# Brazilian-Portuguese translation for Gramps. # Tradução português-brasileiro para o Gramps. # # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Bedinelli , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps\n" "POT-Creation-Date: Wed Jul 17 18:55:58 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-04 11:43 EST5EDT\n" "Last-Translator: Marcos Bedinelli\n" "Language-Team: Brazilian-Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:105 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "%s não é um nome de arquivo válido, ou não existe." #: AddSpouse.py:95 AddSpouse.py:260 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a) de %s" #: AddSpouse.py:108 AddSpouse.py:271 const.py:399 const.py:407 #: plugins/FamilyGroup.py:289 plugins/FamilyGroup.py:291 msgid "Married" msgstr "Casados" #: AddSpouse.py:201 AddSpouse.py:337 const.py:401 const.py:409 msgid "Partners" msgstr "Parceiros(as)" #: AddrEdit.py:80 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Editor de Endereço para %s" #: AttrEdit.py:90 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Editor de Atributos para %s" #: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edita Marcadores (Bookmarks)" #: Bookmarks.py:110 msgid "Up" msgstr "Acima" #: Bookmarks.py:111 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: Bookmarks.py:112 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936 #: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954 #: dialog.glade:733 dialog.glade:1311 dialog.glade:2491 dialog.glade:3499 #: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286 #: marriage.glade:1016 marriage.glade:1505 places.glade:1216 places.glade:1721 #: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:972 styles.glade:247 msgid "Delete" msgstr "Apaga" #: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:124 EditPerson.glade:161 #: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277 #: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058 #: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:139 #: plugins/GraphViz.py:323 plugins/GraphViz.py:333 msgid "Birth" msgstr "Nascimento" #: ChooseParents.py:143 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Escolhe os Pais de %s" #: ChooseParents.py:212 ChooseParents.py:213 gramps_main.py:1460 #: gramps_main.py:1461 msgid "Parent" msgstr "Genitor" #: ChooseParents.py:215 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325 #: gramps_main.py:1464 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180 #: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:198 #: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411 #: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:263 plugins/WebPage.py:266 msgid "Mother" msgstr "Mãe" #: ChooseParents.py:216 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065 #: gramps_main.py:1463 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478 #: plugins/FamilyGroup.py:185 plugins/IndivComplete.py:190 #: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:262 plugins/WebPage.py:265 msgid "Father" msgstr "Pai" #: Date.py:88 msgid "April" msgstr "Abril" #: Date.py:88 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: Date.py:88 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: Date.py:88 msgid "March" msgstr "Março" #: Date.py:89 msgid "August" msgstr "Agosto" #: Date.py:89 msgid "July" msgstr "Julho" #: Date.py:89 msgid "June" msgstr "Junho" #: Date.py:89 msgid "May" msgstr "Maio" #: Date.py:90 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: Date.py:90 msgid "November" msgstr "Novembro" #: Date.py:90 msgid "October" msgstr "Outubro" #: Date.py:90 msgid "September" msgstr "Setembro" #: Date.py:119 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(de|entre|ent|ent.)" #: Date.py:120 msgid "(and|to|-)" msgstr "(e|para|-)" #: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300 msgid "from" msgstr "de" #: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300 plugins/changetype.glade:152 msgid "to" msgstr "para" #: Date.py:270 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Julian" msgstr "Juliano" #: Date.py:272 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: Date.py:274 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "French" msgstr "Francês" #: Date.py:355 Date.py:373 Date.py:534 Date.py:767 msgid "about" msgstr "sobre" #: Date.py:355 Date.py:563 msgid "abt" msgstr "sbr" #: Date.py:356 msgid "abt." msgstr "sbr." #: Date.py:356 msgid "est" msgstr "est" #: Date.py:357 msgid "est." msgstr "est." #: Date.py:357 Date.py:375 msgid "circa" msgstr "aproximadamente" #: Date.py:358 Date.py:376 msgid "around" msgstr "cerca de" #: Date.py:358 Date.py:377 Date.py:536 Date.py:565 Date.py:769 msgid "before" msgstr "antes de" #: Date.py:359 msgid "bef" msgstr "ant" #: Date.py:359 msgid "bef." msgstr "ant." #: Date.py:360 msgid "aft." msgstr "dep." #: Date.py:360 Date.py:378 Date.py:538 Date.py:567 Date.py:771 msgid "after" msgstr "depois de" #: Date.py:361 msgid "aft" msgstr "dep" #: Date.py:372 msgid "abt\\.?" msgstr "sbr\\.?" #: Date.py:374 msgid "est\\.?" msgstr "est\\.?" #: Date.py:379 msgid "aft\\.?" msgstr "dep\\.?" #: Date.py:380 msgid "bef\\.?" msgstr "ant\\.?" #: Date.py:593 Date.py:621 Date.py:648 Date.py:677 Date.py:716 msgid "ABOUT" msgstr "CERCA DE" #: Date.py:595 Date.py:623 Date.py:650 Date.py:680 Date.py:718 msgid "BEFORE" msgstr "ANTES DE" #: Date.py:597 Date.py:625 Date.py:652 Date.py:682 Date.py:720 msgid "AFTER" msgstr "APÓS" #: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1163 #: gramps_main.py:1175 msgid "No Comment Provided" msgstr "Nenhum Comentário Provido" #: DisplayTrace.py:57 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report at http://sourceforge." "net/projects/gramps or send an email message to gramps-users@lists." "sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS encontrou um erro interno.\n" "Por favor copie a mensagem abaixo e envie um relatório de erro para" "http://sourceforge.net/projects/gramps ,ou envie um e-mail" "para gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:67 msgid "Internal Error - GRAMPS" msgstr "Erro Interno - GRAMPS" #: EditPerson.glade:27 msgid "Edit Person - GRAMPS" msgstr "Edita Pessoa - GRAMPS" #: EditPerson.glade:69 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Aceita as modificações e fecha a janela" #: EditPerson.glade:100 msgid "New Person" msgstr "Nova Pessoa" #: EditPerson.glade:117 msgid "Select information source" msgstr "Seleciona a fonte de informação" #: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234 #: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254 #: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550 #: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:401 #: GenericFilter.py:433 dialog.glade:180 dialog.glade:1886 filters/After.py:56 #: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:921 #: marriage.glade:1920 revision.glade:351 srcsel.glade:507 msgid "Date" msgstr "Data" #: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260 #: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330 #: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 ImageSelect.py:661 #: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375 #: marriage.glade:934 marriage.glade:1946 preferences.glade:2783 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: EditPerson.glade:320 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Invoca o editor de eventos de nascimento" #: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145 #: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335 #: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:718 dialog.glade:1296 dialog.glade:2476 #: dialog.glade:3484 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270 #: marriage.glade:1000 marriage.glade:1489 rule.glade:441 rule.glade:838 #: srcsel.glade:957 styles.glade:232 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:157 msgid "Death" msgstr "Falecimento" #: EditPerson.glade:566 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Invoca o editor de eventos de falecimento" #: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228 #: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236 #: plugins/WebPage.py:256 plugins/WebPage.py:258 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507 msgid "male" msgstr "masculino" #: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522 msgid "female" msgstr "feminino" #: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:431 const.py:113 gramps.glade:7161 #: plugins/FamilyGroup.py:380 plugins/IndivComplete.py:260 #: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:522 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: EditPerson.glade:727 msgid "Preferred Name" msgstr "Nome Preferido" #: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:2953 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:3005 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:639 dialog.glade:1217 dialog.glade:2397 dialog.glade:3186 #: dialog.glade:3405 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179 #: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765 #: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:878 msgid "Title" msgstr "Título" #: EditPerson.glade:835 msgid "Nick Name" msgstr "Apelido" #: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:2979 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202 #: gramps.glade:7408 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: EditPerson.glade:996 msgid "Select source for this name information" msgstr "Seleciona a fonte de referência para informações deste nome" #: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:654 Utils.py:194 Utils.py:196 #: places.glade:350 preferences.glade:2809 msgid "Source" msgstr "Fonte de Referência" #: EditPerson.glade:1049 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Entra/modifica notas relativas a este nome" #: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480 #: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:775 dialog.glade:1353 #: dialog.glade:2533 dialog.glade:3541 gramps.glade:6566 marriage.glade:1873 #: places.glade:1256 msgid "Note" msgstr "Nota" #: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077 #: dialog.glade:3122 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: EditPerson.glade:1143 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: EditPerson.glade:1170 msgid "Identification" msgstr "Identificação" #: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495 #: dialog.glade:1073 dialog.glade:2253 dialog.glade:3261 gramps.glade:6536 #: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165 msgid "General" msgstr "Geral" #: EditPerson.glade:1389 msgid "No Alternate Names" msgstr "Nenhum Nome Alternativo" #: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087 #: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1103 msgid "Primary Source" msgstr "Fonte de Referência Primária" #: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139 #: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1233 #: srcsel.glade:585 msgid "Confidence" msgstr "Confiança" #: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422 #: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839 #: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371 #: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:246 #: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763 #: rule.glade:140 rule.glade:772 msgid "Name" msgstr "Nome" #: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377 #: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385 #: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985 #: imagesel.glade:2216 marriage.glade:947 marriage.glade:1435 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: EditPerson.glade:2119 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Cria um nome alternativo para esta pessoa" #: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415 #: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:703 #: dialog.glade:1281 dialog.glade:2461 dialog.glade:3469 gramps.glade:1730 #: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:984 #: marriage.glade:1473 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426 #: rule.glade:822 srcsel.glade:942 styles.glade:217 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: EditPerson.glade:2136 msgid "Modify the selected name" msgstr "Modifica o nome selecionado" #: EditPerson.glade:2153 msgid "Delete selected name" msgstr "Apaga nome selecionado" #: EditPerson.glade:2172 msgid "Names" msgstr "Nomes" #: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328 msgid "No Events" msgstr "Nenhum Evento" #: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573 #: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 const.py:321 dialog.glade:206 #: dialog.glade:2700 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1422 #: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583 msgid "Cause" msgstr "Causa" #: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:908 msgid "Event" msgstr "Evento" #: EditPerson.glade:2893 msgid "Create a new event from the above data" msgstr "Cria um novo evento a partir dos dados acima" #: EditPerson.glade:2910 msgid "Update the selected event with the above data" msgstr "Atualiza o evento selecionado com os dados acima" #: EditPerson.glade:2927 msgid "Delete the selected event" msgstr "Apaga o evento selecionado" #: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1026 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912 #: marriage.glade:1056 msgid "No Attributes" msgstr "Sem Atributos" #: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:465 #: GenericFilter.py:486 dialog.glade:955 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203 #: marriage.glade:1077 marriage.glade:1422 msgid "Value" msgstr "Valor" #: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:929 imagesel.glade:1189 #: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1409 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: EditPerson.glade:3406 msgid "Create a new attribute from the above data" msgstr "Cria um novo atributo a partir dos dados acima" #: EditPerson.glade:3423 msgid "Update the selected attribute with the above data" msgstr "Atualiza o atributo selecionado com os dados acima" #: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277 #: marriage.glade:1496 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Apaga o atributo selecionado" #: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296 #: marriage.glade:1515 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: EditPerson.glade:3490 msgid "No Addresses" msgstr "Sem Endereços" #: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1546 dialog.glade:2038 #: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149 #: preferences.glade:1867 msgid "Country" msgstr "País" #: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1962 msgid "City/County" msgstr "Cidade/Condado" #: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1912 #: preferences.glade:1789 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2012 #: preferences.glade:1841 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Província" #: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2064 #: preferences.glade:1893 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CEP/Código Postal" #: EditPerson.glade:4267 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: EditPerson.glade:4309 msgid "Create a new address from the above data" msgstr "Cria um novo endereço a partir dos dados acima" #: EditPerson.glade:4326 msgid "Update the selected address with the above data" msgstr "Atualiza o endereço selecionado com os dados acima" #: EditPerson.glade:4343 msgid "Delete the selected address" msgstr "Apaga o endereço selecionado" #: EditPerson.glade:4363 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #: EditPerson.glade:4383 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Entra com uma miscelânea de dados e informações relevantes" #: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326 #: marriage.glade:1546 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:438 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1624 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Coloca um novo objeto multimídia nesta galeria" #: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651 #: marriage.glade:1633 places.glade:1340 msgid "Add Media Object" msgstr "Adiciona Objeto Multimídia" #: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1640 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Remove o objeto selecionado apenas desta galeria" #: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667 #: marriage.glade:1649 places.glade:1355 msgid "Delete Media Object" msgstr "Apaga Objeto Multimídia" #: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1656 msgid "Modify selected object" msgstr "Modifica o objeto selecionado" #: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1665 #: places.glade:1370 msgid "Edit Properties" msgstr "Edita Propriedades" #: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1675 #: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:325 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: EditPerson.glade:4552 places.glade:1401 msgid "Internet Addresses" msgstr "Endereços Internet" #: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2674 #: places.glade:1448 places.glade:1641 msgid "Web Address" msgstr "Endereço na Web" #: EditPerson.glade:4688 msgid "Go to this web page" msgstr "Vai para esta página web" #: EditPerson.glade:4696 places.glade:1544 msgid "Go" msgstr "Vai" #: EditPerson.glade:4911 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Adiciona uma referência da internet sobre essa pessoa" #: EditPerson.glade:4928 msgid "Modify selected reference" msgstr "Modifica a referência selecionada" #: EditPerson.glade:4945 msgid "Delete selected reference" msgstr "Apaga referência selecionada" #: EditPerson.glade:4964 places.glade:1731 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: EditPerson.glade:4984 msgid "LDS Baptism" msgstr "Batismo SUD" #: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576 #: marriage.glade:1894 msgid "Temple" msgstr "Templo" #: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750 #: dialog.glade:743 dialog.glade:1321 dialog.glade:2501 dialog.glade:3509 #: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1846 #: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:178 #: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266 msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: EditPerson.glade:5256 msgid "Endowment" msgstr "Dote" #: EditPerson.glade:5528 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Selado aos Pais" #: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770 msgid "Parents" msgstr "Genitores" #: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1976 msgid "LDS" msgstr "SUD" #: EditPerson.py:406 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294 #: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 #: gramps.glade:7058 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: EditPerson.py:423 EditSource.py:140 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" #: EditPerson.py:742 EditPerson.py:744 EditPerson.py:754 EditPerson.py:756 #: Marriage.py:355 Marriage.py:358 gramps_main.py:405 gramps_main.py:409 #: gramps_main.py:1116 msgid "Abandon Changes" msgstr "Abandona Modificações" #: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Tem certeza que quer descartar suas modificações?" #: EditPerson.py:746 EditPerson.py:758 Marriage.py:359 msgid "Continue Editing" msgstr "Continua Editando" #: EditPerson.py:1090 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Torna o nome selecionado no nome preferido" #: EditPerson.py:1151 Marriage.py:378 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "O conteúdo do GRAMPS ID não foi modificado." #: EditPerson.py:1152 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr "%(grampsid)s já está sendo usado por %(person)s" #: EditPerson.py:1255 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Trocar o sexo causou problemas com as informações de matrimônio.\n" "Por favor verifique os matrimônios da pessoa." #: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Editor de Endereço Internet para %s" #: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:2633 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor de Endereço Internet" #: EditPlace.py:341 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489 #: plugins/pkgexport.glade:318 msgid "People" msgstr "Pessoas" #: EditPlace.py:343 EditPlace.py:352 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: evento %s\n" #: EditPlace.py:350 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292 msgid "Families" msgstr "Famílias" #: EditSource.py:159 msgid "Individual Events" msgstr "Eventos do Indivíduo" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Attributes" msgstr "Atributos do Indivíduo" #: EditSource.py:167 msgid "Individual Names" msgstr "Nomes do Indivíduo" #: EditSource.py:170 msgid "Family Events" msgstr "Eventos da Família" #: EditSource.py:174 msgid "Family Attributes" msgstr "Atributos da Família" #: EditSource.py:178 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118 msgid "Media Objects" msgstr "Objetos Multimídia" #: EditSource.py:181 gramps.glade:672 gramps.glade:3658 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriano" #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Todas as pessoas" #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816 msgid "Qualifier" msgstr "Qualificador" #: Filter.py:82 VersionControl.py:271 msgid "No description" msgstr "Sem descrição" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Falhou ao carregar o módulo: %s" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Procura Pessoa" #: Find.py:181 msgid "Find Place" msgstr "Procura Lugar" #: Find.py:204 msgid "Find Source" msgstr "Procura Fonte de Referência" #: Find.py:227 msgid "Find Media Object" msgstr "Procura Objeto Multimídia" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:195 #: GenericFilter.py:231 dialog.glade:569 dialog.glade:1147 dialog.glade:2327 #: dialog.glade:3335 gramps.glade:1034 gramps.glade:2479 gramps.glade:2887 #: gramps.glade:3192 gramps.glade:3988 gramps.glade:4235 gramps.glade:5865 #: imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370 #: mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170 #: srcsel.glade:808 msgid "ID" msgstr "ID" #: GenericFilter.py:274 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal Event" msgstr "Evento Pessoal" #: GenericFilter.py:312 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family Event" msgstr "Evento Familiar" #: GenericFilter.py:351 msgid "Number of Relationships" msgstr "Número de Relações" #: GenericFilter.py:352 gramps.glade:4875 marriage.glade:161 #: plugins/FilterEditor.py:44 msgid "Relationship Type" msgstr "Tipo de Relação" #: GenericFilter.py:353 const.py:363 msgid "Number of Children" msgstr "Número de Filhos" #: GenericFilter.py:465 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Personal Attribute" msgstr "Atributo Pessoal" #: GenericFilter.py:486 plugins/FilterEditor.py:43 msgid "Family Attribute" msgstr "Atributo Familiar" #: GenericFilter.py:539 msgid "Filter Name" msgstr "Nome do Filtro" #: GenericFilter.py:677 msgid "Everyone" msgstr "Todas as Pessoas" #: GenericFilter.py:678 msgid "Has the Id" msgstr "Possui o Id" #: GenericFilter.py:679 msgid "Has a name" msgstr "Possui um nome" #: GenericFilter.py:680 msgid "Has the relationships" msgstr "Possui as relações" #: GenericFilter.py:681 msgid "Has the death" msgstr "Possui o falecimento" #: GenericFilter.py:682 msgid "Has the birth" msgstr "Possui o nascimento" #: GenericFilter.py:683 msgid "Is a descendant of" msgstr "É um descendente de" #: GenericFilter.py:684 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "É um membro da família descendente de" #: GenericFilter.py:685 msgid "Is an ancestor of" msgstr "É um ancestral de" #: GenericFilter.py:686 msgid "Is a female" msgstr "É uma mulher" #: GenericFilter.py:687 msgid "Is a male" msgstr "É um homem" #: GenericFilter.py:688 msgid "Has the personal event" msgstr "Possui o evento pessoal" #: GenericFilter.py:689 msgid "Has the family event" msgstr "Possui o evento familiar" #: GenericFilter.py:690 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Possui o atributo pessoal" #: GenericFilter.py:691 msgid "Has the family attribute" msgstr "Possui o atributo familiar" #: GenericFilter.py:692 msgid "Matches the filter named" msgstr "Coincide com o filtro nomeado" #: GenericFilter.py:840 msgid "Local Filters" msgstr "Filtros Locais" #: GenericFilter.py:855 msgid "System Filters" msgstr "Filtros do Sistema" #: GenericFilter.py:870 msgid "Custom Filters" msgstr "Filtros Personalizados" #: GrampsCfg.py:60 msgid "Father's surname" msgstr "Sobrenome do Pai" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinação dos sobrenomes da mãe e do pai" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Icelandic style" msgstr "Estilo islandês" #: GrampsCfg.py:67 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mês Dia, Ano" #: GrampsCfg.py:68 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÊS Dia, Ano" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Day MON Year" msgstr "Dia MÊS Ano" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/AAAA" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-AAAA" #: GrampsCfg.py:72 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/AAAA" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:74 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.AAAA" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.AAAA" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Mês Ano" #: GrampsCfg.py:77 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/DD" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "AAAA.MM.DD" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/AAAA, MM.DD.AAAA, ou MM-DD-AAAA" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/AAAA, DD.MM.AAAA, ou DD-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:85 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA/MM/DD, AAAA.MM.DD, ou AAAA-MM-DD" #: GrampsCfg.py:89 msgid "Firstname Surname" msgstr "Nome Sobrenome" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Sobrenome, Nome" #: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140 msgid "Database" msgstr "Banco de Dados" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datas e Calendários" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "IDs internos GRAMPS" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Controle de Revisões" #: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Barras de Ferramentas e Status" #: GrampsCfg.py:103 msgid "List Colors" msgstr "Lista as Cores" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663 msgid "Find" msgstr "Procura" #: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234 msgid "Report Preferences" msgstr "Preferências de Relatório" #: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742 msgid "Researcher Information" msgstr "Informações do Pesquisador" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Adivinha os dados" #: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712 msgid "No default format" msgstr "Sem formato pré-definido" #: ImageSelect.py:133 msgid "That is not a valid file name." msgstr "Este não é um nome de arquivo válido." #: ImageSelect.py:231 msgid "Could not import %s - %s" msgstr "Não pude importar %s - %s" #: ImageSelect.py:284 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:838 #: plugins/ReadGedcom.py:873 plugins/ReadGedcom.py:908 msgid "Could not import %s" msgstr "Não pude importar %s" #: ImageSelect.py:384 MediaView.py:122 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vê no visualizador padrão" #: ImageSelect.py:388 MediaView.py:124 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Edita com o GIMP" #: ImageSelect.py:390 MediaView.py:126 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Edita as Propriedades de Objeto" #: ImageSelect.py:393 MediaView.py:129 msgid "Convert to local copy" msgstr "Converte para cópia local" #: ImageSelect.py:641 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424 #: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731 msgid "Person" msgstr "Pessoa" #: ImageSelect.py:647 gramps.glade:626 gramps.glade:2722 #: preferences.glade:2757 msgid "Family" msgstr "Família" #: LocEdit.py:66 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Editor de Lugares para %s" #: LocEdit.py:68 dialog.glade:1453 msgid "Location Editor" msgstr "Editor de Lugares" #: Marriage.py:105 Marriage.py:502 Marriage.py:520 Utils.py:135 #: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180 msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: Marriage.py:356 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Alguns dados foram modificados. Você tem certeza que quer abandonar\n" "suas modificações?" #: MediaView.py:103 msgid "The file no longer exists" msgstr "O arquivo já não mais existe" #: MediaView.py:220 MediaView.py:223 msgid "Delete Object" msgstr "Apaga Objeto" #: MediaView.py:221 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Este objeto multimídia está sendo usado no momento. Apagá-lo assim" "mesmo?" #: MediaView.py:224 msgid "Keep Object" msgstr "Mantém Objeto" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor de Nome Alternativo para %s" #: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63 msgid "Edit Note" msgstr "Edita Nota" #: PaperMenu.py:59 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: PaperMenu.py:64 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: PedView.py:348 msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" msgstr "Duplo-clique para editar, Shift-Duplo-Clique para tornar a pessoa ativa" #: PedView.py:364 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Um duplo-clique tornará %s a pessoa ativa" #: PlaceView.py:126 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Exatamente dois lugares precisam ser selecionados para se fazer uma" "fusão" #: PlaceView.py:179 msgid "Currently, you can only delete one place at a time" msgstr "Por enquanto você pode apagar apenas um lugar por vez" #: PlaceView.py:199 PlaceView.py:201 gramps.glade:3648 msgid "Delete Place" msgstr "Apaga Lugar" #: PlaceView.py:200 msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Este lugar está sendo usado no momento. Apagá-lo assim mesmo?" #: PlaceView.py:202 msgid "Keep Place" msgstr "Mantém Lugar" #: PlaceView.py:211 msgid "You requested too many places to edit at the same time" msgstr "Você solicitou que muitos lugares fossem editados ao mesmo tempo" #: Plugins.py:77 msgid "No description was provided" msgstr "Nenhuma descrição foi provida" #: Plugins.py:83 msgid "Missing Libraries" msgstr "Faltam Bibliotecas" #: Plugins.py:216 plugins.glade:193 msgid "Report Selection" msgstr "Seleção de Relatório" #: Plugins.py:232 msgid "Tool Selection" msgstr "Seleção de Ferramenta" #: Plugins.py:251 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Os seguintes módulos não puderam ser carregados:" #: Plugins.py:375 Plugins.py:386 msgid "Uncategorized" msgstr "Não Categorizado" #: Plugins.py:378 Plugins.py:389 const.py:127 const.py:402 const.py:410 #: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1350 gramps_main.py:1553 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:145 ReadXML.py:149 #: plugins/ReadGedcom.py:131 plugins/ReadGedcom.py:135 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s não pôde ser aberto\n" #: ReadXML.py:98 ReadXML.py:103 ReadXML.py:155 ReadXML.py:161 ReadXML.py:189 #: ReadXML.py:195 msgid "Error reading %s" msgstr "Erro lendo %s" #: ReadXML.py:184 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revisão %s)" #: RelImage.py:58 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Não pude importar %s\n" "O arquivo foi movido ou apagado" #: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145 #: gramps_main.py:809 gramps_main.py:813 gramps_main.py:821 #: plugins/WriteGedcom.py:428 plugins/WriteGedcom.py:433 msgid "Could not create %s" msgstr "Não pude criar %s" #: RelImage.py:84 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Erro criando a foto miniatura : %s" #: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508 msgid "Error copying %s" msgstr "Erro copiando %s" #: RelImage.py:112 RelImage.py:122 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Não pude carregar o arquivo-imagem %s" #: RelImage.py:152 msgid "Could not replace %s" msgstr "Não pude substituir %s" #: RelImage.py:157 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Não pude criar uma foto miniatura para %s\n" "O arquivo foi movido ou apagado" #: RelImage.py:165 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Não pude criar uma foto miniatura para %s" #: Report.py:76 msgid "Default Template" msgstr "Modelo Padrão" #: Report.py:77 msgid "User Defined Template" msgstr "Modelo Definido pelo Usuário" #: Report.py:92 msgid "First" msgstr "Primeiro" #: Report.py:93 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: Report.py:94 msgid "Third" msgstr "Terceiro" #: Report.py:95 msgid "Fourth" msgstr "Quarto" #: Report.py:96 msgid "Fifth" msgstr "Quinto" #: Report.py:97 msgid "Sixth" msgstr "Sexto" #: Report.py:98 msgid "Seventh" msgstr "Sétimo" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Oitavo" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Nono" #: Report.py:101 msgid "Tenth" msgstr "Décimo" #: Report.py:102 msgid "Eleventh" msgstr "Décimo primeiro" #: Report.py:103 msgid "Twelfth" msgstr "Décimo segundo" #: Report.py:104 msgid "Thirteenth" msgstr "Décimo terceiro" #: Report.py:105 msgid "Fourteenth" msgstr "Décimo quarto" #: Report.py:106 msgid "Fifteenth" msgstr "Décimo quinto" #: Report.py:107 msgid "Sixteenth" msgstr "Décimo sexto" #: Report.py:108 msgid "Seventeenth" msgstr "Décimo sétimo" #: Report.py:109 msgid "Eighteenth" msgstr "Décimo oitavo" #: Report.py:110 msgid "Nineteenth" msgstr "Décimo nono" #: Report.py:111 msgid "Twentieth" msgstr "Vigésimo" #: Report.py:112 msgid "Twenty-first" msgstr "Vigésimo primeiro" #: Report.py:113 msgid "Twenty-second" msgstr "Vigésimo segundo" #: Report.py:114 msgid "Twenty-third" msgstr "Vigésimo terceiro" #: Report.py:115 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vigésimo quarto" #: Report.py:116 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Vigésimo quinto" #: Report.py:117 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Vigésimo sexto" #: Report.py:118 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Vigésimo sétimo" #: Report.py:119 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Vigésimo oitavo" #: Report.py:120 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Vigésimo nono" #: Report.py:126 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Relatório de Progresso - GRAMPS" #: Report.py:126 msgid "Working" msgstr "Trabalhando" #: Report.py:144 msgid "%v of %u (%P%%)" msgstr "%v de %u (%P%%)" #: Report.py:238 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Relatório Base - GRAMPS" #: Report.py:252 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Salva Relatório Como - GRAMPS" #: Report.py:476 Report.py:481 msgid "Save As" msgstr "Salva Como" #: Report.py:488 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: Report.py:490 msgid "Filename" msgstr "Nome do Arquivo" #: Report.py:523 msgid "Output Format" msgstr "Formato de Saída" #: Report.py:536 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: Report.py:541 styles.glade:343 msgid "Style Editor" msgstr "Editor de Estilo" #: Report.py:567 Report.py:569 msgid "Paper Options" msgstr "Opções de Papel" #: Report.py:570 Report.py:572 msgid "HTML Options" msgstr "Opções HTML" #: Report.py:589 styles.glade:537 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Report.py:594 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: Report.py:606 msgid "Page Count" msgstr "Número de Páginas" #: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: Report.py:647 msgid "User Template" msgstr "Modelo do Usuário" #: Report.py:649 msgid "HTML Template" msgstr "Modelo HTML" #: Report.py:650 msgid "Choose File" msgstr "Escolhe o Arquivo" #: Report.py:689 Report.py:696 msgid "Report Options" msgstr "Opções de Relatório" #: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542 #: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: Report.py:722 msgid "Generations" msgstr "Gerações" #: Report.py:731 msgid "Page break between generations" msgstr "Quebra de página entre gerações" #: Report.py:814 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "O nome de arquivo que você deu é de um diretório.\n" "Você precisa provêr um nome de arquivo válido." #: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258 #: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relação com %s" #: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061 msgid "Delete Source" msgstr "Apaga Fonte de Referência" #: SourceView.py:127 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "" "Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Apagá-la assim mesmo?" #: SourceView.py:129 msgid "Keep Source" msgstr "Mantém Fonte de Referência" #: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770 msgid "Private" msgstr "Privado" #: Utils.py:542 msgid "default" msgstr "padrão" #: VersionControl.py:263 preferences.glade:561 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "Falha escrevendo %s, restaurado o arquivo original" #: config.glade:18 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Começando a Usar - GRAMPS" #: config.glade:45 msgid "Getting Started" msgstr "Começando a Usar" #: config.glade:52 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Bem vindo ao GRAMPS, o Sistema de Programação e\n" "Assistência à Pesquisa e Análise Genealógica.\n" "\n" "Várias opções e informações precisam ser colhidas\n" "antes que o GRAMPS esteja pronto para ser usado.\n" "Qualquer uma dessas informações podem ser modificadas\n" "no futuro através do diálogo Preferências, abaixo\n" "do menu Configurações." #: config.glade:99 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "A fim de criar arquivos GEDCOM válidos, a seguinte informação\n" "precisa ser entrada. Se você não planeja gerar arquivos\n" "GEDCOM, você pode deixá-la em branco." #: config.glade:182 dialog.glade:1494 gramps.glade:3306 places.glade:194 #: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815 msgid "City" msgstr "Cidade" #: config.glade:260 preferences.glade:1945 msgid "email" msgstr "e-mail" #: config.glade:312 preferences.glade:1919 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: config.glade:574 msgid "Numerical Date Formats" msgstr "Formatos Numéricos de Data" #: config.glade:609 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Existem três formatos comuns para se entrar datas em formato numérico.\n" "Sem alguma indicação, GRAMPS não consegue determinar corretamente qual\n" "formato você está usando. Por favor indique seu formato preferido para\n" "entrar datas numéricas" #: config.glade:654 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/AAAA (Estados Unidos)" #: config.glade:669 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/AAAA (Europeu)" #: config.glade:684 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "AAAA-MM-DD (ISO)" #: config.glade:707 msgid "Alternate Calendar Support" msgstr "Suporte Alternativo de Calendários" #: config.glade:742 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Por padrão, todas as datas armazenadas pelo GRAMPS usam o calendário \n" "Gregoriano. Esse normalmente é o padrão para a maioria dos usuários. \n" "Todavia, pode-se habilitar o suporte para os calendários Juliano, \n" "Republicano Francês, e Hebreu. Se você acha que precisará usar um ou mais \n" "desses calendários alternativos, habilite o suporte a calendários \n" "alternativos." #: config.glade:776 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Habilita o suporte a calendários alternativos" #: config.glade:797 msgid "LDS Extensions" msgstr "Extensões SUD" #: config.glade:833 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS possui suporte às Ordenanças SUD, que são tipos de eventos especiais\n" "relacionados à Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias.\n" "\n" "Você pode escolher entre habilitar ou desabilitar este suporte. Esta opção \n" "poderá ser alterada no futuro no diálogo Preferências." #: config.glade:867 msgid "Enable LDS Ordinance Support" msgstr "Habilita o Suporte à Ordenança SUD" #: config.glade:894 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: config.glade:901 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso\n" "depende dos usuários. Seus comentários são importantes.\n" "Por favor inscreva-se nas listas de corrêio, submeta relatos de\n" "mal funcionamento, sugira melhorias, e veja como você pode\n" "contribuir.\n" "\n" "Divirta-se e desfrute do GRAMPS." #: const.py:98 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - " "Sistema de Programação e Assistência à Pesquisa e Análise Genealógica) é um " "programa pessoal de genealogia." #: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Adopted" msgstr "Adotado(a)" #: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 #: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Stepchild" msgstr "Enteado(a)" #: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 msgid "Foster" msgstr "Sob tutela" #: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268 msgid "Other" msgstr "Outro" #: const.py:137 srcsel.glade:617 msgid "Very Low" msgstr "Muito Baixo" #: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: const.py:139 srcsel.glade:617 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617 msgid "High" msgstr "Alto" #: const.py:141 srcsel.glade:617 msgid "Very High" msgstr "Muito Alto" #: const.py:161 msgid "Annulment" msgstr "Anulamento" #: const.py:162 const.py:256 msgid "Divorce Filing" msgstr "Pedido de Divórcio" #: const.py:163 msgid "Divorce" msgstr "Divórcio" #: const.py:164 msgid "Engagement" msgstr "Noivado" #: const.py:165 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contrato Matrimonial" #: const.py:166 msgid "Marriage License" msgstr "Licença Matrimonial" #: const.py:167 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ajuste Matrimonial" #: const.py:168 msgid "Marriage" msgstr "Matrimônio" #: const.py:242 msgid "Alternate Birth" msgstr "Nascimento Alternativo" #: const.py:243 msgid "Alternate Death" msgstr "Falecimento Alternativo" #: const.py:244 msgid "Adult Christening" msgstr "Batismo Adulto" #: const.py:245 msgid "Baptism" msgstr "Batismo" #: const.py:246 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:247 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:248 msgid "Blessing" msgstr "Benção" #: const.py:249 msgid "Burial" msgstr "Enterro" #: const.py:250 msgid "Cause Of Death" msgstr "Causa Da Morte" #: const.py:251 msgid "Census" msgstr "Censo" #: const.py:252 msgid "Christening" msgstr "Batismo" #: const.py:253 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: const.py:254 msgid "Cremation" msgstr "Cremação" #: const.py:255 msgid "Degree" msgstr "Grau" #: const.py:257 msgid "Education" msgstr "Educação" #: const.py:258 msgid "Elected" msgstr "Eleito" #: const.py:259 msgid "Emigration" msgstr "Emigração" #: const.py:260 msgid "First Communion" msgstr "Primeira Comunhão" #: const.py:261 msgid "Immigration" msgstr "Imigração" #: const.py:262 msgid "Graduation" msgstr "Graduação" #: const.py:263 msgid "Medical Information" msgstr "Informações Médicas" #: const.py:264 msgid "Military Service" msgstr "Serviço Militar" #: const.py:265 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalização" #: const.py:266 msgid "Nobility Title" msgstr "Título de Nobreza" #: const.py:267 msgid "Number of Marriages" msgstr "Número de Matrimônios" #: const.py:268 msgid "Occupation" msgstr "Ocupação" #: const.py:269 msgid "Ordination" msgstr "Ordenação" #: const.py:270 msgid "Probate" msgstr "Homologa (um testamento)" #: const.py:271 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: const.py:272 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: const.py:273 msgid "Residence" msgstr "Residência" #: const.py:274 msgid "Retirement" msgstr "Aposentadoria" #: const.py:275 msgid "Will" msgstr "Testamento" #: const.py:320 msgid "Caste" msgstr "Casta" #: const.py:322 msgid "Identification Number" msgstr "Número de Identificação" #: const.py:323 msgid "National Origin" msgstr "Origem Nacional" #: const.py:324 msgid "Social Security Number" msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas (Social Security Number)" #: const.py:399 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Relação legal ou 'de fato' entre marido e mulher" #: const.py:400 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de fato' entre homem e mulher" #: const.py:400 const.py:408 msgid "Unmarried" msgstr "Solteiro(a)" #: const.py:401 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uma relação estabelecida entre membros do mesmo sexo" #: const.py:402 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher" #: const.py:403 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Uma relação não especificada entre um homem e uma mulher" #: const.py:427 msgid "No definition available" msgstr "Definição não disponível" #: const.py:868 msgid "Also Known As" msgstr "Também Conhecido Como" #: const.py:869 msgid "Birth Name" msgstr "Nome de Nascimento" #: const.py:870 msgid "Married Name" msgstr "Nome de Casado" #: const.py:871 msgid "Other Name" msgstr "Outro Nome" #: dialog.glade:18 dialog.glade:1369 msgid "Event Editor - GRAMPS" msgstr "Editor de Eventos - GRAMPS" #: dialog.glade:101 msgid "Event Editor" msgstr "Editor de Eventos" #: dialog.glade:154 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de Evento" #: dialog.glade:398 dialog.glade:2209 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Seleciona o formato de exibição do calendário" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1049 dialog.glade:2229 dialog.glade:2771 #: dialog.glade:3237 msgid "Private Record" msgstr "Registro Privado" #: dialog.glade:791 msgid "Attribute Editor - GRAMPS" msgstr "Editor de Atributos - GRAMPS" #: dialog.glade:874 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor de Atributos" #: dialog.glade:1520 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:689 #: places.glade:1123 msgid "County" msgstr "Condado" #: dialog.glade:1572 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:767 #: places.glade:1136 msgid "State" msgstr "Estado" #: dialog.glade:1695 gramps.glade:3249 places.glade:597 places.glade:1001 msgid "Church Parish" msgstr "Paróquia" #: dialog.glade:1749 msgid "Address Editor - GRAMPS" msgstr "Editor de Endereço - GRAMPS" #: dialog.glade:1791 dialog.glade:2591 dialog.glade:2857 gramps.glade:6275 #: marriage.glade:66 msgid "Accept and close" msgstr "Aceita e fecha" #: dialog.glade:1833 msgid "Address Editor" msgstr "Editor de Endereço" #: dialog.glade:2549 msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" msgstr "Editor de Endereço Internet - GRAMPS" #: dialog.glade:2815 msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" msgstr "Editor de Nome Alternativo - GRAMPS" #: dialog.glade:2873 gramps.glade:6291 marriage.glade:82 msgid "Reject changes and close" msgstr "Rejeita as modificações e fecha" #: dialog.glade:2900 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Editor de Nome Alternativo" #: docgen/AbiWordDoc.py:322 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:148 docgen/HtmlDoc.py:173 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "O marcador '' não estava no modelo" #: docgen/HtmlDoc.py:184 docgen/HtmlDoc.py:191 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Não pude abrir %s\n" "Usando o modelo pré-definido" #: docgen/HtmlDoc.py:395 plugins/eventcmp.glade:195 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:478 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:387 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:167 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Os módulos ReportLab não estão instalados" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:517 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:128 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Gráficos Vetoriais Escaláveis)" #: filters/After.py:55 msgid "People with an event after ..." msgstr "Pessoas com um evento posterior a ..." #: filters/AltFam.py:36 msgid "People who were adopted" msgstr "Pessoas que foram adotadas" #: filters/Before.py:55 msgid "People with an event before ..." msgstr "Pessoas com um evento anterior a ..." #: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Indivíduos não conectados" #: filters/EventPlace.py:69 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Pessoas com um evento localizado em ..." #: filters/EventType.py:41 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Pessoas que têm um evento do tipo ..." #: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: filters/HavePhotos.py:39 msgid "People who have images" msgstr "Pessoas que tem imagens" #: filters/IncompleteNames.py:41 msgid "People with incomplete names" msgstr "Pessoas com nomes incompletos" #: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109 msgid "Males" msgstr "Homens" #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Nomes com o mesmo código SoundEX que ..." #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Nomes com o código SoundEx especificado" #: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169 msgid "SoundEx Code" msgstr "Código SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:39 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Pessoas com registros matrimoniais múltiplos" #: filters/NeverMarried.py:39 msgid "People with no marriage records" msgstr "Pessoas sem registro de matrimônio" #: filters/NoBirthdate.py:39 msgid "People without a birth date" msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento" #: filters/NoChildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Pessoas com filhos" #: filters/RegExMatch.py:52 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Nomes que coincidem com uma expressão regular" #: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:44 srcsel.glade:533 msgid "Text" msgstr "Texto" #: filters/SubString.py:43 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Nomes que contém uma cadeia de caracteres" #: gramps.glade:35 preferences.glade:173 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:93 msgid "_New Database" msgstr "_Novo Banco de Dados" #: gramps.glade:121 msgid "Revert to last saved database" msgstr "Reverte ao último banco de dados salvo" #: gramps.glade:127 msgid "_Revert" msgstr "_Reverte" #: gramps.glade:135 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: gramps.glade:153 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: gramps.glade:165 msgid "Reload Plugins" msgstr "Recarrega Plugins" #: gramps.glade:192 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: gramps.glade:212 msgid "_Find..." msgstr "_Procura..." #: gramps.glade:225 msgid "_Merge" msgstr "_Funde" #: gramps.glade:249 msgid "_People" msgstr "_Pessoas" #: gramps.glade:261 msgid "_Family" msgstr "_Família" #: gramps.glade:273 msgid "Pe_digree" msgstr "_Linhagem" #: gramps.glade:285 msgid "_Sources" msgstr "Fontes de _Referência" #: gramps.glade:297 msgid "P_laces" msgstr "_Lugares" #: gramps.glade:309 msgid "_Media" msgstr "_Mídia" #: gramps.glade:318 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: gramps.glade:338 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adiciona Marcador" #: gramps.glade:356 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Edita Marcadores" #: gramps.glade:370 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Vai para o Marcador" #: gramps.glade:379 msgid "_Reports" msgstr "_Relatórios" #: gramps.glade:386 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: gramps.glade:413 msgid "Make the active person the default person" msgstr "Torna a pessoa ativa, a pessoa inicial" #: gramps.glade:419 msgid "_Default Person" msgstr "_Pessoa Inicial" #: gramps.glade:443 msgid "_User's Manual" msgstr "_Manual do Usuário" #: gramps.glade:456 msgid "_Writing Extensions" msgstr "_Escrevendo Extensões" #: gramps.glade:469 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS _Home Page" #: gramps.glade:477 msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" msgstr "Inscreva-se nas listas de corrêio ou navegue pelo arquivo" #: gramps.glade:483 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _Listas de Corrêio" #: gramps.glade:491 msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" msgstr "Reporta um erro para o sistema de correção de erros do GRAMPS" #: gramps.glade:497 msgid "_Report a bug" msgstr "_Reporta um erro" #: gramps.glade:504 msgid "Shows the status of plugins that failed to load" msgstr "Mostra o status de plugins que falharam ao carregar" #: gramps.glade:510 msgid "_Show Plugin Status" msgstr "_Mostra o Status dos Plugins" #: gramps.glade:559 msgid "Open File" msgstr "Abre Arquivo" #: gramps.glade:565 msgid "Open" msgstr "Abre" #: gramps.glade:573 msgid "Save File" msgstr "Salva Arquivo" #: gramps.glade:579 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gramps.glade:587 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Torna a pessoa inicial, a pessoa ativa" #: gramps.glade:593 msgid "Home" msgstr "Lar" #: gramps.glade:601 msgid "Display the list of people" msgstr "Exibe a lista de pessoas" #: gramps.glade:619 msgid "Display active person's family relationships" msgstr "Exibe as relações familiares da pessoa ativa" #: gramps.glade:634 msgid "Show active person's anscestors" msgstr "Mostra os ancestrais da pessoa ativa" #: gramps.glade:641 gramps.glade:2761 msgid "Pedigree" msgstr "Linhagem" #: gramps.glade:649 msgid "Display the list of sources" msgstr "Exibe a lista de fontes de referência" #: gramps.glade:666 msgid "Display the list of places" msgstr "Exibe a lista de lugares" #: gramps.glade:680 msgid "Display the list of media objects" msgstr "Exibe a lista de objetos multimídia" #: gramps.glade:686 gramps.glade:4473 msgid "Media" msgstr "Mídia" #: gramps.glade:694 msgid "Generate reports" msgstr "Gera relatórios" #: gramps.glade:700 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #: gramps.glade:711 msgid "Run a tool" msgstr "Executa uma ferramenta" #: gramps.glade:717 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: gramps.glade:866 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Mostra as pessoas que não coincidem com a regra de seleção" #: gramps.glade:868 rule.glade:318 msgid "Invert" msgstr "Inverte" #: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188 #: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466 #: mergedata.glade:1232 msgid "Birth Date" msgstr "Data de Nascimento" #: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154 msgid "Death Date" msgstr "Data de Falecimento" #: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367 msgid "Add Person" msgstr "Adiciona Pessoa" #: gramps.glade:1334 msgid "Edit/View Person" msgstr "Edita/Visualiza Pessoa" #: gramps.glade:1348 gramps_main.py:905 gramps_main.py:906 msgid "Delete Person" msgstr "Apaga Pessoa" #: gramps.glade:1399 msgid "Active Person" msgstr "Pessoa Ativa" #: gramps.glade:1452 msgid "Exchange active person and displayed spouse" msgstr "Troca a pessoa ativa com o cônjuge exibido" #: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1408 gramps_main.py:1433 #: gramps_main.py:1794 msgid "Relationship" msgstr "Relação" #: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:278 plugins/FamilyGroup.py:382 msgid "Spouse" msgstr "Cônjuge" #: gramps.glade:1608 msgid "Make this the preferred spouse" msgstr "Torna este o cônjuge preferencial" #: gramps.glade:1744 places.glade:1201 places.glade:1706 msgid "Edit/View" msgstr "Edita/Visualiza" #: gramps.glade:1854 msgid "Make the current father the active person" msgstr "Torna o pai corrente, a pessoa ativa" #: gramps.glade:1945 msgid "Make the current mother the active person" msgstr "Torna a mãe corrente, a pessoa ativa" #: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060 msgid "Related by:" msgstr "Relacionado por:" #: gramps.glade:2115 msgid "Select the previous parents" msgstr "Seleciona os pais anteriores" #: gramps.glade:2146 msgid "Select the next parents" msgstr "Seleciona os próximos pais" #: gramps.glade:2209 msgid "Make these the preferred parents" msgstr "Torna estes os pais preferenciais" #: gramps.glade:2240 msgid "Add/Edit/View" msgstr "Adiciona/Edita/Visualiza" #: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:312 plugins/IndivComplete.py:272 #: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:538 msgid "Children" msgstr "Filhos" #: gramps.glade:2308 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Torna o filho selecionado, a pessoa ativa" #: gramps.glade:2358 msgid "" "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " "reorder children." msgstr "" "Clique na coluna de cabeçalhos para ordenar. Quando ordenado por data de " "nascimento, arraste e solte para reordenar os filhos." #: gramps.glade:2631 msgid "Status" msgstr "Status" #: gramps.glade:2674 msgid "Choose child from the database" msgstr "Escolhe o filho a partir do banco de dados" #: gramps.glade:2682 msgid "Add Existing Child" msgstr "Adiciona Filho Existente" #: gramps.glade:2689 msgid "Add new person to database (and this family)" msgstr "Adiciona uma nova pessoa ao banco de dados (e a esta família)" #: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884 msgid "Add New Child" msgstr "Adiciona Novo Filho" #: gramps.glade:2704 msgid "Remove selected child from this family" msgstr "Remove o filho selecionado desta família" #: gramps.glade:2712 msgid "Remove Child" msgstr "Remove Filho" #: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: gramps.glade:3031 msgid "Add Source" msgstr "Adiciona Fonte de Referência" #: gramps.glade:3046 msgid "Edit/View Source" msgstr "Edita/Visualiza Fonte de Referência" #: gramps.glade:3136 msgid "Place Name" msgstr "Nome do Lugar" #: gramps.glade:3618 msgid "Add Place" msgstr "Adiciona Lugar" #: gramps.glade:3633 msgid "Edit/View Place" msgstr "Edita/Visualiza Lugar" #: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179 msgid "Information" msgstr "Informação" #: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: gramps.glade:4448 msgid "Edit Media Object" msgstr "Edita Objeto Multimídia" #: gramps.glade:4512 msgid "Select File - GRAMPS" msgstr "Seleciona um Arquivo - GRAMPS" #: gramps.glade:4533 msgid "OK" msgstr "OK" #: gramps.glade:4549 msgid "Cancel" msgstr "Cancela" #: gramps.glade:4557 msgid "Choose Spouse - GRAMPS" msgstr "Escolhe o Cônjuge - GRAMPS" #: gramps.glade:4627 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a)" #: gramps.glade:4865 msgid "Add new person" msgstr "Adiciona nova pessoa" #: gramps.glade:4932 msgid "Relationship definition" msgstr "Definição da relação" #: gramps.glade:4953 msgid "Choose Parents - GRAMPS" msgstr "Escolhe Pais - GRAMPS" #: gramps.glade:5037 msgid "Choose Parents" msgstr "Escolhe Pais" #: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525 msgid "Relationship to child" msgstr "Relação com o filho" #: gramps.glade:5605 msgid "Add New Person" msgstr "Adiciona Nova Pessoa" #: gramps.glade:5634 msgid "Parent Relationship" msgstr "Relação dos Pais" #: gramps.glade:5693 msgid "Add Child - GRAMPS" msgstr "Adiciona Filho - GRAMPS" #: gramps.glade:5776 msgid "Add Children" msgstr "Adiciona Filhos" #: gramps.glade:5886 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Esconde as pessoas que provavelmente nao são filhos desta família" #: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925 msgid "Relationship to Father" msgstr "Relação com o Pai" #: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Relação com a Mãe" #: gramps.glade:6075 msgid "Marriage Editor - GRAMPS" msgstr "Editor de Matrimônio - GRAMPS" #: gramps.glade:6158 msgid "Marriage Editor" msgstr "Editor de Matrimônio" #: gramps.glade:6186 msgid "Edit marriage information" msgstr "Edita informações de matrimônio" #: gramps.glade:6201 msgid "Add a new spouse" msgstr "Adiciona um novo cônjuge" #: gramps.glade:6216 msgid "Remove current spouse" msgstr "Remove o cônjuge corrente" #: gramps.glade:6233 msgid "Source Editor - GRAMPS" msgstr "Editor de Fonte de Referências - GRAMPS" #: gramps.glade:6323 msgid "Source Editor" msgstr "Editor de Fonte de Referências" #: gramps.glade:6435 msgid "Publication Info" msgstr "Informação da Publicação" #: gramps.glade:6726 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: gramps.glade:6752 msgid "Item" msgstr "Item" #: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1761 msgid "References" msgstr "Referências" #: gramps.glade:6783 msgid "Add New Child - GRAMPS" msgstr "Adiciona Novo Filho - GRAMPS" #: gramps.glade:6825 msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" msgstr "Cria um novo filho(a) e adiciona-o(a) como um filho da familia" #: gramps.glade:6841 msgid "" "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " "person dialog to allow for more data to be entered" msgstr "" "Adiciona a nova pessoa como um filho da família, e mostra a janela que " "permite que mais dados sejam incluídos para essa pessoa" #: gramps.glade:6850 msgid "Add Data" msgstr "Adiciona Dados" #: gramps.glade:7284 msgid "Add Person - GRAMPS" msgstr "Adiciona Pessoa - GRAMPS" #: gramps.glade:7614 msgid "Open a Database - GRAMPS" msgstr "Abre um Banco de Dados - GRAMPS" #: gramps.glade:7698 msgid "Open a Database" msgstr "Abre um Banco de Dados" #: gramps.glade:7727 msgid "Open an Existing Database" msgstr "Abre um Banco de Dados Existente" #: gramps.glade:7743 msgid "Create a New XML Database" msgstr "Cria um Novo Banco de Dados XML" #: gramps.glade:7760 msgid "Create a New ZODB Database" msgstr "Cria um Novo Banco de Dados ZODB" #: gramps.glade:7777 msgid "Question - GRAMPS" msgstr "Pergunta - GRAMPS" #: gramps.glade:7826 msgid "Choose Spouse" msgstr "Escolhe o Cônjuge" #: gramps.glade:7839 msgid "New Relationship" msgstr "Nova Relação" #: gramps.glade:7870 msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" msgstr "Adiciona um Cônjuge or Cria uma Nova Relação" #: gramps.glade:7911 msgid "" "No spouse has been defined for the current relationship.\n" "\n" "You can either define the spouse of the current relationship\n" "or create a new relationship." msgstr "" "Nenhum cônjuge foi definido para a relação corrente.\n" "\n" "Você pode tanto definir o cônjuge da relação corrente\n" "ou criar uma nova relação." #: gramps_main.py:112 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "Você está executando o GRAMPS como super-usuário (root).\n" "Esta conta não é destinada ao uso de aplicações normais." #: gramps_main.py:383 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "" "Exatamente duas pessoas devem ser selecionadas a fim de se fazer uma fusão" #: gramps_main.py:406 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Existem modificações não salvas no banco de dados corrente\n" "Você deseja salvar as modificações?" #: gramps_main.py:408 msgid "Save Changes" msgstr "Salva Modificações" #: gramps_main.py:603 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Deseja fechar o banco de dados corrente e criar um novo?" #: gramps_main.py:604 msgid "New Database" msgstr "Novo Banco de Dados" #: gramps_main.py:605 msgid "Close Current Database" msgstr "Fecha Banco de Dados Corrente" #: gramps_main.py:606 msgid "Return to Current Database" msgstr "Retorna ao Banco de Dados Corrente" #: gramps_main.py:733 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Existe um arquivo de salvamento automático para %s.\n" "Devo carregar esse arquivo ao invés do da última versão gravada?" #: gramps_main.py:738 msgid "Autosave File" msgstr "Arquivo de Auto-Salvamento" #: gramps_main.py:739 msgid "Load Autosave File" msgstr "Carrega Arquivo de Auto-Salvamento" #: gramps_main.py:740 msgid "Load Last Saved File" msgstr "Carrega o Último Arquivo Salvo" #: gramps_main.py:767 gramps_main.py:803 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s não é um diretório" #: gramps_main.py:770 msgid "Loading %s ..." msgstr "Carregando %s ..." #: gramps_main.py:796 msgid "Saving %s ..." msgstr "Salvando %s ..." #: gramps_main.py:856 msgid "autosaving..." msgstr "salvando automaticamente..." #: gramps_main.py:859 msgid "autosave complete" msgstr "auto-salvamento completo" #: gramps_main.py:861 msgid "autosave failed" msgstr "auto-salvamento falhou" #: gramps_main.py:870 msgid "You requested too many people to edit at the same time" msgstr "Você solicitou que muitas pessoas fossem editadas ao mesmo tempo" #: gramps_main.py:903 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Você tem certeza que quer apagar %s?" #: gramps_main.py:907 msgid "Keep Person" msgstr "Mantém Pessoa" #: gramps_main.py:909 msgid "Currently, you can only delete one person at a time" msgstr "Por enquanto você pode apagar apenas uma pessoa por vez" #: gramps_main.py:1065 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "Movimento inválido. Filhos devem ser ordenados por data de nascimento." #: gramps_main.py:1113 msgid "" "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "" "Deseja abandonar as modificações e reverter ao último banco de dados salvo?" #: gramps_main.py:1117 msgid "Revert to Last Database" msgstr "Reverte ao Último Banco de Dados" #: gramps_main.py:1118 msgid "Continue with Current Database" msgstr "Continua com o Banco de Dados Corrente" #: gramps_main.py:1120 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Não posso reverter a um banco de dados prévio, porque ele não existe" #: gramps_main.py:1406 gramps_main.py:1792 msgid "Preferred Relationship" msgstr "Relação Preferencial" #: gramps_main.py:1442 msgid "No Relationship" msgstr "Sem Relação" #: gramps_main.py:1472 msgid "Preferred Parents (%d of %d)" msgstr "Genitores Preferenciais (%d de %d)" #: gramps_main.py:1474 msgid "Preferred Parents" msgstr "Genitores Preferenciais" #: gramps_main.py:1477 msgid "Alternate Parents (%d of %d)" msgstr "Genitores Alternativos (%d de %d)" #: gramps_main.py:1480 msgid "No Parents" msgstr "Sem Genitores" #: gramps_main.py:1728 msgid "No default/home person has been set" msgstr "Não se estabeleceu uma pessoa inicial" #: gramps_main.py:1734 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s foi inserido nos marcadores (bookmarks)" #: gramps_main.py:1737 msgid "Bookmark could not be set because no one was selected" msgstr "O marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado" #: gramps_main.py:1749 msgid "Do you wish to set %s as the home person?" msgstr "Deseja marcar %s como a pessoa inicial?" #: gramps_main.py:1751 msgid "Set Home Person" msgstr "Estabelece a Pessoa Inicial" #: gramps_main.py:1752 msgid "Set as Home Person" msgstr "Estabelece como a Pessoa Inicial" #: gramps_main.py:1753 msgid "Do not change Home Person" msgstr "Não troca a Pessoa Inicial" #: imagesel.glade:18 msgid "Select a Media Object - GRAMPS" msgstr "Seleciona um Objeto Multimídia - GRAMPS" #: imagesel.glade:102 msgid "Select a Media Object" msgstr "Seleciona um Objeto Multimídia" #: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: imagesel.glade:286 msgid "Do not make a local copy" msgstr "Não faz uma cópia local" #: imagesel.glade:311 msgid "Select an image" msgstr "Seleciona uma imagem" #: imagesel.glade:355 msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Modifica as Propriedades Locais de Objetos Multimídia - GRAMPS" #: imagesel.glade:438 msgid "Change Local Media Object Properties" msgstr "Modifica as Propriedades Locais de Objetos Multimídia" #: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de Objeto" #: imagesel.glade:1244 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Cria um novo atributo objeto a partir dos dados acima" #: imagesel.glade:1260 msgid "Updates the selected object attribute with the above data" msgstr "Atualiza o atributo do objeto selecionado com os dados acima" #: imagesel.glade:1311 msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Modifica as Propriedades Globais de Objetos Multimídia - GRAMPS" #: imagesel.glade:1408 msgid "Change Global Media Object Properties" msgstr "Modifica as Propriedades Globais de Objetos Multimídia" #: imagesel.glade:1486 msgid "General Information" msgstr "Informações Gerais" #: imagesel.glade:1843 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Copia o objeto no banco de dados" #: imagesel.glade:1850 msgid "Make Local Copy" msgstr "Faz Cópia Local" #: imagesel.glade:2245 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Cria um novo atributo a partir dos dados acima" #: imagesel.glade:2261 msgid "Updates the selected attribute with the above data" msgstr "Atualiza o atributo selecionado com os dados acima" #: marriage.glade:23 msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" msgstr "Editor de Matrimônio/Relação - GRAMPS" #: marriage.glade:109 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Editor de Matrimônio/Relação" #: marriage.glade:975 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Adiciona um novo evento a este matrimônio" #: marriage.glade:991 msgid "Modify the selected event" msgstr "Modifica o evento selecionado" #: marriage.glade:1007 msgid "Delete selected event" msgstr "Apaga evento selecionado" #: marriage.glade:1464 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Cria um novo atributo para este matrimônio" #: marriage.glade:1480 msgid "Modify the selected attribute" msgstr "Modifica o atributo selecionado" #: marriage.glade:1694 msgid "Spouse Sealing" msgstr "Selo do Cônjuge" #: mergedata.glade:19 msgid "Merge Places - GRAMPS" msgstr "Funde Lugares - GRAMPS" #: mergedata.glade:102 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Seleciona o título para o lugar fundido" #: mergedata.glade:220 msgid "Place 1" msgstr "Lugar 1" #: mergedata.glade:244 msgid "Place 2" msgstr "Lugar 2" #: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Funde Pessoas - GRAMPS" #: mergedata.glade:345 msgid "Merge and Close" msgstr "Funde e Fecha" #: mergedata.glade:359 msgid "Merge and Edit" msgstr "Funde e Edita" #: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380 msgid "Merge People" msgstr "Funde Pessoas" #: mergedata.glade:421 msgid "First Person" msgstr "Primeira Pessoa" #: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206 msgid "Birth Place" msgstr "Local de Nascimento" #: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258 msgid "Death Place" msgstr "Local de Falecimento" #: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452 msgid "Spouses" msgstr "Cônjuges" #: mergedata.glade:1133 msgid "Second Person" msgstr "Segunda Pessoa" #: mergedata.glade:1885 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Mantém outro nome como um nome alternativo" #: mergedata.glade:1899 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Mantém outro evento de nascimento como um evento alternativo" #: mergedata.glade:1913 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Mantém outro evento de falecimento como um evento alternativo" #: places.glade:20 msgid "Place Editor - GRAMPS" msgstr "Editor de Lugares - GRAMPS" #: places.glade:108 msgid "Place Editor" msgstr "Editor de Lugares" #: places.glade:298 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: places.glade:324 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: places.glade:576 msgid "Select" msgstr "Seleciona" #: places.glade:668 places.glade:1226 msgid "Other Names" msgstr "Outros Nomes" #: plugins.glade:18 msgid "Report Selection - GRAMPS" msgstr "Seleciona Relatório - GRAMPS" #: plugins.glade:239 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívies à esquerda." #: plugins.glade:268 msgid "Report Status" msgstr "Status do Relatório" #: plugins.glade:307 msgid "Plugin Status - GRAMPS" msgstr "Status dos Plugins - GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122 msgid "Document write failure" msgstr "Falha na escrita do documento" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Diagrama de Ancestrais" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444 #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64 #: plugins/GraphViz.py:394 msgid "Graphical Reports" msgstr "Relatórios Gráficos" #: plugins/AncestorChart.py:232 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Diagrama de Ancestrais para %s" #: plugins/AncestorChart.py:237 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Salva Diagrama de Ancestrais" #: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319 msgid "Display Format" msgstr "Formato de Exibição" #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permite que você personalize os dados contidos nos campos do relatório" #: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383 #: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:822 #: plugins/DetDescendantReport.py:895 plugins/FamilyGroup.py:551 #: plugins/GraphViz.py:393 plugins/IndivComplete.py:657 #: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1249 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:446 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produz um diagrama de ancestrais em forma de árvore" #: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:63 #: plugins/DetDescendantReport.py:64 msgid "Could not open %s" msgstr "Não pude abrir %s" #: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Relatório Ahnentafel para %s" #: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:623 #: plugins/DetDescendantReport.py:652 msgid "%s Generation" msgstr "%s Geração" #: plugins/AncestorReport.py:115 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s nasceu em %s em %s. " #: plugins/AncestorReport.py:118 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s nasceu em %s. " #: plugins/AncestorReport.py:122 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s nasceu no ano de %s em %s. " #: plugins/AncestorReport.py:125 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s nasceu no ano de %s. " #: plugins/AncestorReport.py:150 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Ele faleceu em %s em %s" #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "He died on %s" msgstr "Ele faleceu em %s" #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Ela faleceu em %s em %s" #: plugins/AncestorReport.py:159 msgid "She died on %s" msgstr "Ela faleceu em %s" #: plugins/AncestorReport.py:163 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Ele faleceu no ano de %s em %s" #: plugins/AncestorReport.py:166 msgid "He died in the year %s" msgstr "Ele faleceu no ano de %s" #: plugins/AncestorReport.py:169 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Ela faleceu no ano de %s em %s" #: plugins/AncestorReport.py:172 msgid "She died in the year %s" msgstr "Ela faleceu no ano de %s" #: plugins/AncestorReport.py:185 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", e foi sepultado em %s em %s." #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", e foi sepultado em %s." #: plugins/AncestorReport.py:192 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", e foi sepultado no ano de %s em %s." #: plugins/AncestorReport.py:195 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", e foi sepultado no ano de %s." #: plugins/AncestorReport.py:198 msgid " and was buried in %s." msgstr " e foi sepultado em %s." #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Relatório Ahnentafel (Tábua de Ancestrais)" #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382 #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284 #: plugins/DetAncestralReport.py:823 plugins/DetDescendantReport.py:896 #: plugins/FamilyGroup.py:339 plugins/FamilyGroup.py:550 #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:658 #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522 msgid "Text Reports" msgstr "Relatórios em Forma de Texto" #: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:671 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Salva Relatório de Ancestrais" #: plugins/AncestorReport.py:384 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produz um relatório de ancestrais em formato texto" #: plugins/ChangeTypes.py:77 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 registro de evento foi modificado" #: plugins/ChangeTypes.py:79 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d registros de eventos foram modificados" #: plugins/ChangeTypes.py:93 msgid "Rename personal event types" msgstr "Renomeia os tipos de evento pessoais" #: plugins/ChangeTypes.py:94 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:528 #: plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124 msgid "Database Processing" msgstr "Processando o Banco de Dados" #: plugins/ChangeTypes.py:95 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo " "nome" #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Nenhum erro foi encontrado" #: plugins/Check.py:153 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparado\n" #: plugins/Check.py:155 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d vínculos filho/família inconsistentes foram encontrados\n" #: plugins/Check.py:168 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s foi removido da família de %s\n" #: plugins/Check.py:172 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" #: plugins/Check.py:174 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d vínculos cônjuge/família inconsistentes foram encontrados\n" #: plugins/Check.py:187 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s foi recuperado para a família de %s\n" #: plugins/Check.py:190 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 família vazia foi encontrada\n" #: plugins/Check.py:192 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d famílias vazias foram encontradas\n" #: plugins/Check.py:194 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 relacionamento familiar corrompido reparado\n" #: plugins/Check.py:196 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n" #: plugins/Check.py:198 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" #: plugins/Check.py:200 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d objetos multimídia foram referenciados, mas nenhum foi encontrado\n" #: plugins/Check.py:208 msgid "Check Integrity" msgstr "Verifica a Integridade" #: plugins/Check.py:224 msgid "Check and repair database" msgstr "Verifica e repara o banco de dados" #: plugins/Check.py:226 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os " "problemas que forem possíveis" #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450 msgid "Descendant Graph" msgstr "Gráfico de Descendentes" #: plugins/DesGraph.py:305 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Gráfico de Descendentes para %s" #: plugins/DesGraph.py:308 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Salva Gráfico de Descendentes" #: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa" #: plugins/DesGraph.py:453 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:112 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navegador interativo de descendentes" #: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Análise e Exploração" #: plugins/Desbrowser.py:114 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Provê uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89 #: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:336 #: plugins/WritePafPalm.py:570 msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendentes de %s" #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283 msgid "Descendant Report" msgstr "Relatório de Descendentes" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Relatório de Descendentes para %s" #: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Salva Relatório de Descendentes" #: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "O(a) filho(a) de %s e %s é:" #: plugins/DetAncestralReport.py:114 plugins/DetDescendantReport.py:125 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Os(as) filhos(as) de de %s e %s são:" #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:144 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetDescendantReport.py:148 plugins/DetDescendantReport.py:152 #: plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:155 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Nasceu: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:160 plugins/DetDescendantReport.py:175 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Naceu: %s Faleceu: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:167 #: plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Naceu: %s Faleceu: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:184 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Nasceu: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:189 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Faleceu: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:192 plugins/DetDescendantReport.py:195 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Faleceu: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:197 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:446 #: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:215 #: plugins/DetDescendantReport.py:457 plugins/DetDescendantReport.py:525 msgid "He" msgstr "Ele" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:452 #: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:217 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:527 msgid "She" msgstr "Ela" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:230 msgid " is the same person as [%s]." msgstr "é a mesma pessoa que [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:248 msgid "Notes for %s" msgstr "Notas para %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:285 msgid " was born on %s in %s." msgstr " nasceu em %s em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:287 msgid " was born on %s." msgstr " nasceu em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " nasceu no ano de %s em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:292 msgid " was born in the year %s." msgstr " nasceu no ano de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " in %s." msgstr " em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:299 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s faleceu em %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:351 msgid " %s died on %s" msgstr " %s faleceu em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s faleceu em %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:355 plugins/DetDescendantReport.py:357 msgid " %s died in %s" msgstr " %s faleceu em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:385 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:387 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:419 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s era filho de %s e %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:422 plugins/DetDescendantReport.py:425 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s era filho de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:430 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s era filha de %s e %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:433 plugins/DetDescendantReport.py:436 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s era filha de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetAncestralReport.py:454 #: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:465 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:449 plugins/DetDescendantReport.py:460 msgid "and he" msgstr "e ele" #: plugins/DetAncestralReport.py:455 plugins/DetDescendantReport.py:466 msgid "and she" msgstr "e ela" #: plugins/DetAncestralReport.py:481 plugins/DetDescendantReport.py:492 msgid " %s married %s" msgstr " %s desposou %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:483 plugins/DetDescendantReport.py:494 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s desposou %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s desposou %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s desposou %s em %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married" msgstr " %s casado(a)." #: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:503 msgid " %s married in %s" msgstr " %s casou em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married on %s" msgstr " %s casou em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s casou em %s em %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:609 plugins/DetAncestralReport.py:666 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Relatório Detalhado de Ancestrais para %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Relatório Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Relatório Detalhado de Ancestrais" #: plugins/DetAncestralReport.py:824 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produz um relatório detalhado de ancestrais" #: plugins/DetAncestralReport.py:930 plugins/DetDescendantReport.py:999 msgid " at the age of %d %s" msgstr " à idade de %d %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes para %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:775 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Usa primeiros nomes ao invés de pronomes" #: plugins/DetDescendantReport.py:779 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Usa datas completas ao invés do ano apenas" #: plugins/DetDescendantReport.py:783 msgid "List children" msgstr "Lista filhos" #: plugins/DetDescendantReport.py:894 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes" #: plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produz um relatório detalhado de descendentes" #: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:484 #: plugins/WebPage.py:910 plugins/WriteGedcom.py:332 #: plugins/WritePafPalm.py:561 msgid "Entire Database" msgstr "Todo o Banco de Dados" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "No matches were found" msgstr "Nenhuma coincidência foi encontrada" #: plugins/EventCmp.py:331 msgid "Compare individual events" msgstr "Compara eventos individuais" #: plugins/EventCmp.py:333 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Ajuda na análise dos dados, permitindo a programação de filtros " "personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados a fim de se " "encontrar eventos semelhantes" #: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:339 #: plugins/FamilyGroup.py:549 msgid "Family Group Report" msgstr "Relatório do Grupo Familiar" #: plugins/FamilyGroup.py:119 msgid "Husband" msgstr "Marido" #: plugins/FamilyGroup.py:121 msgid "Wife" msgstr "Esposa" #: plugins/FamilyGroup.py:343 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Relatório do Grupo Familiar para %s" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Salva Relatório do Grupo Familiar" #: plugins/FamilyGroup.py:552 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Cria um relatório do grupo familiar, mostrando as informações em um conjunto " "composto de pais e seus filhos." #: plugins/FilterEditor.py:380 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor de Filtro Personalizado" #: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394 #: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91 msgid "Utilities" msgstr "Utilitários" #: plugins/FilterEditor.py:382 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "O Editor de Filtro Personalizado constrói filtros que podem ser usados para " "selecionar pessoas inclusas nos relatórios, exportações e outros utilitários." #: plugins/FilterEditor.py:393 msgid "System Filter Editor" msgstr "Editor de Filtro do Sistema" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "O Editor de Filtros do Sistema constrói filtros que podem ser usados por " "qualquer um no sistema para selecionar pessoas inclusas nos relatórios, " "exportações e outros utilitários." #: plugins/Graph.py:209 msgid "Quit" msgstr "Sai" #: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73 msgid "Single (scaled)" msgstr "Sozinho (em escala)" #: plugins/GraphViz.py:43 msgid "Single" msgstr "Sozinho" #: plugins/GraphViz.py:44 msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:392 msgid "Relationship Graph" msgstr "Gráfico de Relações" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "Graphviz File" msgstr "Arquivo Graphviz" #: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:922 #: plugins/WriteGedcom.py:340 plugins/WritePafPalm.py:566 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ancestrais de %s" #: plugins/GraphViz.py:102 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Descendentes <- Ancestrais" #: plugins/GraphViz.py:107 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Descendentes -> Ancestrais" #: plugins/GraphViz.py:112 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Descendentes <-> Ancestrais" #: plugins/GraphViz.py:117 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendentes - Ancestrais" #: plugins/GraphViz.py:126 plugins/GraphViz.py:134 plugins/GraphViz.py:142 #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:162 plugins/GraphViz.py:176 #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/GraphViz.py:189 plugins/GraphViz.py:196 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opções do GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Opções de Orientação das Setas" #: plugins/GraphViz.py:129 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam." #: plugins/GraphViz.py:131 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Inclui as Datas de Nacimento e Falecimento" #: plugins/GraphViz.py:136 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "" "Inclui os anos em que o indivíduo nasceu e/ou faleceu nos rótulos dos nós do " "gráfico." #: plugins/GraphViz.py:140 msgid "Include URLs" msgstr "Inclui URLs" #: plugins/GraphViz.py:144 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Inclui uma URL em cada nó do gráfico a fim de que arquivos PDF e imagemap " "possam ser gerados para conter vínculos ativos aos arquivos gerados pelo " "relatório 'Gera Web Site'." #: plugins/GraphViz.py:150 msgid "Colorize Graph" msgstr "Coloriza o Gráfico" #: plugins/GraphViz.py:155 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Homens serão realçados em azul, mulheres serão realçadas em rosa. Se o sexo " "de um indivíduo é desconhecido, ele será realçado em preto." #: plugins/GraphViz.py:160 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Indica relações não-nascidas com linhas pontilhadas" #: plugins/GraphViz.py:165 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Relações não-nascidas serão exibidas como linhas pontilhadas no gráfico." #: plugins/GraphViz.py:177 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Margens Superior & Inferior" #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Margens Esquerda & Direita" #: plugins/GraphViz.py:190 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Número de Páginas Horizontais" #: plugins/GraphViz.py:192 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " "de uma cadeia retangular de páginas. Isto controla, horizontalmente, o " "número de páginas na cadeia." #: plugins/GraphViz.py:197 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Número de Páginas Verticais" #: plugins/GraphViz.py:199 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através " "de uma cadeia retangular de páginas. Isto controla, verticalmente, o número " "de páginas na cadeia." #: plugins/GraphViz.py:377 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Gera relações gráficas, por enquanto apenas no formato GraphViz. O GraphViz " "(ponto) pode transformar o gráfico em postscript, jpeg, png, vrml, svg, e " "muitos outros formatos. Para maiores informações, ou para obter uma cópia do " "GraphViz, vá para: http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:118 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s em %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:177 msgid "Alternate Parents" msgstr "Genitores Alternativos" #: plugins/IndivComplete.py:215 msgid "Alternate Names" msgstr "Nomes Alternativos" #: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145 #: plugins/WebPage.py:501 msgid "Marriages/Children" msgstr "Matrimônios/Filhos" #: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302 msgid "Individual Facts" msgstr "Fatos Individuais" #: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203 #: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:221 msgid "Summary of %s" msgstr "Sumário de %s" #: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243 #: plugins/WebPage.py:256 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245 #: plugins/WebPage.py:258 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: plugins/IndivComplete.py:436 msgid "Include Source Information" msgstr "Inclui Informação da Fonte de Referência" #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451 #: plugins/IndivComplete.py:656 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Relatório Individual Completo" #: plugins/IndivComplete.py:456 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Salva Relatório Individual Completo" #: plugins/IndivComplete.py:659 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produz um relatório completo na pessoa selecionada." #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520 msgid "Individual Summary" msgstr "Sumário Individual" #: plugins/IndivSummary.py:336 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Sumário Individual para %s" #: plugins/IndivSummary.py:341 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Salva Sumário Individual" #: plugins/IndivSummary.py:523 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Produz um relatório detalhado na pessoa selecionada." #: plugins/Merge.py:92 msgid "Medium" msgstr "Mídia" #: plugins/Merge.py:527 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas" #: plugins/Merge.py:529 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por entradas individuais que " "talvez representem a mesma pessoa." #: plugins/PatchNames.py:77 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s será extraído como um apelido de %s\n" #: plugins/PatchNames.py:82 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s será extraído como um título de %s\n" #: plugins/PatchNames.py:95 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Nenhum título ou apelido foi encontrado" #: plugins/PatchNames.py:127 msgid "Extract information from names" msgstr "Extrai informações a partir de nomes" #: plugins/PatchNames.py:129 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Vasculha o banco de dados inteiro e tenta extrair títulos e apelidos que " "talvez estejam contidos no campo nome de uma pessoa." #: plugins/ReadGedcom.py:279 plugins/ReadGedcom.py:290 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Aviso: a linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada." #: plugins/ReadGedcom.py:324 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importação Completa: %d segundos" #: plugins/ReadGedcom.py:1633 plugins/ReadGedcom.py:1663 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importa a partir do GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:57 plugins/ReadNative.py:85 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Importa a partir do GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:60 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é primo direto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:63 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), " "é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:66 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), " "é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:69 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações " "acima, é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:73 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é primo de segundo grau de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:76 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), " "é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:79 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), " "é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações " "acima, é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:86 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é primo de terceiro grau de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:89 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), " "é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:92 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), " "é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:95 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações " "acima, é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:99 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é primo de %(level)do. grau de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:102 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), " "é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:105 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), " "é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:108 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações " "acima, é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é pai de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é avô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é bisavô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é trisavô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:125 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tetravô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:128 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é um avô, %(level)d gerações acima, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é filho de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é neto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é bisneto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é trineto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tetraneto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:148 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é um neto, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é mãe de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é avó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é bisavó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é trisavó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:165 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tetravó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:168 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é uma avó, %(level)d gerações acima, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é filha de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é neta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é bisneta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é trineta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:185 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tetraneta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:188 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é uma neta, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é irmã de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tia de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tia-avó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tia-bisavó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:205 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tia-trisavó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:208 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tia-tetravó de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:211 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é uma tia-avó, %(level)d gerações acima, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é irmão de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tio de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tio-avô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tio-bisavô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:228 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tio-trisavô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:231 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é tio-tetravô de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:234 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é um tio-avô, %(level)d gerações acima, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinho de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinho-neto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinho-bisneto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinho-trineto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:251 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinho-tetraneto de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:254 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é um sobrinho-neto, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinha de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinha-neta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinha-bisneta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinha-trineta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:271 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é sobrinha-tetraneta de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:274 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s é uma sobrinha-neta, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:363 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "O ancestral comum a eles é %s." #: plugins/RelCalc.py:369 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Os ancestrais comuns à eles são %s e %s." #: plugins/RelCalc.py:374 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Os ancestrais comuns à eles são : " #: plugins/RelCalc.py:387 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Não existe relação entre %s e %s." #: plugins/RelCalc.py:391 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s e %s são a mesma pessoa." #: plugins/RelCalc.py:436 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calculadora de Relacionamentos" #: plugins/RelCalc.py:438 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Reordena os IDs gramps" #: plugins/ReorderIds.py:125 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Reordena os IDs gramps de acordo com as regras pré-definidas." #: plugins/Summary.py:106 msgid "Individuals" msgstr "Indivíduos" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Number of individuals" msgstr "Número de indivíduos" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Indivíduos com nomes incompletos" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Indivíduos sem data de nascimento" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Family Information" msgstr "Informações da Família" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Number of families" msgstr "Número de famílias" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Unique surnames" msgstr "Sobrenomes únicos" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Indivíduos com objetos multimídia" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Total number of media object references" msgstr "Número total de referências a objetos multimídia" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Número de objetos multimídia únicos" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Total size of media objects" msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia" #: plugins/Summary.py:124 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:127 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Objetos Multimídia Desaparecidos" #: plugins/Summary.py:146 msgid "Summary of the database" msgstr "Sumário do banco de dados" #: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98 msgid "View" msgstr "Visualiza" #: plugins/Summary.py:149 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Provê um sumário do banco de dados corrente" #: plugins/Verify.py:305 msgid "Verify the database" msgstr "Verifica o banco de dados" #: plugins/Verify.py:307 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Lista exceções a afirmações, ou verifica o banco de dados" #: plugins/WebPage.py:253 msgid "ID Number" msgstr "Número ID" #: plugins/WebPage.py:292 msgid "Return to the index of people" msgstr "Retorna ao índice de pessoas" #: plugins/WebPage.py:399 msgid "Facts and Events" msgstr "Fatos e Eventos" #: plugins/WebPage.py:591 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Criando Páginas Web" #: plugins/WebPage.py:591 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Gera relatórios em HTML - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:680 plugins/WebPage.py:684 msgid "Family Tree Index" msgstr "Índice da Árvore Familiar" #: plugins/WebPage.py:718 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (continuado)" #: plugins/WebPage.py:735 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Nem %s nem %s são diretórios" #: plugins/WebPage.py:742 plugins/WebPage.py:746 plugins/WebPage.py:758 #: plugins/WebPage.py:762 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Não pude criar o diretório : %s" #: plugins/WebPage.py:827 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Inclui um vínculo na página de índice" #: plugins/WebPage.py:828 plugins/gedcomexport.glade:295 #: plugins/pafexport.glade:296 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Não inclui registros marcados como privados" #: plugins/WebPage.py:829 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Restringe informações de pessoas vivas" #: plugins/WebPage.py:830 msgid "Do not use images" msgstr "Não usa imagens" #: plugins/WebPage.py:831 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Não usa imagens para pessoas vivas" #: plugins/WebPage.py:832 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Não inclui comentários e texto na fonte de informações" #: plugins/WebPage.py:833 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inclui o ID GRAMPS no relatório" #: plugins/WebPage.py:834 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Cria um índice GENDEX" #: plugins/WebPage.py:835 msgid "Image subdirectory" msgstr "Subdiretório imagem" #: plugins/WebPage.py:836 msgid "File extension" msgstr "Extensão de arquivo" #: plugins/WebPage.py:860 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: plugins/WebPage.py:867 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: plugins/WebPage.py:869 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL do vínculo GRAMPS ID" #: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1247 msgid "Generate Web Site" msgstr "Gera o Web Site" #: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1248 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" #: plugins/WebPage.py:890 msgid "Target Directory" msgstr "Diretório de Destino" #: plugins/WebPage.py:914 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Descendentes Diretos de %s" #: plugins/WebPage.py:918 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Famílias Descendentes de %s" #: plugins/WebPage.py:1250 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos." #: plugins/WriteGedcom.py:963 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exporta para GEDCOM" #: plugins/WritePafPalm.py:574 msgid "Ancestors and Descendants of %s" msgstr "Ancestrais e Descendentes de %s" #: plugins/WritePafPalm.py:578 msgid "People somehow connected to %s" msgstr "Pessoas de alguma forma relacionadas com %s" #: plugins/WritePafPalm.py:593 msgid "Export to PAF for PalmOS" msgstr "Exporta para PAF destinado ao PalmOS" #: plugins/WritePkg.py:153 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exporta para pacote GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:18 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Modifica os Tipos de Evento - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:101 msgid "Change Event Type of" msgstr "Modifica o Tipo de Evento de" #: plugins/count_anc.py:54 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Número de ancestrais de \"%s\" por geração" #: plugins/count_anc.py:64 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "A geração %d possui 1 indivíduo.\n" #: plugins/count_anc.py:66 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "A geração %d possui %d indivíduos.\n" #: plugins/count_anc.py:80 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "O total de ancestrais em gerações %d para -1 é %d .\n" #: plugins/count_anc.py:97 msgid "Number of ancestors" msgstr "Número de ancestrais" #: plugins/count_anc.py:99 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada" #: plugins/desbrowse.glade:18 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Navegador de Descendentes - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:92 msgid "Descendant Browser" msgstr "Navegador de Descendentes" #: plugins/eventcmp.glade:18 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Salva como uma Planilha - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:100 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Salva dados como planilha" #: plugins/eventcmp.glade:130 msgid "Save Data" msgstr "Salva Dados" #: plugins/eventcmp.glade:154 msgid "Format" msgstr "Formato" #: plugins/eventcmp.glade:173 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Planilha OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:246 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Escolhe o modelo HTML" #: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Comparação de Eventos - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:327 msgid "Save As..." msgstr "Salva Como..." #: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503 msgid "Event Comparison" msgstr "Comparação de Eventos" #: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "Exporta um arquivo GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396 #: plugins/pkgexport.glade:225 msgid "GEDCOM Export" msgstr "Exporta em formato GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Exporta GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: plugins/gedcomexport.glade:199 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:215 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432 #: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758 msgid "Options" msgstr "Opções" #: plugins/gedcomexport.glade:261 msgid "Target" msgstr "Destino" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Padrão GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Restringe dados de pessoas vivas" #: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551 #: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101 #: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380 #: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/gedcomimport.glade:18 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "Status da Importação GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:36 msgid "GEDCOM Import" msgstr "Importa em formato GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:103 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #: plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "Version" msgstr "Versão" #: plugins/gedcomimport.glade:155 msgid "Number of Families" msgstr "Número de Famílias" #: plugins/gedcomimport.glade:181 msgid "Number of People" msgstr "Número de Pessoas" #: plugins/gedcomimport.glade:207 msgid "Number of Errors" msgstr "Número de Erros" #: plugins/gedcomimport.glade:428 msgid "Close window when complete" msgstr "Fecha a janela quando completado" #: plugins/merge.glade:35 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Determinando Possíveis Fusões" #: plugins/merge.glade:62 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco." #: plugins/merge.glade:121 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Funde Lista - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:170 msgid "Merge" msgstr "Funde" #: plugins/merge.glade:202 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusões Potenciais" #: plugins/merge.glade:255 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: plugins/merge.glade:268 msgid "Person 1" msgstr "Pessoa 1" #: plugins/merge.glade:281 msgid "Person 2" msgstr "Pessoa 2" #: plugins/merge.glade:408 msgid "Match Threshold" msgstr "Coincide Ponto Inicial" #: plugins/merge.glade:451 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "Usa códigos SoundEx para coincidência de nomes" #: plugins/merge.glade:464 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Recomendado apenas para a língua inglesa)" #: plugins/pafexport.glade:18 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Exporta PAF destinado a arquivo PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:100 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Exportação PAF para PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:130 msgid "Export PAF for PalmOS" msgstr "Exporta PAF para PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:208 msgid "Database name: " msgstr "Nome do banco de dados: " #: plugins/patchnames.glade:18 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "Ferramenta de Extração de Nome e Título - GRAMPS" #: plugins/patchnames.glade:110 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "Ferramenta de Extração de Nome e Título" #: plugins/patchnames.glade:142 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Abaixo está uma lista de apelidos e títulos que o Gramps pode extrair do \n" "banco de dados corrente. Se você selecionar 'Sim', Gramps modificará seu \n" "banco de dados como especificado abaixo. Se você não concorda com essas \n" "modificações, selecione 'Não' e seu banco de dados não será alterado.\n" "\n" "Devo efetuar as alterações abaixo?" #: plugins/pkgexport.glade:18 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "Exporta pacote GRAMPS - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:100 msgid "GRAMPS package export" msgstr "Exportação de pacote GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:157 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "Exporta pacote GRAMPS" #: plugins/readgedcom.glade:18 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "Progresso na Leitura GEDCOM" #: plugins/readgedcom.glade:35 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "Progresso na Importação GEDCOM" #: plugins/relcalc.glade:18 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Calculadora de Relações - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:99 msgid "name" msgstr "nome" #: plugins/relcalc.glade:183 msgid "Birthdate" msgstr "Aniversário" #: plugins/soundex.glade:18 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "Gerador de Código SoundEx - GRAMPS" #: plugins/soundex.glade:60 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "Calcula o código SoundEx para o nome" #: plugins/soundex.glade:75 msgid "Close Window" msgstr "Fecha a Janela" #: plugins/soundex.glade:102 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "Gerador de Código SoundEx" #: plugins/soundex.glade:246 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Nome usado para gerar o código SoundEx" #: plugins/soundgen.py:90 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Gera códigos SoundEx" #: plugins/soundgen.py:92 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Gera códigos SoundEx para nomes" #: plugins/summary.glade:18 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Sumário do Banco de Dados - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:95 msgid "Database Summary" msgstr "Sumário do Banco de Dados" #: plugins/verify.glade:18 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Verifica o Banco de Dados - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:95 msgid "Database Verify" msgstr "Verifica o Banco de Dados" #: plugins/verify.glade:136 msgid "Verify - Settings" msgstr "Verifica - Configurações" #: plugins/verify.glade:187 msgid "Maximum age" msgstr "Idade Máxima" #: plugins/verify.glade:213 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Diferença de idade máxima entre marido e mulher" #: plugins/verify.glade:239 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Idade mínima para casar" #: plugins/verify.glade:265 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Idade máxima para casar" #: plugins/verify.glade:291 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Número máximo de cônjuges para uma pessoa" #: plugins/verify.glade:317 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Número máximo de anos consecutivos de viuvez" #: plugins/verify.glade:343 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Número máximo de anos entre um filho e outro" #: plugins/verify.glade:369 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Número de anos entre o primeiro e o último filho" #: plugins/verify.glade:609 msgid "Women" msgstr "Mulheres" #: plugins/verify.glade:631 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Idade mínima para dar a luz a um filho" #: plugins/verify.glade:657 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Idade máxima para dar a luz a um filho" #: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911 msgid "Maximum number of children" msgstr "Número máximo de filhos" #: plugins/verify.glade:787 msgid "Men" msgstr "Homens" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Idade mínima para gerar um filho" #: plugins/verify.glade:835 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Idade máxima para gerar um filho" #: preferences.glade:19 msgid "Preferences - GRAMPS" msgstr "Preferências - GRAMPS" #: preferences.glade:199 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Preferências do GRAMPS" #: preferences.glade:271 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Para mudar suas preferências, selecione uma das subcategorias no menu " "situado à esquerda da janela." #: preferences.glade:331 msgid "Default database directory" msgstr "Diretório pré-definido de banco de dados" #: preferences.glade:359 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Seleciona o diretório pré-definido para banco de dados - GRAMPS" #: preferences.glade:381 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "O diretório pré-definido para armazenar bancos de dados" #: preferences.glade:406 msgid "Automatically load last database" msgstr "Carrega o último banco de dados automaticamente" #: preferences.glade:435 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "Não comprime arquivo de dados XML" #: preferences.glade:489 msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "Freqüência para salvamento automático (minutos)" #: preferences.glade:538 msgid "Revison Control" msgstr "Controle de Revisões" #: preferences.glade:589 msgid "Use Revision Control" msgstr "Usa Controle de Revisões" #: preferences.glade:618 msgid "Prompt for comment on save" msgstr "Apresenta um comentário no salvamento" #: preferences.glade:682 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Habilita o auto-preenchimento" #: preferences.glade:712 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: preferences.glade:737 msgid "Display only icons" msgstr "Exibe apenas ícones" #: preferences.glade:758 msgid "Display only text" msgstr "Exibe apenas texto" #: preferences.glade:779 msgid "Display icons and text" msgstr "Exibe ícones e texto" #: preferences.glade:796 msgid "Status Bar" msgstr "Barra de Status" #: preferences.glade:821 msgid "Active person's name only" msgstr "Somente o nome da pessoa ativa" #: preferences.glade:842 msgid "Active person's name and GRAMPS ID" msgstr "Nome e ID GRAMPS da pessoa ativa" #: preferences.glade:863 msgid "Active person's name and attribute" msgstr "Nome e atributo da pessoa ativa" #: preferences.glade:926 msgid "Use tabbed pages" msgstr "Usa páginas tabuladas" #: preferences.glade:947 msgid "Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Sempre exibe os tabuladores de ordenação SUD" #: preferences.glade:979 msgid "Display attribute on Edit Person form" msgstr "Exibe o atributo no formulário Edita Pessoa" #: preferences.glade:1017 msgid "List display options" msgstr "Lista as opções de tela" #: preferences.glade:1042 msgid "Do not display alternate names in person list" msgstr "Não exibe nomes alternativos na lista da pessoa" #: preferences.glade:1062 msgid "Show Detail Flags in display lists" msgstr "Mostra Indicadores de Detalhe nas listas de exibição" #: preferences.glade:1082 msgid "Show index numbers in child list" msgstr "Mostra o índice numérico na lista de filhos" #: preferences.glade:1102 msgid "Display GRAMPS ID in lists" msgstr "Exibe o ID GRAMPS em listas" #: preferences.glade:1138 msgid "Custom Colors" msgstr "Cores Personalizadas" #: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226 #: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738 #: styles.glade:1353 msgid "Pick a color" msgstr "Escolhe uma cor" #: preferences.glade:1275 msgid "Odd Row Foreground" msgstr "Plano Frontal - Linhas Ímpares" #: preferences.glade:1301 msgid "Odd Row Background" msgstr "Plano de Fundo - Linhas Ímpares" #: preferences.glade:1327 msgid "Even Row Foreground" msgstr "Plano Frontal - Linhas Pares" #: preferences.glade:1353 msgid "Even Row Background" msgstr "Plano de Fundo - Linhas Pares" #: preferences.glade:1386 msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Habilita Cores Personalizadas" #: preferences.glade:1437 msgid "Ancestor Foreground" msgstr "Primeiro Plano de Ancestrais" #: preferences.glade:1486 msgid "Display Formats" msgstr "Formatos de Exibição" #: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629 msgid "Date Format" msgstr "Formato da Data" #: preferences.glade:1533 msgid "Name Format" msgstr "Formato do Nome" #: preferences.glade:1608 msgid "Entry Formats" msgstr "Formatos de Entrada de Dados" #: preferences.glade:1681 msgid "Calendars" msgstr "Calendários" #: preferences.glade:1706 msgid "Show calendar format selection menu" msgstr "Mostra o menu de seleção de formato de calendário" #: preferences.glade:2255 msgid "Preferred Text Format" msgstr "Formato Preferido de Texto" #: preferences.glade:2281 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Tamanho Preferido de Papel" #: preferences.glade:2307 msgid "Default report directory" msgstr "Diretório pré-definido de relatórios" #: preferences.glade:2333 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Diretório pré-definido de Web Site" #: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Seleciona o diretório pré-definido de relatórios - GRAMPS" #: preferences.glade:2383 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "O diretório pré-definido de saída de diversos geradores de relatórios" #: preferences.glade:2425 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "O diretório pré-definido de saída dos geradores de relatórios de Web " "Sites" #: preferences.glade:2469 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2469 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: preferences.glade:2490 msgid "Preferred Graphical Format" msgstr "Formato Gráfico Preferido" #: preferences.glade:2562 msgid "Drag and Drop from an External Source" msgstr "Arraste e Solte a partir de uma Fonte de Referência Externa" #: preferences.glade:2588 msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" msgstr "Faz uma referência ao objeto quando o objeto é largado" #: preferences.glade:2610 msgid "Make a local copy when the object is dropped" msgstr "Faz uma cópia local quando o objeto é largado" #: preferences.glade:2632 msgid "Display global properties editor when object is dropped" msgstr "Exibe o editor de propriedades globais quando o objeto é largado" #: preferences.glade:2648 msgid "Drag and Drop from an Internal Source" msgstr "Arraste e Solte a partir de uma Fonte de Referência Interna" #: preferences.glade:2674 msgid "Display local properties editor when object is dropped" msgstr "Exibe o editor de propriedades locais quando o objeto é largado" #: preferences.glade:2710 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefixos GRAMPS ID" #: preferences.glade:2835 msgid "Media Object" msgstr "Objeto Multimídia" #: preferences.glade:2871 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2901 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2931 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2961 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2991 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:3014 msgid "User Defined IDs" msgstr "IDs Definidos pelo Usuário" #: preferences.glade:3040 msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Permite editar os números GRAMPS ID internos" #: preferences.glade:3076 msgid "Customization" msgstr "Personalização" #: preferences.glade:3097 msgid "Surname Guessing" msgstr "Adivinhação do Sobrenome" #: revision.glade:20 msgid "Open a database - GRAMPS" msgstr "Abre um banco de dados - GRAMPS" #: revision.glade:102 msgid "Open a database" msgstr "Abre um banco de dados" #: revision.glade:160 msgid "Open a GRAMPS Database" msgstr "Abre um Banco de Dados GRAMPS" #: revision.glade:187 msgid "Revert to an older version from revision control" msgstr "Reverte a uma versão mais antiga a partir do controle de revisões" #: revision.glade:203 msgid "Select an older revision - GRAMPS" msgstr "Seleciona uma revisão mais antiga - GRAMPS" #: revision.glade:285 msgid "Revert to an older revision" msgstr "Reverte a uma revisão mais antiga" #: revision.glade:338 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: revision.glade:364 msgid "Changed by" msgstr "Modificado por" #: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: revision.glade:394 msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" msgstr "Comentário do Controle de Revisões - GRAMPS" #: revision.glade:462 msgid "Revision Control Comment" msgstr "Comentário do Controle de Revisões" #: rule.glade:18 msgid "Define Filter - GRAMPS" msgstr "Define Filtro - GRAMPS" #: rule.glade:99 msgid "Define Filter" msgstr "Define Filtro" #: rule.glade:246 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Exatamente uma regra precisa ser aplicada" #: rule.glade:270 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Pelo menos uma regra precisa ser aplicada" #: rule.glade:294 msgid "All rules must apply" msgstr "Todas as regras precisam ser aplicadas" #: rule.glade:377 rule.glade:575 msgid "Rule" msgstr "Regra" #: rule.glade:390 rule.glade:622 msgid "Values" msgstr "Valores" #: rule.glade:467 msgid "Add Rule - GRAMPS" msgstr "Adiciona Regra - GRAMPS" #: rule.glade:537 msgid "Add Rule" msgstr "Adiciona Regra" #: rule.glade:642 msgid "User Defined Filters - GRAMPS" msgstr "Filtros Definidos pelo Usuário - GRAMPS" #: rule.glade:709 msgid "User Defined Filters" msgstr "Filtros Definidos pelo Usuário" #: rule.glade:814 msgid "Add a new filter" msgstr "Adiciona um novo filtro" #: rule.glade:830 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Edita o filtro selecionado" #: rule.glade:846 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Apaga o filtro selecionado" #: rule.glade:862 msgid "Display people matching the filter" msgstr "Exibe as pessoas que coincidem com o filtro" #: rule.glade:870 msgid "Test" msgstr "Testa" #: rule.glade:881 msgid "Test Filter - GRAMPS" msgstr "Testa Filtro - GRAMPS" #: srcsel.glade:20 msgid "Source Information - GRAMPS" msgstr "Informação da Fonte de Referência - GRAMPS" #: srcsel.glade:104 msgid "Source Information" msgstr "Informação da Fonte de Referência" #: srcsel.glade:156 msgid "Publication Information" msgstr "Informação da Publicação" #: srcsel.glade:481 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "Volume/Filme/Página" #: srcsel.glade:559 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: srcsel.glade:643 msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" msgstr "Seleção da Fonte de Referência - GRAMPS" #: srcsel.glade:725 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Seleção da Fonte de Referência" #: styles.glade:21 msgid "Document Styles - GRAMPS" msgstr "Estilos de Documentos - GRAMPS" #: styles.glade:106 msgid "Document Styles" msgstr "Estilos de Documentos" #: styles.glade:259 msgid "Style Editor - GRAMPS" msgstr "Editor de Estilo - GRAMPS" #: styles.glade:381 msgid "Style Name" msgstr "Nome do Estilo" #: styles.glade:414 msgid "Paragraph Style" msgstr "Estilo de Parágrafo" #: styles.glade:458 msgid "Font Options" msgstr "Opções de Fonte" #: styles.glade:479 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:563 msgid "Color" msgstr "Cor" #: styles.glade:589 msgid "Type Face" msgstr "Tipo de Fonte" #: styles.glade:616 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: styles.glade:639 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: styles.glade:662 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: styles.glade:705 msgid "roman (Times)" msgstr "romano (Times)" #: styles.glade:720 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "suíço (Arial, Helvetica)" #: styles.glade:787 msgid "Paragraph Options" msgstr "Opções de Parágrafo" #: styles.glade:808 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: styles.glade:834 msgid "Right Margin" msgstr "Margem Direita" #: styles.glade:860 msgid "Left Margin" msgstr "Margem Esquerda" #: styles.glade:886 msgid "Padding" msgstr "Enchimento" #: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964 msgid "cm" msgstr "cm" #: styles.glade:1062 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: styles.glade:1088 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: styles.glade:1138 styles.glade:1258 msgid "left" msgstr "esquerda" #: styles.glade:1162 styles.glade:1304 msgid "right" msgstr "direita" #: styles.glade:1186 msgid "center" msgstr "centro" #: styles.glade:1210 msgid "justify" msgstr "justificado" #: styles.glade:1281 msgid "top" msgstr "superior" #: styles.glade:1327 msgid "bottom" msgstr "inferior"