителна оценка на липсващите данни" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Откриване на невалидни дати" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Минимална възраст за _раждане на дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Максимална възраст за да роди дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Максимален брой _деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Минимална възраст за _баща на дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Максимална възрастова _граница между съпруг-съпруга" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Максимален брой години _между децата" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Максимална продължителност в години за всички деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 msgid "_Hide marked" msgstr "Скриване на _маркираните" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257 #, fuzzy msgid "Data Verify tool" msgstr "Инструмент за проверка на базата от данни" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459 #, fuzzy msgid "Data Verification Results" msgstr "Резултати от проверката на базата от данни" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "Показване на _всички" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879 msgid "Baptism before birth" msgstr "Кръщение преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892 msgid "Death before baptism" msgstr "Смърт преди кръщение" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905 msgid "Burial before birth" msgstr "Погребение преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918 msgid "Burial before death" msgstr "Погребение преди смърт" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931 msgid "Death before birth" msgstr "Смърт преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944 msgid "Burial before baptism" msgstr "Погребан/а преди кръщене" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962 msgid "Old age at death" msgstr "Умрял на възраст" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983 msgid "Multiple parents" msgstr "Множество родители" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000 msgid "Married often" msgstr "Бракосъчетавал/а се често" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019 msgid "Old and unmarried" msgstr "Стар(а) и без брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046 msgid "Too many children" msgstr "Твърде много деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061 msgid "Same sex marriage" msgstr "Еднополов брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071 msgid "Female husband" msgstr "Жена за съпруг" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081 msgid "Male wife" msgstr "Мъж за съпруга" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Съпруг и съпруга с еднакви фамилии" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164 msgid "Marriage before birth" msgstr "Брак преди раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195 msgid "Marriage after death" msgstr "Брак след смъртта" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Early marriage" msgstr "Ранен брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Late marriage" msgstr "Късен брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322 msgid "Old father" msgstr "Стар баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325 msgid "Old mother" msgstr "Стара майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367 msgid "Young father" msgstr "Млад баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370 msgid "Young mother" msgstr "Млада майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409 msgid "Unborn father" msgstr "Нероден баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412 msgid "Unborn mother" msgstr "Неродена майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457 msgid "Dead father" msgstr "Мъртъв баща" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Dead mother" msgstr "Мъртва майка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482 msgid "Large year span for all children" msgstr "Голяма разлика в годините на всички деца" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504 msgid "Large age differences between children" msgstr "Големи различия във възрастта на децата" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514 msgid "Disconnected individual" msgstr "Несвързано лице" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536 msgid "Invalid birth date" msgstr "Невалидна дата на раждане" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558 msgid "Invalid death date" msgstr "Невалидна дата на смъртта" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Дата за сватба но неженени" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596 #, fuzzy msgid "Old age but no death" msgstr "Умрял на възраст" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #, fuzzy msgid "Volume/Page" msgstr "_Том/Страница:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 msgid "Confidence" msgstr "Поверителност" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 #, fuzzy msgid "Source: Publication Information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Private" msgstr "Текст източник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 #, fuzzy msgid "Source: Last Changed" msgstr "Последно променен" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Създаване и добавяне на нов източник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 #, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Добавяне на съществуващ източник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation" msgstr "Изтриване на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations" msgstr "Изтрива избраното лице" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 #, fuzzy msgid "Citation View" msgstr "Цитат" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 #, fuzzy msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Редактор на потребителски филтри" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на събитието." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 #, fuzzy msgid "Cannot merge citations." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 #, fuzzy msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желания." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Редактиране на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 #, fuzzy msgid "Citation Tree View" msgstr "Дървовиден изглед за лице" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 #, fuzzy msgid "Add source..." msgstr "Добавяне на източник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 #, fuzzy msgid "Add citation..." msgstr "Добавяне на партньор..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Разгъване на всички разклонения" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Свиване на всички разклонения" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 #, fuzzy msgid "Cannot add citation." msgstr "Бележката не може да бъде запазена" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 #, fuzzy msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото събитие.\n" "\n" "За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на източници." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 #, fuzzy msgid "Cannot perform merge." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Dashboard" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 #, fuzzy msgid "Restore a gramplet" msgstr "Грамплет Рекорди" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Добавяне на ново събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Редактиране на избраното събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Изтриване на избраното събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 #, fuzzy msgid "Merge the selected events" msgstr "Изтриване на избраното събитие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра на събитията" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 #, fuzzy msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 #, fuzzy msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желаното лице." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Дата на бракосъчетанието" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Добавяне на ново семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Редактиране на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Изтриване на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 #, fuzzy msgid "Merge the selected families" msgstr "Изтриване на избраното семейство" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра на семействата" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 #, fuzzy msgid "Make Father Active Person" msgstr "Задаване като активно лице" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 #, fuzzy msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Задаване като активно лице" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 #, fuzzy msgid "Cannot merge families." msgstr "Не маже да се слеят местата." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 #, fuzzy msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху желаното." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 #, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "Само текст" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 #, fuzzy msgid "Gender colors" msgstr "Пол" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 #, fuzzy msgid "Generation based gradient" msgstr "зависим от поколенията" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 #, fuzzy msgid "Time period based gradient" msgstr "Настройка на времевия период" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 #, fuzzy msgid "White" msgstr "бял" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Цвят на фона" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 #, fuzzy msgid "Color for duplicates" msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 #, fuzzy msgid "Fan chart type" msgstr "Кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 #, fuzzy msgid "Full Circle" msgstr "пълен кръг" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 #, fuzzy msgid "Half Circle" msgstr "полукръг" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #, fuzzy msgid "Fan chart distribution" msgstr "Разпределение на продължителноста на живота" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Layout" msgstr "Оформление" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "Не е налична картографска услуга." #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 #, fuzzy msgid "Show children ring" msgstr "Липса на деца" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169 msgid "GeoClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229 #, fuzzy msgid "The other person is unknown" msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235 msgid "You must choose one reference person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 #, fuzzy msgid "reference _Person" msgstr "Предпочитания" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286 #, fuzzy msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301 #, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Изберете период за който да видите местата." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726 #, fuzzy msgid "The selection parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118 #, fuzzy msgid "Events places map" msgstr "Място на събитието" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367 #, fuzzy msgid "Bookmark this event" msgstr "Сортира събития" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 #, fuzzy msgid "Show all events" msgstr "Показва събития" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383 #, fuzzy msgid "Centering on Place" msgstr "Централно лице" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167 #, fuzzy msgid "GeoFamClose" msgstr "Семейство" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Шрифтова фамилия" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 #, fuzzy msgid "reference _Family" msgstr "Отпратка" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Индекс : Баща : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Индекс : Майка : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Индекс : Дете : %(id)s — %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Индекс : Лице : %(id)s %(name)s нама семеъство." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118 #, fuzzy msgid "Family places map" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 #, fuzzy msgid "All known places for one Person" msgstr "Всички места със събития за" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "All known places for one Family" msgstr "Всички места със събития за" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 #, fuzzy msgid "All known Places" msgstr "_Всички Места" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165 #, fuzzy msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180 #, fuzzy msgid "All places related to Events" msgstr "Няма връзка с „%s“" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181 #, fuzzy msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140 #, fuzzy msgid "Descendance of the active person." msgstr "Редактиране на активното лице" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170 msgid "GeoMoves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Потомци на %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606 #, fuzzy msgid "Bookmark this person" msgstr "Дневник за тази сесия" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640 #, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Максималният брой поколения на прародителите" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653 msgid "The parameters for moves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148 #, fuzzy msgid "Person places map" msgstr "Грамплет Топ фамилии" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Грамплет Топ фамилии" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Приблизително" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #, fuzzy msgid "The animation parameters" msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118 #, fuzzy msgid "Places map" msgstr "Място 1" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 #, fuzzy msgid "Some information are missing." msgstr "Липсва лична информация" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 #, fuzzy msgid "Bookmark this place" msgstr "Кръщене" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374 #, fuzzy msgid "Show all places" msgstr "Показва на местата" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 msgid "Webkit module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 msgid "Html View" msgstr "Html изглед" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 #, fuzzy msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "Изглед позволяващ да се виждат html страници вградени в Gramps" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85 msgid "Web" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321 msgid "HtmlView" msgstr "Html изглед" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Отиди до предишната страница в историята" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Отиди до следващата страница в историята" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503 msgid "_Refresh" msgstr "_Опресняване" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Спира и презарежда на страницата." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Начална страница за HTML изгледа" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Напиши интернет адрес в горното поле и натисни бутона за изпълнение за да се зареди интернет страница в тази страница\n" "
\n" "Например: http://gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Редактиране на съществуваш медия обект" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Изтриване на избраният медия обект" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 #, fuzzy msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Изтриване на избраният медия обект" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222 msgid "View in the default viewer" msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Отваря папка сдържаща медия файлът" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:360 #, fuzzy msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361 #, fuzzy msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желания." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Изтриване на избраната бележка" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 #, fuzzy msgid "Merge the selected notes" msgstr "Изтриване на избраната бележка" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Редактор на Филтър Бележки" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 #, fuzzy msgid "Cannot merge notes." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 #, fuzzy msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желания." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." msgstr "род." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for died|d." msgstr "поч." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for baptized|bap." msgstr "кр." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 #, fuzzy msgid "short for christened|chr." msgstr "покр." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for buried|bur." msgstr "погр." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for cremated|crem." msgstr "крем." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120 msgid "Jump to child..." msgstr "По наследствена линия..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133 msgid "Jump to father" msgstr "По бащина линия" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1146 msgid "Jump to mother" msgstr "По майчина линия" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1506 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Открито е лице което е прародител на самото себе си." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1551 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1557 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "Към началото" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1577 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Посока на придвижване със скролът на мишката" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1585 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Горе <-> Долу" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1592 msgid "Left <-> Right" msgstr "Ляво <-> Дясно" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1607 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1633 msgid "People Menu" msgstr "Меню за лицата" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add New Parents..." msgstr "Добавяне на нови родители..." #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831 msgid "Related" msgstr "Свързани" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880 msgid "Family Menu" msgstr "Семейно меню" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Show images" msgstr "Показва изображенията" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009 msgid "Show marriage data" msgstr "Показва датата на брака" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012 #, fuzzy msgid "Show unknown people" msgstr "(неизвестно лице)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Tree style" msgstr "Дървовиден стил" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Календар" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 #, fuzzy msgid "Compact" msgstr "Завършен" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Tree direction" msgstr "Посока на дървото" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 msgid "Tree size" msgstr "Размер на дървото" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Лице" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Дървовиден изглед с хора" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Места" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Tree View" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Разгъване на този раздел" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Свиване на този раздел" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 msgid "_Reorder" msgstr "_Преподреди" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Промяна на реда на родителите и семействата" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 msgid "Edit..." msgstr "Редактиране..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 msgid "Edit the active person" msgstr "Редактиране на активното лице" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:824 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Добавяне на ново семейство с лицето като родител" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 msgid "Add Partner..." msgstr "Добавяне на партньор..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:818 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Добавяни на нова група родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Добавяне на лице като дете в съществуващо семейство" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:427 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Добавяне на съществуващи родители..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 msgid "Alive" msgstr "Жив" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "В %(place)s на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Edit parents" msgstr "Редактиране на родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Reorder parents" msgstr "Преподреждане на родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Премахване на лице като дете на тези родители" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:826 msgid "Edit family" msgstr "Редактиране на семейство" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Reorder families" msgstr "Преподреди семействата" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Премахване на лице като родител в това семейство" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941 #, fuzzy msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " (1 брат/сестра)" msgstr[1] " (1 брат/сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 брат)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 брат/сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954 msgid " (only child)" msgstr " (единствено дете)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:969 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425 msgid "Add new child to family" msgstr "Добавяне на ново дете към семейството" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429 msgid "Add existing child to family" msgstr "Добавяне на съществуващо дете към семейството" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211 #, fuzzy, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Семейна връзка тип: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: в %(place)s на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: на %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: в %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 msgid "Broken family detected" msgstr "Открито е непълно семейство" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Моля стартирай „Проверка и поправка на базата от данни“" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, fuzzy msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "Брой деца" msgstr[1] "Брой деца" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410 msgid " (no children)" msgstr " (без деца)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Use shading" msgstr "Използване на засенчване" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677 msgid "Display edit buttons" msgstr "Показва бутони за редактиране" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679 msgid "View links as website links" msgstr "Показва връзките като връзки към уебсайт" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696 msgid "Show Details" msgstr "Показване на подробности" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699 msgid "Show Siblings" msgstr "Показване на братята и сестрите" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Домашен Интернет адрес" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Интернет адрес за търсене" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Добавяне на ново хранилище" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 #, fuzzy msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Изтриване на избраното хранилище" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 #, fuzzy msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 #, fuzzy msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желания." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Редактиране на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 #, fuzzy msgid "Merge the selected sources" msgstr "Изтриване на избраният източник" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Редактор на филтрите за източниците" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желания." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" msgstr "Изглед показващ всички събития" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "Изглед показващ всички семейства" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64 #, fuzzy msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Изглед позволяващ да се видат Грамплетите" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Изглед показващ всички медийни обекти" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Изглед показващ всички бележки" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Изгледът показва всички роднински връзки на избраното лице" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Преброява прародителите на избраното лице" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Диаграми 1" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 #, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 #, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Изглед показващ семейните връзки с кръгова диаграма" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169 #, fuzzy msgid "Grouped People" msgstr "Осиновени лица" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 #, fuzzy msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 #, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Дървовиден изглед на местата." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Изгледът показва всички хранилища" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Изгледът показва всички източници" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266 #, fuzzy msgid "The view showing all the citations" msgstr "Изглед показващ всички бележки" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280 #, fuzzy msgid "Citation Tree" msgstr "Дървовиден изглед за лице" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281 #, fuzzy msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Дървовиден изглед на местата." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps индекс" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Църковна енория" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "Щат/Област/Провинция" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "Заместващи местоположения" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Създаден чрез Gramps на %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614 #, fuzzy, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "Създадено за %s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63 #, fuzzy msgid "Basic-Blue" msgstr "Основен-Смърч" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95 msgid "Visually Impaired" msgstr "Затруднено виждане" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901 msgid "Html|Home" msgstr "Html|Home" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949 msgid "Surnames" msgstr "Фамилии" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4792 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4966 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6695 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6789 msgid "Address Book" msgstr "Адресник" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Narrative" msgstr "Описателен" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726 msgid "Web Links" msgstr "Уеб връзки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 msgid " [Click to Go]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Създаване и добавяне на нов Мормонски обред" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Source References" msgstr "Отпратки към източници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805 #, fuzzy msgid "Family Map" msgstr "Семейно меню" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, с фамилното име %s. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на това лице." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5211 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Собствено име" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3599 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5156 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6536 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7152 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7158 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7578 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7621 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Доклад описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040 #, fuzzy msgid "Creating family pages..." msgstr "Създаване на медия страници" #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3943 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141 #, fuzzy msgid "Families beginning with letter " msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316 msgid "Creating place pages" msgstr "Създаване страниците на места" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Place Name | Name" msgstr " Наименование" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3404 #, fuzzy, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Филтри за места" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3516 #, fuzzy msgid "Place Map" msgstr "Място 1" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3600 msgid "Creating event pages" msgstr "Създаване страниците на събитията" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708 #, fuzzy, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907 msgid "Surnames by person count" msgstr "Фамилии споредпроя налицата в тях" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Тази страница садържа индекс на фамилиите в базата данни.Избирането на връзка ще доведе до показването на списък от лица с еднакви фамилии в базата от данни." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956 msgid "Number of People" msgstr "Брой на лицата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144 msgid "Creating source pages" msgstr "Създаване страниците на източници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 msgid "Source Name|Name" msgstr "Наименование" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283 msgid "Publication information" msgstr "Информация за публикацията" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358 msgid "Creating media pages" msgstr "Създаване на медия страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички медийни обект в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на медиен обект ще зареди страницата му. За някои обекти които не са показани в пълен размер ще видите размери над изображението им. Щракнете два пъти върху него за да ги видите изцяло. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417 msgid "Media | Name" msgstr "Наименование" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419 msgid "Mime Type" msgstr "Показване на типа" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4528 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d от %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 msgid "Next" msgstr "Следващ" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Файлът е преместен или изтрит." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4677 msgid "File Type" msgstr "Тип на файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4760 msgid "Missing media object:" msgstr "Липсващ медиен обект:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797 #, fuzzy msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813 #, fuzzy msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 msgid "File Name" msgstr "Име на файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995 msgid "Last Modified" msgstr "Последна промяна" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5157 msgid "Creating individual pages" msgstr "Създаване страниците на лица" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на това лице." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Типове събития започващи с %(eventtype)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677 msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "Drop Markers" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5763 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "Име на населеното място" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5981 msgid "Associations" msgstr "Връзки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6171 msgid "Call Name" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187 msgid "Nick Name" msgstr "Прякор" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225 msgid "Age at Death" msgstr "Възраст при смъртта" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6316 #, fuzzy msgid "Stepfather" msgstr "баща" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326 #, fuzzy msgid "Stepmother" msgstr "майка" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350 #, fuzzy msgid "Not siblings" msgstr "Показване на братята и сестрите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411 #, fuzzy msgid "Relation to main person" msgstr "Връзка с основното лице" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6537 msgid "Creating repository pages" msgstr "Създаване страниците на източници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584 msgid "Repository |Name" msgstr "Бележка на хранилище" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на това лице." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Наричан/а" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6956 #, fuzzy, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Нито %s нито %s са директории" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6969 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6987 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6993 msgid "Invalid file name" msgstr "Невалидно име на файл" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Архивът трябва да е файл, а не папка" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7116 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "Индекс=%(grampsid)s, път=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7121 msgid "Missing media objects:" msgstr "Липсващ медиен обект:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7153 #, fuzzy msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Прилагане на филтъра..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7159 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s." #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Сем. бележки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622 msgid "Creating surname pages" msgstr "Създаване страниците на фамилни имена" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639 #, fuzzy msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Създаване страниците на фамилни имена" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Създаване страниците на места..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Съхраняване на уебстраниците в архив .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7982 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Дали уеб страниците да се съхраняват във архивен файл" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323 msgid "Destination" msgstr "Местоположение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Целевата папка за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 msgid "My Family Tree" msgstr "Моето родословно дърво" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 msgid "Web site title" msgstr "Заглавие на Интернет сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "The title of the web site" msgstr "Заглавието на уебстраницата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в уеб сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 msgid "File extension" msgstr "Разширение на името на файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Разширението, което ще се използва за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369 msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Авторското право, което ще се използва за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378 msgid "StyleSheet" msgstr "Стил на оформление" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Стилът на оформление, който ще се използва за уеб страниците" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053 #, fuzzy msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070 #, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Отпратки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 #, fuzzy msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Включва диаграма на прародителите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Дали да се включва диаграма на прародител на всяка отделна страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Graph generations" msgstr "Диаграма на поколенията" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Броят на поколенията, който да се включват в диаграмата на прародителите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093 msgid "Page Generation" msgstr "Създаване на страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096 msgid "Home page note" msgstr "Бележка на домашната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Бележка, която ще се използва на началната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "Home page image" msgstr "Изображение за домашната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Изображение, което ще се използва на началната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 msgid "Introduction note" msgstr "Въвеждаща бележка" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Бележка, която ще се използва като въведение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "Introduction image" msgstr "Въвеждащо изображение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Изображение, което ще се използва като въведение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112 msgid "Publisher contact note" msgstr "Бележка за контакт с издателя" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119 msgid "Publisher contact image" msgstr "Изображение за контакт с издателя" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126 msgid "HTML user header" msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Бележка, която ще се използва като горен колонтитул на страницата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 msgid "HTML user footer" msgstr "Потребителски HTML долен колонтитул" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Бележка която да се използва като долен колонтитул на страницата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134 msgid "Include images and media objects" msgstr "Включва изображения и медийни обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "Max width of initial image" msgstr "Максимална ширина на началното изображение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Позволява да зададете максималната ширина на изображението показвано на медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Max height of initial image" msgstr "Максимална височина на началното изображение" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "Позволява да зададете максималната височина на изображението показвано на медия страницата. Задайте като 0 за да премахнете лимита." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Подтиска индексите на Gramps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на Gramps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171 msgid "Include records marked private" msgstr "Включване на записи, маркирани като поверителни" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Дали да се включват поверителните обекти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175 msgid "Living People" msgstr "Живи лица" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Включване само на последното име" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Включване само на пълното име" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "How to handle living people" msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Брой години за да се счита за жив" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Това позволява да се ограничи информацията за хора които не са починали за много дълъг период от време" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Include download page" msgstr "Включва страница за сваляне" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 msgid "Download Filename" msgstr "Име на файл за сваляне" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Файл който да се използва за сваляне на базата данни" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Description for download" msgstr "Описане на това сваляне" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Родословно дърво на Иванови" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Give a description for this file." msgstr "Дава описание на този файл." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Родословно дърво на Петрови" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 msgid "Advanced Options" msgstr "Разширени настройки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Character set encoding" msgstr "Кодова таблица" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Кодирането на знаците, което да се използва за уеб файловете" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 #, fuzzy msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 #, fuzzy msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Включва колона за датите на ражданията в индексната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Дали да се включва колона раждане" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Включване на колона за датите на смъртта на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Дали да се включва колона смърт" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Включване на колона за партньорите на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Дали да се включва колона партньори" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Дали да се включва колона родители" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266 #, fuzzy msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 #, fuzzy msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Сортиране на децата по ред на раждане" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Дали децата да се показват по ред нараждане или на въвеждане?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 #, fuzzy msgid "Include family pages" msgstr "Включване на семейни събития" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 #, fuzzy msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 msgid "Include event pages" msgstr "Включване на страници за събитията" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Дали да се добавят списък с всички събития исъответните страници или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 msgid "Include repository pages" msgstr "Включване на страници за източниците" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Включва GENDEX файл (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Дали да се включва GENDEX файл или не" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292 msgid "Include address book pages" msgstr "Включване на странци с адресите" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 #, fuzzy msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." msgstr "Дал да се включат страниците от Адресника или не, което може да включи ел.поща уеб адреси и лични адреси?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 #, fuzzy msgid "Place Map Options" msgstr "Места" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 #, fuzzy msgid "Map Service" msgstr "Картографска услуга" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 #, fuzzy msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Включване на празни страници" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 #, fuzzy msgid "Family Links" msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Drop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Маркиране" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339 msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Доклад Уеб Календар" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Изчисляване на празниците за %04d година" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Създадено за %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "Годишен преглед" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 #, fuzzy msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 #, fuzzy msgid "Full year at a Glance" msgstr "Поглед върху %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 msgid "Formatting months ..." msgstr "Форматиране на месеците..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Създаване на календар Поглед върху годината" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Поглед върху %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 #, fuzzy msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Този календар е предназначен да ви даде достъп до всичките ви данни с един поглед, побрани в една страница. щракането върху дата ще ви отведе до страница, която показва всички събития за тази дата ако има такива!\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Един ден от годината" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s и %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Създаден чрез Gramps на %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" msgstr "Име на календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "My Family Calendar" msgstr "Моят семеен календар" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The title of the calendar" msgstr "Заглавието на календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388 msgid "Content Options" msgstr "Настройки на съдържанието" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Създаване на многогодишни календари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Дали да се създават многогодишни календари или не." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Начална година за календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Въведете началната година за календарите между 1900 — 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Крайна година за календара" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Въведете крайна година за календарите между 1900 — 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Ще бъдат включени празниците за избраната страна" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445 msgid "Home link" msgstr "Връзка към началната страница" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Връзката, която ще се включи за да насочва потребителя към основната страница на уеб сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Бележки яну — юни" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "January Note" msgstr "Бележка за януари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "The note for the month of January" msgstr "Бележката за месец януари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472 msgid "February Note" msgstr "Бележка зя февруари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "The note for the month of February" msgstr "Бележката за месец февруари" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 msgid "March Note" msgstr "Бележка за март" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of March" msgstr "Бележката за месец март" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 msgid "April Note" msgstr "Бележка за април" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of April" msgstr "Бележката за месец април" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "May Note" msgstr "Бележка за май" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of May" msgstr "Бележката за месец май" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 msgid "June Note" msgstr "Бележка юни" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of June" msgstr "Бележката за месец юни" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Бележки юли — дек" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "July Note" msgstr "Бележка юли" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "The note for the month of July" msgstr "Бележката за месец юли" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498 msgid "August Note" msgstr "Бележка за август" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "The note for the month of August" msgstr "Бележката за месец август" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "September Note" msgstr "Бележка за септември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of September" msgstr "Бележката за месец септември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 msgid "October Note" msgstr "Бележка за октомври" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of October" msgstr "Бележката за месец октомври" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "November Note" msgstr "Бележка за ноември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of November" msgstr "Бележката за месец ноември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 msgid "December Note" msgstr "Бележка за декември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of December" msgstr "Бележката за месец декември" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Създаване на календар „Поглед върху годината“" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Дали да се създаде мини календар от една страница с осветени дати" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Създаване на страници за събития от един ден за календари „Поглед върху годината“" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Дали да се създават страници за един ден или не" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Връзка към описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Дали да се свързва информация към уеб доклада или не" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548 msgid "Link prefix" msgstr "Представка за връзката" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Префикс за Връзките към Описателниат уеб доклад" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s стар" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708 msgid "birth" msgstr "раждане" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, венчавка" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 #, fuzzy msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d годишнина" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d годишнина" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Описателен уеб сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Създава уеб (HTML) страници за лица или група от лица" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53 msgid "Web Calendar" msgstr "Уеб Календар" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Създава уеб (HTML) календари." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:113 msgid "Basic-Ash" msgstr "Основен-Ясен" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Основен-Кипарис" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Основен-Люляк" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75 msgid "Basic-Peach" msgstr "Основен-Праскова" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Основен-Смърч" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83 msgid "Mainz" msgstr "Майнц" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91 msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:156 msgid "No style sheet" msgstr "Без стил" #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Да се приложат всички правила" #: gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Да се приложи поне едно правило" #: gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Да се приложи само едно единствено правило" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "ZIP/Пощенски код:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Телефон:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Електронна поща:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Избор на файл за запис" #, fuzzy #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "Редактиране на лице" #~ msgstr[1] "Редактиране на лице" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Източник в хранилището" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "Свидетелства свързани със смъртта" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "свидетелства свързани с рождението" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "съпруг/а, " #~ msgid "YES" #~ msgstr "ДА" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Папката на базата данни не може да се създаде: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Не можете да отворите тази база данни без да я надградите.\n" #~ "Ако я надградите, няма да можете да я отваряте с по-стари версии на Gramps.\n" #~ "Добре ще е първо да направите нейно резервно копие." #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d година" #~ msgstr[1] "%d години" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d месец" #~ msgstr[1] "%d месеца" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d ден" #~ msgstr[1] "%d дни" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Вертикално (от горе на долу)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Вертикално (от долу на горе)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Използване на оптимален брой страници" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Оказва влияние в голяма степен върху това, как диаграмата е разположена в страницата." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Внасяне на база данни" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Базата данни трябва да се надгради!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Надграждане сега" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Филтри за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Приставката не се зареди. За повече информация виж Помощ, Мениджър на приставките.\n" #~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Изгледа %(name)s не се зареди. За повече информация виж Помощ, Миниджър на приставките.\n" #~ "Използвай http://bugs.gramps-project.org за да докладваш грешки за официалните изгледи или се свържи с автора в противен случай (%(firstauthoremail)s). " #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #~ msgid "_Location" #~ msgstr "Местоположение" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Създаване и добавяне на нов запис" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Премахване на съществуващия запис" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Редактиране на избрания запис" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Премества избрания запис нагоре" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Премества избрания запис надолу" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Данни" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Баща за събитието" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Майка за събитие" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Лично събитие:" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "С %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s и %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Цвят" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Инсталиране на добавки" #~ msgid "" #~ msgstr "<Страни>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Държави>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Окръзи>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Места>" #~ msgid "" #~ msgstr "<Без име>" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 1 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 2 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 3 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 4 от 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 5 от 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Списък на книгите" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Доклад книга" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Създава книга съдържаща няколко доклада." #, fuzzy #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr "%(type)s: %(value)s" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Изисква се PyGtk версия 2.10 или по-късна" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "брак." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Хронологична диаграма за %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Активно лице: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Не е избрано активно лице." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " съпр. " #, fuzzy #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Дава описание на този файл." #, fuzzy #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Местоположение на миниатюрата" #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Избор на медия обект" #, fuzzy #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Обръщане в относителен път" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "дата на смъртта" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Филтри за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Име на календара" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Основни" #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Описание:" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Автор" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Авторско право" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Оригинално време" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Последна промяна" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Географска ширина:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Географска дължина:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Географска ширина:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Невярна дата" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни" #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Грамплет показващ характерните признаци на активната личност" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Грамплет показващ приставка от трети лица които са на разположение" #, fuzzy #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Списък със задачи" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Грамплет за общи бележки" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Списък със задачи" #, fuzzy #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "от %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Лица с непълни имена" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Въведете текст" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Въведете списъка си със задачи тук." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Грамплети" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Оцветени контури" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Цветно запълване" #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d деца" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на Gramps." #~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "Родословното ви дърво групира името %(key)s с %(present)s, да не се променя това групиране на %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Внасяне на база данни" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Предоставя FormattingHelper клас за общи низове" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Основен клас за ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Предоставя буквален превод." #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Свидетели" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Погребение" #, fuzzy #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Португалски" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d съвпадения.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Единични факти" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s в %s. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "Беше променен %d запис за събитие." #~ msgstr[1] "Бяха променени %d записа за събития." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "Имаше отпратка за %d лице, но то не беше открито\n" #~ msgstr[1] "Имаше отпратки за %d души, но те не бяха открити\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "Има отпратка за %(quantity)d медиен обект, но той не беше открит\n" #~ msgstr[1] "Има отпратки за %(quantity)d медиини обекти, но те не бяха открити\n" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "Беше премахната %(quantity)d невалидна отпратка за събитие\n" #~ msgstr[1] "Бяха премахнати %(quantity)d невалидни отпратки за събития\n" #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Инструмент за разглеждане на потомците" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Прозорец за оценка на Питон" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Инструмент Несъбрани обекти" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Избор на операция" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Интерактивно разглеждане на потомците" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Предоставя йерархия за разглеждане основана на активното лице" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Създава SoundEx кодове за имената" #, fuzzy #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Заглавна страница" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Прародители" #, fuzzy #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Име на населеното място" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d брат/сетра)" #~ msgstr[1] " (%d братя/сестри)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d дете)" #~ msgstr[1] " (%d деца)" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Събития" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Семейства" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Медийни обекти" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Бележки" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Роднински връзки" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Родословно дърво" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Дървовиден изглед за лице" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Изгледът показва всички места в родословното дърво" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Хранилища" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Източници" #, fuzzy #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "_Данни" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Отпратка към източник" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Наименование" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Наименование" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Партньор" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Партньор" #, fuzzy #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Лице" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "%s и %s" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Отпратки" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Всеки обект" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Подбира всеки обект от базата данни" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Обект с " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Подбира обекти с определен Gramps индекс" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "Подбира обекти със записи съдържащи текст, отговарящ на подниз" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Обекти, отбелязани като поверителни" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Хора с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Хора с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Регулярен израз:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Хора, отговарящи на <име на регулярен израз>" #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Подбира имена на хора с определен регулярен израз" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Семейства с дете с <индекс>" #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Семейства с баща с <индекс>" #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Семейства с майка с <индекс>" #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Семейства с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Събития с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Събития с <инсекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Места с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Места с <индекс> , отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Източници с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Източници с <индекс> , отговарящ на регулярен израз" #, fuzzy #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Семейства с бележки, съдържащи <регулярен израз>" #, fuzzy #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Медийни обекти с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Източници, имащи бележки, съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Хранилища с <индекс>, отговарящ на регулярен израз" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Регулярен израз:" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Бележки съдържащи <регулярен израз>" #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Бележки с <индекс> съвпадащ с регулярен израз" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основни" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Предпочитано име" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Семейни взаимоотношения" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Фонов цвят" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Граници" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвят" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Size" #~ msgstr " Размер" #, fuzzy #~ msgid "Citation information" #~ msgstr " Информация за връзка" #, fuzzy #~ msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." #~ msgstr "Забележка: Всички промени в споделената информация за хранилището ще бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището." #~ msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." #~ msgstr "Забележка: Всички промени в споделената информация за източника ще бъдат отразени в него самият, за всички елементи които сочат източника." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Споделена информация за източника" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Баща" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Майка" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Област за справки" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Бележка" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Местоположение" #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Дър_жава:" #, fuzzy #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Семейства" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Източник 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Източник 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Избор на заглавие" #, fuzzy #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Семейства" #, fuzzy #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Семейства" #, fuzzy #~ msgid "Object 1" #~ msgstr " Статус" #, fuzzy #~ msgid "Object 2" #~ msgstr " Статус" #, fuzzy #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Бележка" #, fuzzy #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Бележка" #, fuzzy #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Мъж" #, fuzzy #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Източник 1" #, fuzzy #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Източник 2" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Местоположение" #, fuzzy #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Хранилище" #, fuzzy #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Хранилище" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Дефиниция" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Стойности" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Щракнете два пъти върху ред за да редактирате личната информация" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Прозорец на грешките" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Прозорец на изчисленията" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Изходящ прозорец" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM кодиране" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Несъбрани обекти" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- по подразбиране -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "внасяне с phpGedView" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Потребителско име:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Внасяне с phpGeneView" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Затваряне на прозореца" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Изнасяне:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Филтър:" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "_Лица" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Превод на _заглавните части" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "Бракосъчетания" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "_Ограничаване на информацията до живите хора" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Изключване на _бележки" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Посочване на изображения от: " #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Използване на Жив като първо име" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Семейства" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Мъж" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Жена" #, fuzzy #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Текст източник" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Африкаанс" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Амхарски" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Азербайджански" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Беларуски" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Бенгалски" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Кашубски" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Уелски" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Германски - Стар Правопис" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Естонски" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Персийски" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Фароезки" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Фризийски" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Ирландски" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Шотландски Галски" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Галисийски" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Гуджарати" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Хинди" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Хилигайнон" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Горносербски" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Арменски" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Интерлингуа" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Индонезийски" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Исландски" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "Кюрдски" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латински" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Латвийски" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Малгашки" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Маорски" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Монголски" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Маратхи" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Малайски" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Малтийски" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "Долносаксонски" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Ниянджа" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Ория" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Пенджабски" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Португалски (Бразилия)" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Кечуа" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Киняруанда" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Сардински" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Сръбски" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Суахили" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Тамилски" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Телугу" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Тетун" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Тагалог" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Тсвана" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Узбекски" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Валонски" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Идиш" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Зулу" #, fuzzy #~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности." #~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "Предупреждение: проверката на правописа е ограничен до локала „%s“; инсталирайте pyenchant/python-enchant за повече възможности." #~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." #~ msgstr "Предупреждение: проверката на правописа е забранен; инсталирайте pyenchant/python-enchant за да я разрешите." #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Грамплета %s работи" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Грамплета %s е обновен" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Бележка %(ind)d — Тип: %(type)s" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoView" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Кръщене:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Погребение:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Промяна на източник" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Премахване на съществуващия източник" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Преместване на избрания източник нагоре" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Преместване на избрания източник надолу" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Източници" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Обработка на файла" #, fuzzy #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Избор на операция" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Отиди до следващото лице в историята" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Отиди до предишното лице в историята" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Живи лица" #, fuzzy #~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" #~ msgstr "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да премахнете връзката между тях." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Неприложим" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Дали да се включват празни страници." #, fuzzy #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Включва информация за източника" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Печата..." #, fuzzy #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Ахнентафел доклад" #, fuzzy #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада." #, fuzzy #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Отпечатва копие" #, fuzzy #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Включване на оригиналният човек" #, fuzzy #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Добавяне на ново лице" #, fuzzy #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Дали да се показват съпрузи/ги в дървото." #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Избраният период е невалиден" #, fuzzy #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта" #, fuzzy #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #, fuzzy #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Възраст на дата" #, fuzzy #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Възраст на дата" #, fuzzy #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Диаграма Семейни линии" #, fuzzy #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Роднини" #, fuzzy #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена" #, fuzzy #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Бележка на хранилище" #, fuzzy #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Роднини" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Грамплет показващ прародителите на активната личност" #, fuzzy #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Топ фамилии" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Грамплет показващ потомците на активната личност" #, fuzzy #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Родословни дървета - Gramps" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Грамплет показващ сбита информация за родословното дърво" #, fuzzy #~ msgid "Place Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Топ фамилии" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "Грамплет показващ роднините на активната личност" #, fuzzy #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Грамплет показващ всички фамилни имена като текстов облак" #, fuzzy #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Име на филтъра за лица:" #, fuzzy #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Семейни филтри" #, fuzzy #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Име на филтъра за събития:" #, fuzzy #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Име на филтъра за източници:" #, fuzzy #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Филтри за места" #, fuzzy #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Редактор на филтъра за медийни обекти" #, fuzzy #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "_Филтър за бележките" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Възраст на дата" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Грамплет статистика на възрастта" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Признаци" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Календар" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Грамплет кръгова графика" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Често задавани въпрос" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Облак на имената" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословно дърво" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Грамплет управление на приставките" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Бърз преглед" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Роднини" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Дневник на сесията" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Статистики" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Задачи" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Топ фамилии" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Какво следва" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Рекорди" #, fuzzy #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s в %s. " #, fuzzy #~ msgid "%s." #~ msgstr "%s, ..." #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s и %(father)s" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps е софтуер, предназначен за генеалогични проучвания. Въпреки, че е подобен на други генеалогични програми, Gramps предлага някои уникални и мощни възможности.\n" #~ "\n" #~ "Gramps е софтуер с отворен код, което значи, че сте свободни да го копирате и раздавате на който си пожелаете. Той е разработен и поддържан от екип от доброволци от цял свят, чиято цел е да направят Gramps мощен и същевременно лесен за използване.\n" #~ "\n" #~ "Първи стъпки\n" #~ "\n" #~ "Първото нещо, което трябва да направите, е да създадете ново Родословно Дърво. За да създадете ново родословно дърво (понякога наричано база данни), изберете „Родословни Дървета“ от менюто, след това „Управление на родословните дървета“, натиснете „Ново“ и именувайте вашата база данни. За повече подробности, моля прочетете Потребителското Ръководство или онлайн ръководството на http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "В момента четете от страницата „Грамплети“, където можете да добавяте свои собствени грамплети.\n" #~ "\n" #~ "Можете да щракнете с десен бутон на фона на тази страница, за да добавите допълнителни грамплети и да промените броя на колоните. Можете също да влачите бутона Свойства, за да промените положението на грамплета на тази страница и да откачите грамплета да се рее над Gramps. Ако затворите Gramps с откачен грамплет, той ще се отвори като такъв и при следващото стартиране на Gramps." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ограничаване на броя на децата" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Максималния брой на децата, които да се включат." #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "Генериране на семейни линии" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Откриване на прародители и деца" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Записване на семейните линии" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Обекти слети и презаписани при внасяне:\n" #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d месеца." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d месеца." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d месеца." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d месеца." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от f %(age)d месеца." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s през %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от f %(age)d месеца." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Той почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d години." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d месеца." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d години)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Починало лице (възраст %(age)d месеца)." #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Изчиства входящите полета в кутията за избор на места." #~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." #~ msgstr "Запазва мащаба и координатите между картата на местата, картата на лицата, картата на семействата и картата на събитията." #~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." #~ msgstr "Изберете доставчик на картографски услуги. Може да избирате между OpenStreetMap и Google maps." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Предишна страница." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Настоящата/последната страница." #~ msgid "Next page." #~ msgstr "Следваща страница." #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Брой с местата без координати." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "Може да настроите времевия период със следните стойности." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Брой на годините преди датата на първото събитие" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Кръстче на картата." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "Показване на координатите в лентата за състоянието или в градуси\n" #~ "или във вътрешният формат на Gramps ( D.D8 )" #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "Проверка на мрежата " #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Време за изчакване при проверка на мрежовата връзка" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "Време в секунди между два мрежови теста.\n" #~ "Трябва да бъде равен или по-голям от 10 секунди" #~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "Хост с който да се тества http. Моля, променете го и изберете някой, който ви харесва." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Мрежата" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." #~ msgstr "Изберете място за което искате да видите инфобалон." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Времеви период" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Приближаване" #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_Добавя място" #~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." #~ msgstr "Добавете местоположението в центъра на картата като място в Gramps. Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "С_вързва Място" #~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." #~ msgstr "Свързва местоположението в центъра на картата към място в Gramps. Щракнете два пъти върху местоположението за да центрирате картата." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Опитва да покаже всички места в родословното дърво." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Лице" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Опитва да покаже всички места където живеят избраните хора." #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Опитва да покаже местата където са семействата на избраните хора." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "С_ъбитие" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Опитва да покаже местата свързани с всички събития." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Списък с местата без координати" #~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "Това е списък на всички места от родословното дърво за които няма координати.
Тоест нама географски дължина и ширина.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Обратно на предшестващата страница" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Нама местоположение." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "Във вашето родословно дърво нямате места с координати ." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Виждате картата по подразбиране." #, fuzzy #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "място на раждане." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "място на раждане." #, fuzzy #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "място на смъртта." #~ msgid "death place." #~ msgstr "място на смъртта." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Индекс : %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Всички места в родословното дърво с координати." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Всички събития в родословното дърво с координати." #~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Всички %(name)s места на семейства от родословното дърво с координати." #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "Не може да се центрира картата. Няма местоположение с координати. Причините може да са следните:
    • Филтърът който сте използвали не е върнал нищо.
    • Текущото лице няма места с координати.
    • Членовете на семейството на текущото лице нямат места с координати.
    • Вие нямате координати.
    • Не сте избрали активно лице.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Още не е реализирано..." #~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "Не виждате карта по следните причини:
      1. Вашата база от данни е празна или не е избрана.
      2. Не сте избрали никой.
      3. Нямате места в базата от данни.
      4. Избраното място няма координати.
      " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Начална страница за HTML изгледа" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Географски изглед" #~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" #~ msgstr "Този изглед показва събития на интерактивна интернет карта (нужна е работеща интернет връзка)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Фиксиран мащаб" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "Свободен мащаб" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Показва лице" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Показва семейство" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Към началото" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Подбира източници с точно определени параметри" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Фамилия:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Долу:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ляво:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Дясно:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Горе:" #, fuzzy #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Окръг:" msgid"Citation:" msgstr "Цитат:"