# Italian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2001-2012 the Gramps Project
#
# Common and noteworthy translations:
#
# alternate alternativo
# ancestor ascendente
# ancestral ascendenza
# autosave salvataggio automatico
# baptism battesimo
# birth nascita
# christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML)
# church parish parrocchia
# county provincia
# country stato
# common-law (relazione) di fatto
# dead decedere
# death decesso
# descendant discendente/discendenza
# had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s
# (copes with male and femail children)
# he was son of fu figlio di
# home person persona-casa
# family (adj) famigliare
# half-sibling fratelli unilaterali
# in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names)
# location località
# merge, to fondere
# partner partner
# province provincia, regione
# record elemento
# relationship path percorso (delle) relazioni
# report resoconto
# state (geog) regione, stato
# step-sibling fratellastri
# thumbnail anteprima
# unmarried celibe/nubile
#
# A special remark are required by some sentences related to reports.
#
# * "%s was born on %s"
#
# In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple
# for living people, and the equivalent to English's present perfect
# for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish
# between these two cases.
#
# * ", and was buried on %s."
#
# In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject
# gender.
#
# * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#
# The same rule as for "buried" applies to born, as well.
#
# Marco Molteni , 2001-2002;.
# Lorenzo Cappelletti , 2003.
# Luigi Toscano , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 02:13+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#: ../src/Assistant.py:341
msgid "State/Province:"
msgstr "Regione/Provincia:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "CAP:"
#: ../src/Assistant.py:344
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/Assistant.py:345
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:372
#: ../src/gui/views/tags.py:583 ../src/gui/views/tags.py:598
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organizza segnalibri"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ToolTips.py:175
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:893
#: ../src/gui/viewmanager.py:469 ../src/gui/editors/editfamily.py:117
#: ../src/gui/editors/editname.py:305
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_windows.py:115
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:388
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
#: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:124
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:508
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:896
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:501
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:203
msgid ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è "
"un programma di genealogia personale."
#: ../src/const.py:224
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Luigi Toscano\n"
"Lorenzo Cappelletti\n"
"Marco Molteni"
#: ../src/const.py:235 ../src/const.py:236 ../src/gen/lib/date.py:1665
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Periodo"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Stimata"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Calcolata"
#: ../src/DateEdit.py:102
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Modifica_date"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Data non corretta"
#: ../src/DateEdit.py:155
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Data ad oltre un anno nel futuro"
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
msgid "Date selection"
msgstr "Selezione data"
#: ../src/DisplayState.py:364 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:132
msgid "No active person"
msgstr "Nessuna persona attiva"
#: ../src/DisplayState.py:365
msgid "No active family"
msgstr "Nessuna famiglia attiva"
#: ../src/DisplayState.py:366
msgid "No active event"
msgstr "Nessun evento attivo"
#: ../src/DisplayState.py:367
msgid "No active place"
msgstr "Nessun luogo attivo"
#: ../src/DisplayState.py:368
msgid "No active source"
msgstr "Nessuna fonte attiva"
#: ../src/DisplayState.py:369
msgid "No active citation"
msgstr "Nessuna citazione attiva"
#: ../src/DisplayState.py:370
msgid "No active repository"
msgstr "Nessun deposito attivo"
#: ../src/DisplayState.py:371
msgid "No active media"
msgstr "Nessun oggetto multimediale attivo"
#: ../src/DisplayState.py:372
msgid "No active note"
msgstr "Nessuna nota attiva"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:125
msgid "Export Assistant"
msgstr "Assistente esportazione"
#: ../src/ExportAssistant.py:212
msgid "Saving your data"
msgstr "Salvataggio dei dati"
#: ../src/ExportAssistant.py:261
msgid "Choose the output format"
msgstr "Scelta del formato di output"
#: ../src/ExportAssistant.py:345
msgid "Select Save File"
msgstr "Selezione file per il salvataggio"
#: ../src/ExportAssistant.py:383 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
msgid "Final confirmation"
msgstr "Conferma definitiva"
#: ../src/ExportAssistant.py:396
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Attendere mentre i dati vengono selezionati ed esportati"
#: ../src/ExportAssistant.py:409
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: ../src/ExportAssistant.py:481
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"I dati saranno salvati come segue:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"\n"
"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o "
"Annulla per interrompere"
#: ../src/ExportAssistant.py:494
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"I dati saranno salvati come segue:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"Nome:\t%s\n"
"Cartella:\t%s\n"
"\n"
"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o "
"Annulla per interrompere"
#: ../src/ExportAssistant.py:501
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"I file e cartelle selezionati per il salvataggio non possono essere creati o "
"trovati.\n"
"\n"
"Premere Indietro per poter selezionare un nome di file valido."
#: ../src/ExportAssistant.py:527
msgid "Your data has been saved"
msgstr "I dati sono stati salvati"
#: ../src/ExportAssistant.py:529
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per "
"continuare.\n"
"\n"
"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di Gramps NON è il file "
"appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto "
"non modificheranno la copia appena creata. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:537
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome file: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:539
msgid "Saving failed"
msgstr "Salvataggio non riuscito"
#: ../src/ExportAssistant.py:541
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile "
"provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n"
"\n"
"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il "
"salvataggio di una copia dei dati."
#: ../src/ExportAssistant.py:568
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normalmente, Gramps non richiede di salvare le modifiche. Tutti i "
"cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n"
"\n"
"Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli "
"innumerevoli formati supportati da Gramps. Può essere usata per effettuare "
"una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato "
"che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n"
"\n"
"Se si cambia idea durante l'esecuzione di questa procedura, è possibile "
"premere in modo sicuro il pulsante Annulla in ogni momento; in questo modo "
"il database non sarà modificato."
#: ../src/ExportOptions.py:52
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Selezionare i dati di anteprima"
#: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54
msgid "Selecting..."
msgstr "Selezione..."
#: ../src/ExportOptions.py:143
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Albero genealogico non filtrato:"
#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249
#: ../src/ExportOptions.py:545
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d persona"
msgstr[1] "%d persone"
#: ../src/ExportOptions.py:147
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati senza filtri"
#: ../src/ExportOptions.py:159
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359
msgid "Change order"
msgstr "Modificare ordine"
#: ../src/ExportOptions.py:179
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Calcolare anteprime"
#: ../src/ExportOptions.py:256
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filtro _persone"
#: ../src/ExportOptions.py:268
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr ""
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
"filtro persone"
#: ../src/ExportOptions.py:273
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filtro _note"
#: ../src/ExportOptions.py:285
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
"filtro note"
#. Frame 3:
#: ../src/ExportOptions.py:288
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Filtro riservatezza"
#: ../src/ExportOptions.py:294
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
"filtro riservatezza"
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:297
msgid "Living Filter"
msgstr "Filtro persone in vita"
#: ../src/ExportOptions.py:304
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
"filtro persone in vita"
#: ../src/ExportOptions.py:308
msgid "Reference Filter"
msgstr "Filtro riferimenti"
#: ../src/ExportOptions.py:314
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
"filtro riferimenti"
#: ../src/ExportOptions.py:366
msgid "Hide order"
msgstr "Nascondere l'ordine"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/ExportOptions.py:424 ../src/gen/plug/report/utils.py:272
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:71
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:367
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Discendenti di %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:277
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Famiglie discendenti da %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/ExportOptions.py:434 ../src/gen/plug/report/utils.py:282
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ascendenti di %s"
#: ../src/ExportOptions.py:438 ../src/gen/plug/report/utils.py:286
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s"
#: ../src/ExportOptions.py:560
msgid "Filtering private data"
msgstr "Selezione dati privati"
#: ../src/ExportOptions.py:569
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Selezione persone in vita"
#: ../src/ExportOptions.py:585
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Applicazione filtro persona selezionata"
#: ../src/ExportOptions.py:595
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Applicazione filtro nota selezionata"
#: ../src/ExportOptions.py:604
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Selezione elementi con riferimenti"
#: ../src/ExportOptions.py:645
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Impossibile modificare un filtro di sistema"
#: ../src/ExportOptions.py:646
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Selezionare un filtro diverso da modificare"
#: ../src/ExportOptions.py:675 ../src/ExportOptions.py:700
msgid "Include all selected people"
msgstr "Includere tutte le persone selezionate"
#: ../src/ExportOptions.py:689
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Includere tutte le note selezionate"
#: ../src/ExportOptions.py:701
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Sostituire i nomi delle persone in vita"
#: ../src/ExportOptions.py:702
msgid "Do not include living people"
msgstr "Non includere persone in vita"
#: ../src/ExportOptions.py:710
msgid "Include all selected records"
msgstr "Includere tutti gli elementi selezionati"
#: ../src/ExportOptions.py:711
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Non includere gli elementi non collegati alla persona selezionata"
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
#: ../src/gramps.py:68
msgid ""
"WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
"environment variables to prevent this error"
msgstr ""
#: ../src/gramps.py:78
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
msgstr ""
#: ../src/gramps.py:115
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È "
"richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n"
"\n"
"Gramps sarà chiuso adesso."
#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432
msgid "Configuration error:"
msgstr "Errore nella configurazione:"
#: ../src/gramps.py:358
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Errore nella lettura della configurazione"
#: ../src/gramps.py:362
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare una definizione per il tipo MIME %s \n"
"\n"
"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i tipi "
"MIME di Gramps siano correttamente installati."
#. not all families have a spouse.
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180
#: ../src/cli/clidbman.py:469 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:168
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:130
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:159
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:613
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:347
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2296
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s O"
#: ../src/QuestionDialog.py:193
msgid "Error detected in database"
msgstr "Rilevato un errore nel database"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps ha rilevato un errore nel database. Questo problema può essere "
"normalmente risolto tramite l'uso dello strumento «Controlla e ripara "
"database».\n"
"\n"
"Se il problema persiste dopo l'esecuzione di tale strumento, si prega di "
"segnalarlo su http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Rilevato danneggiamento a basso livello del database"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps ha rilevato un problema nel database di tipo Berkeley sottostante. "
"Può essere corretto dal gestore degli alberi genealogici. Selezionare il "
"database e fare clic sul pulsante Ripara"
#: ../src/QuestionDialog.py:322 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Tentativo di chiusura forzata della finestra di dialogo"
#: ../src/QuestionDialog.py:323
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Non chiudere forzatamente questa importante finestra di dialogo.\n"
"Al contrario, selezionare una delle opzioni disponibili"
#: ../src/QuickReports.py:92
#, fuzzy
msgid "Web Connect"
msgstr "Home web"
#: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../src/plugins/view/eventview.py:222 ../src/plugins/view/familyview.py:213
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214
#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1676
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
#: ../src/Relationship.py:857
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore "
"massimo %d cercato.\n"
"È possibile che alcune relazioni non siano state trovate"
#: ../src/Relationship.py:929
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni:"
#: ../src/Relationship.py:930
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "La persona %(person)s è connessa a se stessa tramite %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1196
msgid "undefined"
msgstr "non definita"
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "husband"
msgstr "marito"
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "wife"
msgstr "moglie"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "consorte"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "ex-husband"
msgstr "ex marito"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "ex-wife"
msgstr "ex moglie"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex consorte"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "unmarried|husband"
msgstr "compagno"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "unmarried|wife"
msgstr "compagna"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "compagno/a"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ex compagno"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ex compagna"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ex compagno/a"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1717
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1719
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Relationship.py:1726
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Relationship.py:1728
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6212
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "Father"
msgstr "Padre"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6222
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
msgid "Mother"
msgstr "Madre"
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:519
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
msgid "Spouse"
msgstr "Coniuge"
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Relationship"
msgstr "Relazione"
#: ../src/Reorder.py:59
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Riordina relazioni"
#: ../src/Reorder.py:141
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Riordina relazioni: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Uso_degli_appunti"
#: ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:184
#: ../src/gui/plug/_windows.py:473
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/gui/configure.py:430
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:600
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#. 0 this order range above
#: ../src/ScratchPad.py:323 ../src/gui/configure.py:460
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. 5
#: ../src/ScratchPad.py:347 ../src/gui/configure.py:452
#: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1287 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:92
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:307
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1125
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1154
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
msgid "Place"
msgstr "Luogo"
#. ###############################
#. 3
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ToolTips.py:161
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464
#: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../src/plugins/quickview/References.py:94
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:342
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:98
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
msgid "Family Event"
msgstr "Eventi familiari"
#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2184
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:427 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: ../src/ScratchPad.py:439
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attributi della famiglia"
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/gen/lib/notetype.py:84
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:140
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:146
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: ../src/ScratchPad.py:464
msgid "not available|NA"
msgstr "ND"
#: ../src/ScratchPad.py:473
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volume/Pagina: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:494
msgid "Repository ref"
msgstr "Rif. deposito"
#: ../src/ScratchPad.py:509
msgid "Event ref"
msgstr "Rif. evento"
#. show surname and first name
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1436
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2772
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2942
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4221
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: ../src/ScratchPad.py:550 ../src/ScratchPad.py:551
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:393
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. 2
#. add media column
#: ../src/ScratchPad.py:563 ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1663
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1777
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1815
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2081
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4785
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4831
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: ../src/ScratchPad.py:587
msgid "Media ref"
msgstr "Rif. oggetto multimediale"
#: ../src/ScratchPad.py:602
msgid "Person ref"
msgstr "Rif. persona"
#: ../src/ScratchPad.py:617
msgid "Child ref"
msgstr "Rif. figlio"
#: ../src/ScratchPad.py:623
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ScratchPad.py:635 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5870
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
msgid "Person"
msgstr "Persona"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:661 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#. 7
#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/gui/configure.py:454
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#. 6
#: ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462
#: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Depositi"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:468
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/gui/plug/_windows.py:108 ../src/gui/plug/_windows.py:226
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235
#: ../src/plugins/BookReport.py:777 ../src/plugins/BookReport.py:781
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:387
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:463
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1151
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1463
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2183
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6590
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/ScratchPad.py:841
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2655
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/ScratchPad.py:844 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1210
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1464
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:847 ../src/cli/clidbman.py:65
#: ../src/gui/configure.py:1126
msgid "Family Tree"
msgstr "Albero genealogico"
#: ../src/ScratchPad.py:1236 ../src/ScratchPad.py:1242
#: ../src/ScratchPad.py:1281 ../src/ScratchPad.py:1325
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#: ../src/ScratchPad.py:1367 ../src/Simple/_SimpleTable.py:137
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Visualizza dettagli dell'oggetto %s"
#. ---------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:1373 ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Rendi attivo l'oggetto %s"
#: ../src/ScratchPad.py:1389
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Crea filtro dall'oggetto «%s» selezionato..."
#: ../src/Spell.py:60
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Il correttore ortografico non è installato"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "On"
msgstr "Attivato"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:769
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Impossibile mostrare il suggerimento del giorno"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile leggere i suggerimenti da un file esterno.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2584
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#: ../src/ToolTips.py:170
msgid "Sources in repository"
msgstr "Fonti nel deposito"
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:130
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2776
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2970
msgid "Birth"
msgstr "Nascita"
#: ../src/ToolTips.py:211
msgid "Primary source"
msgstr "Fonte principale"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Child"
msgstr "Figlio/a"
#: ../src/TransUtils.py:309
msgid "the person"
msgstr "la persona"
#: ../src/TransUtils.py:311
msgid "the family"
msgstr "la famiglia"
#: ../src/TransUtils.py:313
msgid "the place"
msgstr "il luogo"
#: ../src/TransUtils.py:315
msgid "the event"
msgstr "l'evento"
#: ../src/TransUtils.py:317
msgid "the repository"
msgstr "il deposito"
#: ../src/TransUtils.py:319
msgid "the note"
msgstr "la nota"
#: ../src/TransUtils.py:321
msgid "the media"
msgstr "l'oggetto multimediale"
#: ../src/TransUtils.py:323
msgid "the source"
msgstr "la fonte"
#: ../src/TransUtils.py:325
msgid "the filter"
msgstr "il filtro"
#: ../src/TransUtils.py:327
msgid "See details"
msgstr "Vedere i dettagli"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5286
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "maschio"
#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5287
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "femmina"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "gender|unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../src/Utils.py:89
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "Very High"
msgstr "Molto alta"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2297
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editcitation.py:273
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:272
msgid "Very Low"
msgstr "Molto bassa"
#: ../src/Utils.py:100
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:104
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso"
#: ../src/Utils.py:106
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:108
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Una relazione non meglio specificata tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:124
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione oppure "
"chiudendo il programma senza salvare le modifiche."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:216 ../src/gen/lib/date.py:457 ../src/gen/lib/date.py:495
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:552
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:595
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:602
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:589
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5288
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:246 ../src/plugins/Records.py:218
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:561
msgid "death-related evidence"
msgstr "prova dell'avvenuto decesso"
#: ../src/Utils.py:578
msgid "birth-related evidence"
msgstr "prova dell'avvenuta nascita"
#: ../src/Utils.py:583 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "death date"
msgstr "data del decesso"
#: ../src/Utils.py:588 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
msgid "birth date"
msgstr "data di nascita"
#: ../src/Utils.py:621
msgid "sibling birth date"
msgstr "data di nascita del fratello/della sorella"
#: ../src/Utils.py:633
msgid "sibling death date"
msgstr "data del decesso del fratello/della sorella"
#: ../src/Utils.py:647
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "data legata alla nascita del fratello/della sorella"
#: ../src/Utils.py:658
msgid "sibling death-related date"
msgstr "data legata al decesso del fratello/della sorella"
#: ../src/Utils.py:671 ../src/Utils.py:676
msgid "a spouse, "
msgstr "un coniuge, "
#: ../src/Utils.py:694
msgid "event with spouse"
msgstr "evento con coniuge"
#: ../src/Utils.py:718
msgid "descendant birth date"
msgstr "data di nascita del discendente"
#: ../src/Utils.py:727
msgid "descendant death date"
msgstr "data di decesso del discendente"
#: ../src/Utils.py:743
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "data legata alla nascita del discendente"
#: ../src/Utils.py:751
msgid "descendant death-related date"
msgstr "data legata al decesso del discendente"
#: ../src/Utils.py:764
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Errore nel database: %s è definito come ascendente di se stesso/a"
#: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834
msgid "ancestor birth date"
msgstr "data di nascita dell'ascendente"
#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
msgid "ancestor death date"
msgstr "data del decesso dell'ascendente"
#: ../src/Utils.py:809 ../src/Utils.py:855
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "data legata alla nascita dell'ascendente"
#: ../src/Utils.py:817 ../src/Utils.py:863
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "data legata al decesso dell'ascendente"
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:921
msgid "no evidence"
msgstr "nessuna prova"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#. in gen.display.name.py we find:
#. 't' : title = title
#. 'f' : given = given (first names)
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
#. 'c' : call = callname
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
#. 'i' : initials = initials of the first names
#. 'm' : primary = primary surname (main)
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
#. '2y': patronymic[con] = connector "
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
#. 'r' : rest = non primary surnames
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
#. 's' : suffix = suffix
#. 'n' : nickname = nick name
#. 'g' : familynick = family nick name
#: ../src/Utils.py:1273 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/Utils.py:1273
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITOLO"
#: ../src/Utils.py:1274 ../src/gen/display/name.py:327
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
#: ../src/gui/configure.py:535 ../src/gui/configure.py:536
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
msgid "Given"
msgstr "Nome"
#: ../src/Utils.py:1274
msgid "GIVEN"
msgstr "NOME"
#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535
msgid "SURNAME"
msgstr "COGNOME"
#: ../src/Utils.py:1276
msgid "Name|Call"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../src/Utils.py:1276
msgid "Name|CALL"
msgstr "PSEUDONIMO"
#: ../src/Utils.py:1277 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:531
msgid "Name|Common"
msgstr "Comune"
#: ../src/Utils.py:1277
msgid "Name|COMMON"
msgstr "COMUNE"
#: ../src/Utils.py:1278
msgid "Initials"
msgstr "Iniziali"
#: ../src/Utils.py:1278
msgid "INITIALS"
msgstr "INIZIALI"
#: ../src/Utils.py:1279 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#: ../src/Utils.py:1279
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFISSO"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Name|Primary"
msgstr "Principale"
#: ../src/Utils.py:1280
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRINCIPALE"
#: ../src/Utils.py:1281
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Principale[pre]"
#: ../src/Utils.py:1281
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRINCIPALE[PRE]"
#: ../src/Utils.py:1282
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Principale[cogn]"
#: ../src/Utils.py:1282
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRINCIPALE[COGN]"
#: ../src/Utils.py:1283
msgid "Primary[con]"
msgstr "Principale[con]"
#: ../src/Utils.py:1283
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRINCIPALE[CON]"
#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../src/gui/configure.py:528
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronimico"
#: ../src/Utils.py:1284
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIMICO"
#: ../src/Utils.py:1285
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronimico[pre]"
#: ../src/Utils.py:1285
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONIMICO[PRE]"
#: ../src/Utils.py:1286
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronimico[cogn]"
#: ../src/Utils.py:1286
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONIMICO[COGN]"
#: ../src/Utils.py:1287
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronimico[con]"
#: ../src/Utils.py:1287
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONIMICO[CON]"
#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Cognomi «grezzi»"
#: ../src/Utils.py:1288
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "COGNOMI «GREZZI»"
#: ../src/Utils.py:1289
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Non patronimico"
#: ../src/Utils.py:1289
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NON PATRONIMICO"
#: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: ../src/Utils.py:1290
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFISSO"
#: ../src/Utils.py:1291 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:532
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: ../src/Utils.py:1291
msgid "NICKNAME"
msgstr "SOPRANNOME"
#: ../src/Utils.py:1292
msgid "Familynick"
msgstr "Soprannome famiglia"
#: ../src/Utils.py:1292
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "SOPRANNOME FAMIGLIA"
#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"
#: ../src/UndoHistory.py:97
msgid "Original time"
msgstr "Orario originale"
#: ../src/UndoHistory.py:100
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Conferma eliminazione"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ripulire veramente la cronologia degli annullamenti?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../src/UndoHistory.py:214
msgid "Database opened"
msgstr "Apertura database"
#: ../src/UndoHistory.py:216
msgid "History cleared"
msgstr "Cancellazione cronologia"
#: ../src/cli/arghandler.py:218
#, python-format
msgid ""
"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:227
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead."
msgstr ""
"Errore: l'albero genealogico in input «%s» non esiste.\n"
"Se GEDCOM, Gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in un "
"albero genealogico."
#: ../src/cli/arghandler.py:243
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Errore: il file da importare %s non è stato trovato."
#: ../src/cli/arghandler.py:261
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Errore: tipo non riconosciuto: «%(format)s» per il file da importare: "
"%(filename)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:283
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il file di output esiste già!\n"
"ATTENZIONE: sarà sovrascritto:\n"
" %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:289
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Si vuole davvero sovrascrivere? (sì/no) "
#: ../src/cli/arghandler.py:294
msgid "YES"
msgstr "SI"
#: ../src/cli/arghandler.py:295
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Sovrascriverà il file esistente: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:315
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ERRORE: formato non riconosciuto per il file da esportare %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:405
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:411
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Alberi genealogici Gramps:"
#: ../src/cli/arghandler.py:415
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Albero genealogico «%s»:"
#: ../src/cli/arghandler.py:425
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Esecuzione azione: %s."
#: ../src/cli/arghandler.py:427
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Uso delle opzioni: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:435
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Esportazione: file %(filename)s, formato %(format)s."
#: ../src/cli/arghandler.py:443
msgid "Exiting."
msgstr "Uscita."
#: ../src/cli/arghandler.py:447
msgid "Cleaning up."
msgstr "Pulizia."
#: ../src/cli/arghandler.py:477
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr "Albero genealogico vuoto creato con successo"
#: ../src/cli/arghandler.py:480 ../src/cli/arghandler.py:507
msgid "Error opening the file."
msgstr "Errore nell'apertura del file."
#: ../src/cli/arghandler.py:481 ../src/cli/arghandler.py:508
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita..."
#: ../src/cli/arghandler.py:487
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importazione: file %(filename)s, formato %(format)s."
#: ../src/cli/arghandler.py:505
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Aperto con successo!"
#: ../src/cli/arghandler.py:519
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Il database è bloccato, non è possibile aprirlo!"
#: ../src/cli/arghandler.py:520
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:523
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Il database deve essere ripristinato, non è possibile aprirlo!"
#: ../src/cli/arghandler.py:580 ../src/cli/arghandler.py:627
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../src/cli/arghandler.py:603
msgid "Unknown report name."
msgstr "Nome resoconto sconosciuto."
#: ../src/cli/arghandler.py:605
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Nome resoconto non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomeresoconto"
#: ../src/cli/arghandler.py:609 ../src/cli/arghandler.py:650
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" I nomi disponibili sono:"
#: ../src/cli/arghandler.py:644
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Nome strumento sconosciuto."
#: ../src/cli/arghandler.py:646
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Nome strumento non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomestrumento."
#: ../src/cli/arghandler.py:662
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Azione sconosciuta: %s."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:55
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: gramps.py [OPZIONE...]\n"
" --load-modules=MODULO1,MODULO2,... Moduli dinamici da caricare\n"
"\n"
"Opzioni di aiuto\n"
" -?, --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
" --usage Mostra informazioni concise "
"sull'uso\n"
"\n"
"Opzioni dell'applicazione\n"
" -O, --open=ALBERO_GENEALOGICO Apri albero genealogico\n"
" -C, --create=ALBERO_GENEALOGICO Crea all'apertura se nuovo albero "
"genealogico\n"
" -i, --import=NOMEFILE Importa file\n"
" -e, --export=NOMEFILE Esporta file\n"
" -f, --format=FORMATO Specifica il formato dell'albero\n"
" -a, --action=AZIONE Specifica azione\n"
" -p, --options=STRINGA_OPZIONI Specifica opzioni\n"
" -d, --debug=NOME_LOGGER Abilita log di debug\n"
" -l Elenca alberi genealogici\n"
" -L Elenca alberi in dettaglio\n"
" -u, --force-unlock Forza sblocco degli alberi "
"genealogici\n"
" -s, --show Mostra impostazioni di "
"configurazione\n"
" -c, --config=[impost.config[:valore]] Configura le opzioni e avvia "
"Gramps\n"
" -v, --version Mostra versioni\n"
#: ../src/cli/argparser.py:80
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:232 ../src/cli/argparser.py:355
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Errore durante l'analisi degli argomenti"
#: ../src/cli/argparser.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n"
"Digitare gramps --help per una panoramica dei comandi, o consultare le "
"pagine di manuale."
#: ../src/cli/argparser.py:356
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n"
"Per usare in modalità a riga di comando, deve essere fornito almeno un file "
"in input da elaborare."
#: ../src/cli/clidbman.py:78
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %s \n"
" %s"
msgstr ""
"ERRORE: %s \n"
" %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:241
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Avvio importazione, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:247
msgid "Import finished..."
msgstr "Importazione terminata..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:319 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
msgid "Importing data..."
msgstr "Importazione dati..."
#: ../src/cli/clidbman.py:363
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico"
#: ../src/cli/clidbman.py:398
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Impossibile creare la directory del database: "
#: ../src/cli/clidbman.py:446 ../src/gui/configure.py:1070
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/cli/clidbman.py:466
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Bloccato da %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ATTENZIONE: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERRORE: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
msgid "Read only database"
msgstr "Database in sola lettura"
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file selezionato."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317
#: ../src/gui/dbloader.py:320
msgid "Cannot open database"
msgstr "Impossibile aprire il database"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:324
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Impossibile caricare un albero genealogico recente."
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "L'albero genealogico non esiste perché è stato eliminato."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:296
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Errore riscontrato: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Dettagli: %s"
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:306
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Errore rilevato durante l'analisi degli argomenti: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "ERRORE: Specificare una persona"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:192
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "ERRORE: Specificare una famiglia"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "Dimensione personalizzata"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:403
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
msgstr " Le opzioni valide sono:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
msgid " Available options:"
msgstr " Opzioni disponibili:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:538
msgid " Available values are:"
msgstr " I valori disponibili sono:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Scrittura del resoconto non riuscita. "
#: ../src/gen/db/base.py:1600
msgid "Add child to family"
msgstr "Aggiunge figlio alla famiglia"
#: ../src/gen/db/base.py:1613 ../src/gen/db/base.py:1618
msgid "Remove child from family"
msgstr "Rimuove figlio dalla famiglia"
#: ../src/gen/db/base.py:1693 ../src/gen/db/base.py:1697
msgid "Remove Family"
msgstr "Rimuove famiglia"
#: ../src/gen/db/base.py:1738
msgid "Remove father from family"
msgstr "Rimuove il padre dalla famiglia"
#: ../src/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Rimuove la madre dalla famiglia"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps.\n"
"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati "
"tra versioni differenti del database."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into "
"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is "
"to use XML export and import. So try to open the family tree on that "
"computer with that software that created the family tree, export it to XML "
"and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Non è possibile aprire il database senza prima aggiornarlo.\n"
"L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni "
"precedenti di Gramps.\n"
"Sarebbe meglio effettuare prima una copia di emergenza."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Annulla %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:247 ../src/gen/db/undoredo.py:284
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ripeti %s"
#: ../src/gen/display/name.py:325
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Formato predefinito (definito dalla preferenze di Gramps)"
#: ../src/gen/display/name.py:326
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Cognome, nome suffisso"
#: ../src/gen/display/name.py:328
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Nome cognome suffisso"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../src/gen/display/name.py:331
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Cognomi principali, nome patronimico suffisso prefisso"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../src/gen/display/name.py:334
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronimico, nome"
#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "Person|title"
msgstr "titolo"
#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "given"
msgstr "nome"
#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
msgid "surname"
msgstr "cognome"
#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "suffix"
msgstr "suffisso"
#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
msgid "Name|call"
msgstr "pseudonimo"
#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
msgid "Name|common"
msgstr "comune"
#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
msgid "initials"
msgstr "iniziali"
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
msgid "Name|primary"
msgstr "principale"
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
msgid "primary[pre]"
msgstr "principale[pre]"
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
msgid "primary[sur]"
msgstr "principale[cogn]"
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
msgid "primary[con]"
msgstr "principale[con]"
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
msgid "patronymic"
msgstr "patronimico"
#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronimico[pre]"
#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronimico[cogn]"
#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronimico[con]"
#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
msgid "notpatronymic"
msgstr "non patronimico"
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "altri"
#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "prefix"
msgstr "prefisso"
#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
msgid "rawsurnames"
msgstr "cognomi «grezzi»"
#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
msgid "nickname"
msgstr "soprannome"
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
msgid "familynick"
msgstr "soprannome famiglia"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 ../src/gen/lib/markertype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:78
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#. 2 name (version)
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:470
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230
#: ../src/gui/plug/_windows.py:595 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2185
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Numero d'identificazione"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Nazionalità"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Number of Children"
msgstr "Numero figli"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numero previdenza sociale"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Causa"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Agenzia"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Età"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Età del padre"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Età della madre"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Testimone"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1624
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:152
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Adozione"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Figliastro/a"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Adozione a distanza"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Affidamento"
#: ../src/gen/lib/date.py:299
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "meno di %s anni"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:310 ../src/gen/lib/date.py:365
#: ../src/gen/lib/date.py:370 ../src/gen/lib/date.py:386
#: ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "more than"
msgstr "più di"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:315 ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:348 ../src/gen/lib/date.py:359
#: ../src/gen/lib/date.py:435
msgid "less than"
msgstr "meno di"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. TO_FIX: bug #5293 !
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:321 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:407 ../src/gen/lib/date.py:413
#: ../src/gen/lib/date.py:440
msgid "age|about"
msgstr "circa"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:331 ../src/gen/lib/date.py:424
#: ../src/gen/lib/date.py:453
msgid "between"
msgstr "tra"
#: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425
#: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
msgid "and"
msgstr "e"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:353 ../src/gen/lib/date.py:402
msgid "less than about"
msgstr "meno di circa"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "more than about"
msgstr "più di circa"
#: ../src/gen/lib/date.py:499
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d anni"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mese"
msgstr[1] "%d mesi"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
#: ../src/gen/lib/date.py:518
msgid "0 days"
msgstr "0 giorni"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Giuliano"
#: ../src/gen/lib/date.py:667
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../src/gen/lib/date.py:668
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Repubblicano francese"
#: ../src/gen/lib/date.py:669
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persiano"
#: ../src/gen/lib/date.py:670
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamico"
#: ../src/gen/lib/date.py:671
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
msgid "estimated"
msgstr "stimata"
#: ../src/gen/lib/date.py:1665
msgid "calculated"
msgstr "calcolata"
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "before"
msgstr "prima"
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "about"
msgstr "circa"
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
msgid "range"
msgstr "intervallo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
msgid "span"
msgstr "periodo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
msgid "textonly"
msgstr "solo testo"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Principale"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Clero"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrante"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Assistente"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Sposa"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Sposo"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Informatore/trice"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2779
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973
msgid "Death"
msgstr "Decesso"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Battesimo (christening) da adulto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Battesimo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Benedizione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Sepoltura"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa decesso"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Censimento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Battesimo (christening)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Cresima"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Cremazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Titolo di studio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Elezione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Prima comunione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Cerimonia di diploma o laurea"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Informazioni cliniche"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Servizio militare"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizzazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titolo nobiliare"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Numero matrimoni"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Occupazione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinanza"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Omologazione testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6701
msgid "Residence"
msgstr "Residenza"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:239
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3128
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimonio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Accordo matrimoniale"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Licenza matrimoniale"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contratto matrimoniale"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Pubblicazioni matrimoniali"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Fidanzamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3129
msgid "Divorce"
msgstr "Divorzio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Domanda di divorzio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Annullamento matrimonio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "n."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "d."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "sp."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "scon."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "pers."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adott."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "batt.ad."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "batt."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "bas."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "bened."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "sep."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "causa dec."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "cens."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "crist."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "cres."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "crem."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "tit."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "istr."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "elez."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "1ª com."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "imm."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "laur."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "inf.clin."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "serv.mil."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "tit.nob."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "num.matr."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "occ."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ord."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "omol.test."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "prop."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "rel."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "res."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pens."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "test."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "acc.matr."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "lic.matr."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "contr.matr."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "pubb.matr."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "matr.alt."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "fid."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "div."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "dom.div."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "ann.matr."
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Unione civile"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Non sposati"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Sposati"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Dotazione"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Suggellamento ai genitori"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Suggellamento al coniuge"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
#, fuzzy
msgid "Cleared"
msgstr "Pulito"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Finito"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Qualificato"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
#, fuzzy
msgid "Stillborn"
msgstr "Nato morto"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
#, fuzzy
msgid "Submitted"
msgstr "Inviato"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80
msgid "Complete"
msgstr "Finito"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
msgid "ToDo"
msgstr "Da fare"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Conosciuto anche come"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome alla nascita"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Nome da coniugato/a"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Ereditato"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Given"
msgstr "Dato"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Acquisito"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronimico"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Feudale"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Patrilineal"
msgstr "Patrilineare"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Matrilineal"
msgstr "Matrilineare"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:208
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Trascrizione"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Indicazione fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:135
msgid "Report"
msgstr "Resoconto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Codice Html"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Person Note"
msgstr "Nota persona"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Name Note"
msgstr "Nota nome"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Attribute Note"
msgstr "Nota attributo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Address Note"
msgstr "Nota indirizzo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Association Note"
msgstr "Nota associazione"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "LDS Note"
msgstr "Nota LDS"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120
msgid "Family Note"
msgstr "Nota famiglia"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Note"
msgstr "Nota evento"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Nota riferimento eventi"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Note"
msgstr "Nota fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Nota riferimento fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Place Note"
msgstr "Nota luogo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Note"
msgstr "Nota deposito"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Nota riferimento deposito"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Note"
msgstr "Nota oggetto multimediale"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Nota riferimento oggetto multimediale"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Nota rifermento figlio"
#: ../src/gen/lib/person.py:450
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Riordina ID Gramps"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Cimitero"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Chiesa"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Sito web"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Libreria"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Collezione"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Cassaforte"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Scheda"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elettronico"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Microfilm"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Pellicola"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Rivista"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manoscritto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Giornale"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Lapide"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Home web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Ricerca web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "La gramplet %s ha causato un errore"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Non stabile"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Resoconto rapido"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Importatore"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Esportatore"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Generatore di documenti"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Libreria plugin"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Servizio mappe"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Vista Gramps"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396
#: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
#. add miscellaneous column
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
"ERRORE: lettura della registrazione del plugin %(filename)s non riuscita"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"ERRORE: la versione del plugin %(filename)s è «%(gramps_target_version)s», e "
"non è valida per Gramps «%(gramps_version)s»."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"ERRORE: file python %(filename)s non corretto nel file di registro "
"%(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"ERRORE: il file python %(filename)s nel file di registro %(regfile)s non "
"esiste"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
msgstr "Prima chiudere il file"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
msgstr "Nessun nome di file fornito"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Il file %s è già aperto, deve essere prima chiuso."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405
#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428
#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463
#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479
#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502
#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1191
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1194 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1439
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6975
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Errore nella lettura di «%s»"
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Errore: impossibile aprire «%s»"
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Errore: tipo di file sconosciuto: «%s»"
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Controllo di «%s»..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Errore nel file «%s»: impossibile caricare."
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "«%s» è per questa versione di Gramps."
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "«%s» NON è per questa versione di Gramps."
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "It is for version %d.%d"
msgstr "È per la versione %d.%d"
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Errore: gramps_target_version mancante in «%s»..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installazione di «%s»..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "«%s» registrato"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:276
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:297
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:401
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:933
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:261
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:687
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Verticale (dall'alto in basso)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Verticale (dal basso in alto)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Orizzontale (da sinistra a destra)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Orizzontale (da destra a sinistra)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Dal basso, da sinistra"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Dal basso, da destra"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Dall'alto, da sinistra"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Dall'alto, da destra"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Da destra, dal basso"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Da destra, dall'alto"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Da sinistra, dal basso"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Da sinistra, dall'alto"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Dimensioni minimali"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Riempi l'area data"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Usare numero ottimale di pagine"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Aspetto GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia carattere"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non vengono "
"mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: http://www."
"nongnu.org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "The font size, in points."
msgstr "Dimensione carattere, in punti."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
msgid "Graph Direction"
msgstr "Direzione grafico"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr ""
"Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a destra."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Numero pagine orizzontali"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
"rettangolare di pagine. Questo valore controlla il numero di pagine della "
"schiera nel senso orizzontale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Numero pagine verticali"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
"rettangolare di pagine. Questo valorecontrolla il numero di pagine della "
"schiera nel senso verticale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direzione pagine"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione ha "
"effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opzioni GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapporto d'aspetto"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Influenza fortemente la disposizione del grafico sulla pagina."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Punti per pollice. Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il "
"web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file PostScript o "
"PDF, utilizzare 72 DPI."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr "Spaziatura nodi"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi. Per "
"i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne. Per i "
"grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr "Spaziatura linee"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file. Per i grafici "
"verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe. Nel caso dei grafici "
"orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Usare sottografici"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare i coniugi vicini tra "
"loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può portare a righe più "
"lunghe e grafici più larghi."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Nota da allegare al grafico"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Questo testo sarà aggiunto al grafico."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "Note location"
msgstr "Posizione nota"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Indica la posizione della nota nella pagina (alto o basso)."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid "Note size"
msgstr "Dimensione nota"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "La dimensione del testo della nota in punti."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVGZ)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
msgid "Graphviz File"
msgstr "File Graphviz"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Resoconti testuali"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Resoconti grafici"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatori di codici"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine web"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "Grafici"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:357
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1063
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti nelle note a piè di "
"pagina."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle note nelle note a piè di "
"pagina."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti nelle note a piè "
"di pagina."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle note dei riferimenti nelle "
"note a piè di pagina."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124
msgid "Endnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1860
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2041
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2111
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Impossibile aggiungere foto alla pagina"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:631
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file non esiste"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:258
msgid "PERSON"
msgstr "PERSONA"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:161
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Database completo"
#: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24
#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autori ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Hanno contribuito ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Buona parte della grafica di Gramps\n"
"proviene o è derivata dal progetto Tango.\n"
"Questa grafica è rilasciata sotto\n"
"licenza Creative Commons Attribuzione-\n"
"Condividi allo stesso modo 2.5."
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Pagina web di Gramps"
#: ../src/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Vista ad albero: la prima colonna «%s» non può essere modificata"
#: ../src/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Trascinare e rilasciare le colonne per cambiare l'ordine"
#. #################
#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../src/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Nome colonna"
#: ../src/gui/configure.py:69
msgid "Father's surname"
msgstr "Cognome paterno"
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno"
#: ../src/gui/configure.py:72
msgid "Icelandic style"
msgstr "Stile islandese"
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Editor nome visualizzato"
#: ../src/gui/configure.py:99
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
" Given - given name (first name) Surname - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" Call - call name Nickname - nick "
"name\n"
" Initials - first letters of Given Common - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" Familynick - family nick name Prefix - all "
"prefixes (von, de) \n"
" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
"Smith and Weston surnames, \n"
" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:130
msgid " Name Editor"
msgstr " Editor nome"
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
#: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/gui/configure.py:431
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1316
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "Locality"
msgstr "Località"
#: ../src/gui/configure.py:432
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "City"
msgstr "Città"
#: ../src/gui/configure.py:433
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
#, fuzzy
msgid "State/County"
msgstr "Contea/Provincia"
#: ../src/gui/configure.py:434
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "CAP"
#: ../src/gui/configure.py:436
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:598
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../src/gui/configure.py:438
msgid "Researcher"
msgstr "Ricercatore"
#: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/filtereditor.py:295
#: ../src/gui/editors/editperson.py:615
msgid "Media Object"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/gui/configure.py:466
msgid "ID Formats"
msgstr "Formato ID"
#: ../src/gui/configure.py:474
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Sopprimi avvisi quando si aggiungono genitori ad un figlio."
#: ../src/gui/configure.py:478
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr ""
"Sopprimi avvisi nel caso di cancellazioni in presenza di dati modificati."
#: ../src/gui/configure.py:482
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Sopprimi avvisi sul ricercatore mancante quando si esporta in formato GEDCOM."
#: ../src/gui/configure.py:487
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr ""
"Mostra finestra di stato dei plugin in caso di errore nel caricamento di un "
"plugin."
#: ../src/gui/configure.py:490
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:530
msgid "Common"
msgstr "Comune"
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
msgid "Call"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../src/gui/configure.py:528
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Non patronimico"
#: ../src/gui/configure.py:609
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Invio per salvare, Esc per annullare la modifica"
#: ../src/gui/configure.py:656
msgid "This format exists already."
msgstr "Formato già esistente."
#: ../src/gui/configure.py:678
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Definizione del formato non valida o incompleta."
#: ../src/gui/configure.py:695
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/gui/configure.py:705
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:260
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7714
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
msgid "Name format"
msgstr "Formato nome"
#: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193
#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:15
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src/gui/configure.py:860
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Considera un singolo patronimico/matronimico come cognome"
#: ../src/gui/configure.py:874
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
#: ../src/gui/configure.py:887
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Calendario nei resoconti"
#: ../src/gui/configure.py:900
msgid "Surname guessing"
msgstr "Stima cognome"
#: ../src/gui/configure.py:913
msgid "Default family relationship"
msgstr "Relazione familiare predefinita"
#: ../src/gui/configure.py:920
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Altezza casella dei cognomi multipli (pixel)"
#: ../src/gui/configure.py:927
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nome e ID persona attiva"
#: ../src/gui/configure.py:928
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Relazione con la persona principale"
#: ../src/gui/configure.py:937
msgid "Status bar"
msgstr "Barra di stato"
#: ../src/gui/configure.py:944
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Mostra testo nei pulsanti della barra laterale (richiede un riavvio)"
#: ../src/gui/configure.py:955
msgid "Missing surname"
msgstr "Cognome mancante"
#: ../src/gui/configure.py:958
msgid "Missing given name"
msgstr "Nome mancante"
#: ../src/gui/configure.py:961
msgid "Missing record"
msgstr "Informazione mancante"
#: ../src/gui/configure.py:964
msgid "Private surname"
msgstr "Cognome privato"
#: ../src/gui/configure.py:967
msgid "Private given name"
msgstr "Nome privato"
#: ../src/gui/configure.py:970
msgid "Private record"
msgstr "Informazione privata"
#: ../src/gui/configure.py:1001
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Modifica non immediata"
#: ../src/gui/configure.py:1002
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di Gramps."
#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Date about range"
msgstr "Intervallo di anni per date \"circa\""
#: ../src/gui/configure.py:1018
msgid "Date after range"
msgstr "Intervallo di anni per date \"dopo di\""
#: ../src/gui/configure.py:1021
msgid "Date before range"
msgstr "Intervallo di anni per date \"prima di\""
#: ../src/gui/configure.py:1024
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Stima età massima persone"
#: ../src/gui/configure.py:1027
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Differenza di età massima tra fratelli"
#: ../src/gui/configure.py:1030
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Numero minimo di anni tra le generazioni"
#: ../src/gui/configure.py:1033
msgid "Average years between generations"
msgstr "Numero medio di anni tra le generazioni"
#: ../src/gui/configure.py:1036
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Marcatore per formati di data non validi"
#: ../src/gui/configure.py:1039
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#: ../src/gui/configure.py:1048
msgid "Add default source on import"
msgstr "Aggiungi fonte predefinita in fase di importazione"
#: ../src/gui/configure.py:1051
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
#: ../src/gui/configure.py:1054
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Mostra suggerimento del giorno"
#: ../src/gui/configure.py:1057
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Ricorda l'ultima vista mostrata"
#: ../src/gui/configure.py:1060
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Numero massimo generazioni per le relazioni"
#: ../src/gui/configure.py:1064
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Percorso base per i percorsi relativi dei file multimediali"
#: ../src/gui/configure.py:1071
msgid "Once a month"
msgstr "Una volta al mese"
#: ../src/gui/configure.py:1072
msgid "Once a week"
msgstr "Una volta alla settimana"
#: ../src/gui/configure.py:1073
msgid "Once a day"
msgstr "Una volta al giorno"
#: ../src/gui/configure.py:1074
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../src/gui/configure.py:1079
msgid "Check for updates"
msgstr "Controllare aggiornamenti"
#: ../src/gui/configure.py:1084
msgid "Updated addons only"
msgstr "Solo componenti aggiuntivi aggiornati"
#: ../src/gui/configure.py:1085
msgid "New addons only"
msgstr "Solo nuovi componenti aggiuntivi"
#: ../src/gui/configure.py:1086
msgid "New and updated addons"
msgstr "Componenti aggiuntivi nuovi e aggiornati"
#: ../src/gui/configure.py:1096
msgid "What to check"
msgstr "Cosa controllare"
#: ../src/gui/configure.py:1101
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Non chiedere a proposito dei componenti aggiuntivi già annunciati"
#: ../src/gui/configure.py:1106
msgid "Check now"
msgstr "Controllare adesso"
#: ../src/gui/configure.py:1120
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Percorso database albero genealogico"
#: ../src/gui/configure.py:1123
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Caricare automaticamente ultimo albero genealogico"
#: ../src/gui/configure.py:1136
msgid "Select media directory"
msgstr "Selezionare directory oggetti multimediali"
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr "Avviso annullamento cronologia"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"La procedura di importazione cancella la cronologia degli annullamenti delle "
"operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche "
"apportate dall'importazione e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo "
"utilizzo.\n"
"\n"
"Se si vuole essere in grado di annullare l'importazione, è bene interrompere "
"adesso l'operazione ed effettuare una copia del database."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Procedere con l'importazione"
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Stop"
msgstr "_Interrompere"
#: ../src/gui/dbloader.py:130
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: importa database"
#: ../src/gui/dbloader.py:189
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Gramps non riconosce il tipo di file «%s».\n"
"\n"
"Tipi validi sono: database Gramps, Gramps XML, pacchetto Gramps e GEDCOM."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: ../src/gui/dbloader.py:214
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Il file selezionato è una directory, non un file.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:220
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Permessi insufficienti per leggere il file selezionato."
#: ../src/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: ../src/gui/dbloader.py:249
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Impossibile importare il file: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Il file ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto non "
"può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare "
"nuovamente"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "È necessario aggiornare il database!"
#: ../src/gui/dbloader.py:305
msgid "Upgrade now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1041
#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1069
#: ../src/plugins/view/familyview.py:259
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/gui/dbloader.py:365
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../src/gui/dbloader.py:406
msgid "Automatically detected"
msgstr "Rilevato automaticamente"
#: ../src/gui/dbloader.py:415
msgid "Select file _type:"
msgstr "Selezione _tipo di file:"
#: ../src/gui/dbman.py:105
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrai"
#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivia"
#: ../src/gui/dbman.py:271
msgid "Family tree name"
msgstr "Nome albero genealogico"
#: ../src/gui/dbman.py:281
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../src/gui/dbman.py:287
msgid "Last accessed"
msgstr "Ultimo accesso"
#: ../src/gui/dbman.py:369
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Rimuovere il blocco sul database «%s»?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e "
"altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun "
"altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, "
"se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco "
"viene forzato, il database potrebbe essere danneggiato."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
msgstr "Rimuovi blocco"
#: ../src/gui/dbman.py:453
msgid "Rename failed"
msgstr "Rinominazione non riuscita"
#: ../src/gui/dbman.py:454
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:468
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico."
#: ../src/gui/dbman.py:469
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Albero genealogico già esistente, scegliere un nome univoco."
#: ../src/gui/dbman.py:507
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Estrazione archivio..."
#: ../src/gui/dbman.py:512
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importazione archivio..."
#: ../src/gui/dbman.py:528
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Rimuovere l'albero genealogico «%s»?"
#: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
"La rimozione di questo albero genealogico comporta la cancellazione "
"definitiva dei relativi dati."
#: ../src/gui/dbman.py:530
msgid "Remove family tree"
msgstr "Rimuovi albero genealogico"
#: ../src/gui/dbman.py:536
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Rimovere la versione «%(revision)s» di «%(database)s»"
#: ../src/gui/dbman.py:540
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"La rimozione di questa versione ne impedirà l'estrazione in un momento "
"successivo."
#: ../src/gui/dbman.py:542
msgid "Remove version"
msgstr "Rimuovi versione"
#: ../src/gui/dbman.py:571
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Impossibile eliminare l'albero genealogico"
#: ../src/gui/dbman.py:596
msgid "Deletion failed"
msgstr "Eliminazione non riuscita"
#: ../src/gui/dbman.py:597
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di eliminare una versione non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:625
msgid "Repair family tree?"
msgstr "Correggi albero genealogico?"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
"effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
"webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Procedere, è stato effettuata la copia di sicurezza"
#: ../src/gui/dbman.py:647
msgid "Stop"
msgstr "Interrompere"
#: ../src/gui/dbman.py:670
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Ricostruzione database dalla copia di sicurezza"
#: ../src/gui/dbman.py:675
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Errore nel ripristino della copia di sicurezza"
#: ../src/gui/dbman.py:710
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Impossibile creare l'albero genealogico"
#: ../src/gui/dbman.py:824
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Recupero non riuscito"
#: ../src/gui/dbman.py:825
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di recuperare i dati non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archiviazione non riuscita"
#: ../src/gui/dbman.py:866
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di creare l'archivio non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:871
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Creazione dati da archiviare..."
#: ../src/gui/dbman.py:880
msgid "Saving archive..."
msgstr "Salvataggio archivio..."
#: ../src/gui/dbman.py:894
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtri persone"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtri famiglie"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtri eventi"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtri luoghi"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtri fonti"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Filtri oggetti multimediali"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtri depositi"
#: ../src/gui/filtereditor.py:88
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtri note"
#: ../src/gui/filtereditor.py:89
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtri citazioni"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
msgid "Personal event:"
msgstr "Evento personale:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Family event:"
msgstr "Evento familiare:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
msgstr "Tipo evento:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attributo personale:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attributo famiglia:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
msgid "Event attribute:"
msgstr "Attributo evento:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Media attribute:"
msgstr "Attributo multimediale:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tipo relazione:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
msgstr "Tipo nota:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:102
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
msgid "Name type:"
msgstr "Tipo nome"
#: ../src/gui/filtereditor.py:103
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Tipo di origine del cognome"
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
msgid "lesser than"
msgstr "minore di"
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
msgid "equal to"
msgstr "uguale a"
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
msgid "greater than"
msgstr "maggiore di"
#: ../src/gui/filtereditor.py:286
msgid "Not a valid ID"
msgstr "ID non valido"
#: ../src/gui/filtereditor.py:312
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:317
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Selezionare %s dall'elenco"
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Fornire o selezionare l'ID di una fonte; lasciare vuoto per trovare oggetti "
"senza fonti."
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Place:"
msgstr "Luogo:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
msgstr "Totale riferimenti:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:510
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
msgid "Number of instances:"
msgstr "Numero istanze:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Il totale dei riferimenti deve essere:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:515
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
msgid "Number must be:"
msgstr "Il valore deve essere:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:517
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "Numero di generazioni:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:519 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "Source ID:"
msgstr "ID fonte:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome filtro:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Person filter name:"
msgstr "Nome filtro persona:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
msgid "Event filter name:"
msgstr "Nome filtro evento:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Source filter name:"
msgstr "Nome filtro fonti:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Nome filtro depositi:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:538
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusivo:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:539
msgid "Include original person"
msgstr "Includere persona originale"
#: ../src/gui/filtereditor.py:540
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Distingui maiuscole:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Distingui maiuscole"
#: ../src/gui/filtereditor.py:542
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Espressione regolare corrispondente:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:543
msgid "Use regular expression"
msgstr "Usare espressione regolare"
#: ../src/gui/filtereditor.py:544
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Include Family events:"
msgstr "Includere eventi familiari:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:545
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Anche gli eventi familiari dove la persona è moglie/marito"
#: ../src/gui/filtereditor.py:547 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
msgid "Tag:"
msgstr "Etichetta:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45
msgid "Confidence level:"
msgstr "Livello di confidenza:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:571
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome regola"
#: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "No rule selected"
msgstr "Nessuna regola selezionata"
#: ../src/gui/filtereditor.py:737
msgid "Define filter"
msgstr "Definizione filtro"
#: ../src/gui/filtereditor.py:741
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: ../src/gui/filtereditor.py:838
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi regola"
#: ../src/gui/filtereditor.py:850
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifica regola"
#: ../src/gui/filtereditor.py:885
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtro"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021 ../src/plugins/Records.py:516
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:679
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:693
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:707
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:721
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:735
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7692
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1021
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1028
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor filtri personalizzati"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1094
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Eliminare il filtro?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1095
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Questo filtro è attualmente usato come base per altri filtri. La sua "
"eliminazione provocherà la rimozione dal database di tutti i filtri che vi "
"dipendono."
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
msgid "Delete Filter"
msgstr "Elimina filtro"
#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet senza nome"
#: ../src/gui/grampsbar.py:305
msgid "Gramps Bar"
msgstr "Barra di Gramps"
#: ../src/gui/grampsbar.py:307
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr ""
"Clic col pulsante destro a destra della scheda per aggiungere gramplet."
#: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Aggiungi gramplet"
#: ../src/gui/grampsbar.py:431
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Rimuovi gramplet"
#: ../src/gui/grampsbar.py:441
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Ripristina gramplet predefinite"
#: ../src/gui/grampsbar.py:481
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Ripristinare ai valori predefiniti?"
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
msgid ""
"The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"La barra di Gramps sarà ripristinata in modo che contenga le gramplet "
"predefinite. Questa operazione non può essere annullata."
#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees"
msgstr "Alberi genealogici"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:301
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:469
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:888
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1124
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2300
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3626
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4860
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
msgid "Edit Date"
msgstr "Modifica data"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284
#: ../src/plugins/view/eventview.py:117
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1659
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1768
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3593
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3782
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6117
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafico a ventaglio"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
msgid "Font Color"
msgstr "Colore caratteri"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Font Background Color"
msgstr "Colore di sfondo caratteri"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPersona"
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamiglia"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoEventi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoLuoghi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
msgid "Merge"
msgstr "Fondi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:357
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:371
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:890
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1465
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2785
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2979
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6174
msgid "Parents"
msgstr "Genitori"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
msgid "Add Parents"
msgstr "Aggiunge genitori"
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
msgid "Select Parents"
msgstr "Seleziona genitori"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5961
msgid "Pedigree"
msgstr "Ascendenza"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1660
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3342
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4708
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1662
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2645
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4757
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6494
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
msgid "Repositories"
msgstr "Depositi"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1156
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1466
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1710
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1770
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4373
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4461
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4733
msgid "Sources"
msgstr "Fonti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "Add Spouse"
msgstr "Aggiunge coniuge"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:220
#: ../src/gui/views/tags.py:225 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:535
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:539
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:582
msgid "New Tag"
msgstr "Nuova etichetta"
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
msgid "Grouped List"
msgstr "Elenco raggruppato"
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#. name, click?, width, toggle
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:463
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
#: ../src/gui/editors/editperson.py:618
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: ../src/gui/grampsgui.py:151
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduce ingrandimento"
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
msgid "Fit Width"
msgstr "Adatta in larghezza"
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
msgid "Fit Page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:227
msgid "Citations"
msgstr "Citazioni"
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ../src/gui/grampsgui.py:160
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ../src/gui/grampsgui.py:162 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Attenzione: questo non è ancora codice stabile!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"L'attuale Gramps 3.x-trunk è una versione di sviluppo. Questa versione non è "
"pensata per l'uso normale; va usata a proprio rischio.\n"
"\n"
"Questa versione potrebbe:\n"
"1) funzionare in modo differente da come ci si aspetta.\n"
"2) non avviarsi completamente.\n"
"3) bloccarsi spesso.\n"
"4) rovinare i dati.\n"
"5) salvare i dati in un formato non compatibile con la versione ufficiale.\n"
"\n"
"Effettuare un BACKUP dei database esistenti prima di aprirli con "
"questa versione, e assicurarsi di esportare i dati in XML ogni tanto."
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti"
#: ../src/gui/makefilter.py:44
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtra l'oggetto «%s» dagli appunti"
#: ../src/gui/makefilter.py:49
#, python-format
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
msgstr "Creato il %4d-%02d-%02d"
#: ../src/gui/utils.py:225
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annullamento..."
#: ../src/gui/utils.py:305
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Non chiudere forzatamente questa importante finestra di dialogo."
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
msgid "Error Opening File"
msgstr "Errore apertura file"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:114 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../src/plugins/BookReport.py:98
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportato"
#: ../src/gui/viewmanager.py:408
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato/a"
#: ../src/gui/viewmanager.py:420
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
msgid "new"
msgstr "nuovo"
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
msgid "update"
msgstr "aggiorna"
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Non ci sono componenti aggiuntivi disponibili per questo tipo"
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Controllato «%s»"
#: ../src/gui/viewmanager.py:440
msgid "' and '"
msgstr "' e '"
#: ../src/gui/viewmanager.py:451
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Aggiornamenti di Gramps disponibili per i componenti aggiuntivi"
#: ../src/gui/viewmanager.py:480
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../src/gui/viewmanager.py:537
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Scaricamento e installazione dei componenti aggiuntivi selezionati..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:569 ../src/gui/viewmanager.py:576
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Scaricamento e installazione dei componenti aggiuntivi effettuato"
#: ../src/gui/viewmanager.py:570
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "È stato installato %d componente aggiuntivo."
msgstr[1] "Sono stati installati %d componenti aggiuntivi."
#: ../src/gui/viewmanager.py:573
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "È necessario riavviare GRAMPS per vedere le nuove viste."
#: ../src/gui/viewmanager.py:577
msgid "No addons were installed."
msgstr "Nessun componente aggiuntivo è stato installato."
#: ../src/gui/viewmanager.py:723
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Connessione ad un database recente"
#: ../src/gui/viewmanager.py:741
msgid "_Family Trees"
msgstr "A_lberi genealogici"
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Gestisci alberi genealogici..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:743
msgid "Manage databases"
msgstr "Gestisce i database"
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:745
msgid "Open an existing database"
msgstr "Apre un database esistente"
#: ../src/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/gui/viewmanager.py:750
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferenze..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:752
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../src/gui/viewmanager.py:753
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Pagina _web Gramps"
#: ../src/gui/viewmanager.py:755
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_Mailing list Gramps"
#: ../src/gui/viewmanager.py:757
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Segnala un bug"
#: ../src/gui/viewmanager.py:759
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Ult_eriori resoconti/strumenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:761
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni su"
#: ../src/gui/viewmanager.py:763
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gestore _plugin"
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
msgid "_FAQ"
msgstr "Domande _frequenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:766
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Associa_zioni di tasti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:767
msgid "_User Manual"
msgstr "Manuale _utente"
#: ../src/gui/viewmanager.py:774
msgid "_Export..."
msgstr "_Esporta..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:776
msgid "Make Backup..."
msgstr "Copia di sicurezza..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:777
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Effettuare una copia di sicurezza Gramps XML del database"
#: ../src/gui/viewmanager.py:779
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Abbandona le modifiche ed esci"
#: ../src/gui/viewmanager.py:780 ../src/gui/viewmanager.py:783
msgid "_Reports"
msgstr "_Resoconti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:781
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Apre la finestra di dialogo dei resoconti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:782
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
#: ../src/gui/viewmanager.py:784
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestre"
#: ../src/gui/viewmanager.py:821
msgid "Clip_board"
msgstr "_Appunti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:822
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Apre gli appunti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:823
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:825 ../src/gui/viewmanager.py:828
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:826
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Apre la finestra di dialogo degli strumenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:827
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
#: ../src/gui/viewmanager.py:829
msgid "_Configure View..."
msgstr "_Configura vista..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:830
msgid "Configure the active view"
msgstr "Configura la vista attiva"
#: ../src/gui/viewmanager.py:835
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigatore"
#: ../src/gui/viewmanager.py:837
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli s_trumenti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:839
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Sch_ermo intero"
#: ../src/gui/viewmanager.py:844 ../src/gui/viewmanager.py:1426
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#: ../src/gui/viewmanager.py:849 ../src/gui/viewmanager.py:1443
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../src/gui/viewmanager.py:855
msgid "Undo History..."
msgstr "Cronologia annullamenti..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:869
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Il pulsante %s non è associato"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:970
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Caricamento plugin..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:977 ../src/gui/viewmanager.py:992
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:985
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrazione plugin..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1022
msgid "Autobackup..."
msgstr "Copia di sicurezza automatica..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1026
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Errore nel salvataggio della copia di sicurezza"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1037
msgid "Abort changes?"
msgstr "Annullare le modifiche?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1038
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era "
"prima dell'ultima sessione di modifiche."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1040
msgid "Abort changes"
msgstr "Annulla modifiche"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1050
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Impossibile annullare le modifiche della sessione di lavoro"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1051
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti "
"effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1205
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Impossibile caricare la vista. Controllare l'errore in output."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1344
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statistiche importazione"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1395
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1478
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Copia di sicurezza Gramps XML"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1488
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1508
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1540
msgid "Media:"
msgstr "Multimedia:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../src/gui/viewmanager.py:1545
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:985
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7863
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1546 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1547
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7857
msgid "Exclude"
msgstr "Escludere"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Esiste già una copia di sicurezza! Sovrascrivere?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Il file «%s» esiste."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1566
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Procedere e sovrascrivere"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1567
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Annullare la copia di sicurezza"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1574
msgid "Making backup..."
msgstr "Copia di sicurezza in corso..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1591
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Copia di sicurezza salvata in «%s»"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1594
msgid "Backup aborted"
msgstr "Copia di sicurezza annullata"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1612
msgid "Select backup directory"
msgstr "Selezionare directory per la copia di sicurezza"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1877
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Caricamento plugin non riuscito"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1878
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1926
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Caricamento vista non riuscito"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1927
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione non riuscita"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"La directory specificata nelle preferenze: Percorso base per i percorsi "
"relativi dei file multimediali: %s non esiste. Modificare le preferenze o "
"non usare percorsi relativi in fase di importazione"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file "
"potrebbe essere corrotto."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Per selezionare un luogo, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nessun luogo indicato, fare clic sul pulsante per sceglierne uno"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "Modifica luogo"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "Seleziona un luogo esistente"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Add a new place"
msgstr "Aggiunge un nuovo luogo"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "Rimuove luogo"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nessuna immagine indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Seleziona un oggetto multimediale esistente"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
msgid "Add a new media object"
msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Per selezionare una nota, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nessuna nota indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:285
#: ../src/gui/editors/editnote.py:330
msgid "Edit Note"
msgstr "Modifica nota"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:924
msgid "Select an existing note"
msgstr "Seleziona una nota esistente"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Add a new note"
msgstr "Aggiunge una nuova nota"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
msgid "Remove note"
msgstr "Rimuove nota"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:84
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor attributi"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Nuovo attributo"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:148
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Impossibile salvare l'attributo"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Il tipo dell'attributo non può essere vuoto"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento figlio"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference"
msgstr "Riferimento figlio"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155
msgid "New Citation"
msgstr "Nuova citazione"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386
msgid "Edit Citation"
msgstr "Modifica citazione"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181
msgid "Cannot save source"
msgstr "Impossibile salvare la fonte"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la citazione. ID già esistente."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
"or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(gramps_id)s. "
"Questo valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o "
"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la fonte. ID già esistente."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Aggiunge fonte (%s)"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Modifica fonte (%s)"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Elimina citazione (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Modifica_informazioni_eventi"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Evento: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
msgid "Edit Event"
msgstr "Modifica evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253
msgid "Cannot save event"
msgstr "Impossibile salvare l'evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280
#: ../src/gui/editors/editperson.py:810 ../src/gui/editors/editplace.py:303
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo "
"valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o "
"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Il tipo dell'evento non può essere vuoto"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Aggiunge evento (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:265
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Modifica evento (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:337
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Elimina evento (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:68
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento evento"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:85
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifica evento"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251
msgid "Add Event"
msgstr "Aggiunge evento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Crea una nuova persona come figlio per la famiglia"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Rimuove il figlio dalla famiglia"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Modifica il riferimento al figlio"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio per la famiglia corrente"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Sposta il figlio più in alto nella lista"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Sposta il figlio più in basso nella lista"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6075
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
msgid "Paternal"
msgstr "Paterna"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
msgid "Maternal"
msgstr "Materna"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
msgid "Birth Place"
msgstr "Luogo di nascita"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
msgid "Death Place"
msgstr "Luogo del decesso"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "F_igli"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:137
msgid "Edit child"
msgstr "Modifica figlio"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Add an existing child"
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "Modifica relazione"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
msgid "Select Child"
msgstr "Seleziona figlio"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:355
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Aggiunge genitori ad una persona"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per "
"aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia "
"sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi "
"diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
msgid "Family has changed"
msgstr "Famiglia modificata"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"L'oggetto %(object)s, attualmente in corso di modifica, è stato cambiato "
"all'esterno di questo editor. Questo può essere dovuto ad un cambiamento in "
"una delle viste principali, ad esempio una fonte usata qui è stata rimossa "
"nella vista fonti.\n"
"Per far sì che l'informazione mostrata sia ancora corretta, i dati mostrati "
"sono stati aggiornati. Alcune delle modifiche effettuate potrebbero essere "
"perse."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "family"
msgstr "famiglia"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:486 ../src/gui/editors/editfamily.py:489
msgid "New Family"
msgstr "Nuova famiglia"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:996
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
msgid "Edit Family"
msgstr "Modifica famiglia"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:526
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Seleziona una persona come madre"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:527
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Aggiunge una nuova persona come madre"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:528
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di madre"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Seleziona una persona come padre"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Aggiunge una nuova persona come padre"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di padre"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:742
msgid "Select Mother"
msgstr "Seleziona madre"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:787
msgid "Select Father"
msgstr "Seleziona padre"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:811
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Famiglia duplicata"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa "
"viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di "
"annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la "
"famiglia preesistente"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Un padre non può essere figlio di se stesso"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:929
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s è elencato contemporaneamente come padre e figlio della famiglia."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:938
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Una madre non può essere figlia di se stessa"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:939
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s è elencata contemporaneamente come madre e figlia della famiglia."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:946
msgid "Cannot save family"
msgstr "Impossibile salvare la famiglia"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo "
"valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per "
"ottenere il successivo ID disponibile."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970
msgid "Add Family"
msgstr "Aggiunge famiglia"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor ordinanza LDS"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:660
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordinanza LDS"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor posizione"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
msgid "Link Editor"
msgstr "Editor collegamento"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
msgid "Internet Address"
msgstr "Indirizzo Internet"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Oggetto multimediale: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431
msgid "New Media"
msgstr "Nuovo oggetto multimediale"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:231
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:269
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire "
"i dati o annullare la modifica."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale. ID già esistente."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Aggiunge oggetto multimediale (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Modifica oggetto multimediale (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:341
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento oggetto multimediale"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:308
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor nomi"
#: ../src/gui/editors/editname.py:169 ../src/gui/editors/editperson.py:302
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Lo pseudonimo deve essere il nome che viene normalmente usato."
#: ../src/gui/editors/editname.py:307
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"
#: ../src/gui/editors/editname.py:374
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Disattivare raggruppamento globale dei nomi?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come "
"%(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Ritorna all'editor dei nomi"
#: ../src/gui/editors/editname.py:405
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Raggruppare tutte le persone con lo stesso nome?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s "
"come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare."
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all"
msgstr "Raggruppare tutti"
#: ../src/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group this name only"
msgstr "Raggruppare solo questo nome"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Nota: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nuova nota - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "Nuova nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
msgid "Cannot save note"
msgstr "Impossibile salvare la nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la nota. ID già esistente."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiunge nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:345
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Elimina nota (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:149
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Persona: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nuova persona: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:155
msgid "New Person"
msgstr "Nuova persona"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:575 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
msgid "Edit Person"
msgstr "Modifica persona"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:619
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Modifica proprietà oggetto"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:658
msgid "Make Active Person"
msgstr "Imposta come persona attiva"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:662
msgid "Make Home Person"
msgstr "Imposta come persona principale"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:773
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:774
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul "
"matrimonio.\n"
"Controllare i matrimoni della persona."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:785
msgid "Cannot save person"
msgstr "Impossibile salvare la persona"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:786
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle "
"informazioni o annullare la modifica."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:809
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la persona. ID già esistente."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:827
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Aggiunge persona (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:833
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Modifica persona (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:922
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Trovato un oggetto multimediale non esistente nella galleria"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Specificato sesso sconosciuto"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per "
"errore. Indicare il sesso."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
msgid "_Male"
msgstr "_Maschio"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1064
msgid "_Female"
msgstr "_Femmina"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1065
msgid "_Unknown"
msgstr "_Sconosciuto"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento persona"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference"
msgstr "Riferimento persona"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "No person selected"
msgstr "Nessuna persona selezionata"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Bisogna selezionare una persona o annullare la modifica"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:129
msgid "_Location"
msgstr "_Posizione"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:136
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Luogo: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:138
msgid "New Place"
msgstr "Nuovo luogo"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1146
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Latitudine non valida (sintassi: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:223
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1147
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1151
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Longitudine non valida (sintassi: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:226
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1152
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:229
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
msgid "Edit Place"
msgstr "Modifica luogo"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:292
msgid "Cannot save place"
msgstr "Impossibile salvare il luogo"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare il luogo. ID già esistente."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Aggiunge luogo (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:320
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Modifica luogo (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:344
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Elimina luogo (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento deposito"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Deposito: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Nuovo deposito"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento deposito"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifica deposito"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Aggiunge deposito"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Modifica deposito"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Impossibile salvare il deposito"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare il deposito. ID già esistente."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Aggiunge deposito (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Modifica deposito (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Elimina deposito (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:79
msgid "New Source"
msgstr "Nuova fonte"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:176
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica fonte"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Elimina fonte (%s)"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi Internet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Rimuove l'indirizzo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "I_ndirizzi"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo attributo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Rimuove l'attributo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Modifica l'attributo selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Sposta in alto l'attributo selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Sposta in basso l'attributo selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69
msgid "_Attributes"
msgstr "_Attributi"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68
msgid "_References"
msgstr "_Riferimenti"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
msgid "Edit reference"
msgstr "Modifica riferimento"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:123
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Vai a"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Crea e aggiunge una citazione e una nuova fonte"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Rimuove la citazione esistente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Modifica la citazione selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Aggiunge una citazione o fonte esistente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Sposta in alto la citazione selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Sposta in basso la citazione selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4492
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2301
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "Citazioni fon_ti"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:252
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:324
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:442
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:497
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Impossibile condividere questo riferimento"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Questa citazione non può essere modificata adesso. Qualcuno sta modificando "
"la fonte associata o un'altra citazione associata alla stessa fonte.\n"
"\n"
"Per modificare questa citazione è necessario chiudere l'oggetto."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo dato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Rimuove il dato esistente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Modifica i dati selezionati"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Sposta in alto i dati selezionati"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Sposta in basso i dati selezionati"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1209
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Dati"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
msgid "Family Events"
msgstr "Eventi familiari"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events father"
msgstr "Eventi del padre"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events mother"
msgstr "Eventi della madre"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Add a new family event"
msgstr "Aggiunge un nuovo evento familiare"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Rimuove l'evento familiare selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Modifica l'evento familiare selezionato o la persona"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Share an existing event"
msgstr "Condivide un evento esistente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
msgid "_Events"
msgstr "_Eventi"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato "
"con lo stesso evento.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere "
"l'evento."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:330
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Impossibile modificare il riferimento"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:307
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Impossibile modificare la persona"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Non è possibile modificare eventi personali nell'editor delle famiglie"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1153
msgid "Temple"
msgstr "Tempio"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleria"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Apre la _cartella contenitore"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Questo riferimento ad un oggetto multimediale non può essere modificato "
"adesso. Qualcuno sta modificando l'oggetto multimediale associato o un altro "
"riferimento ad oggetto multimediale, associato con lo stesso oggetto "
"multimediale che si viole modificare.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un oggetto multimediale è necessario "
"chiudere l'oggetto multimediale."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:200
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trascinare oggetto multimediale"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinanza LDS"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Rimuove l'ordinanza LDS"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Modifica l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Sposta in alto l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Sposta in basso l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "County"
msgstr "Contea (Provincia)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "State"
msgstr "Regione"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Posizioni alternative"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Rimuove il nome"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Modifica il nome selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Sposta in alto il nome selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Sposta in basso il nome selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
msgid "Group As"
msgstr "Raggruppa come"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
msgid "Note Preview"
msgstr "Anteprima nota"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
msgid "_Names"
msgstr "_Nomi"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
msgid "Set as default name"
msgstr "Imposta come nome predefinito"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:500
#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:501
#: ../src/gui/views/tags.py:480 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
msgid "Preferred name"
msgstr "Nome preferito"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61
msgid "Alternative names"
msgstr "Nomi alternativi"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova nota"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Rimuove la nota"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Modifica la nota selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Aggiunge una nota esistente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Sposta in alto la nota selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Sposta in basso la nota selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
msgid "_Notes"
msgstr "_Note"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
msgid "Personal Events"
msgstr "Eventi personali"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Con %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Aggiunge un nuovo evento personale"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Rimuove l'evento personale selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Modifica l'evento personale selezionato o la famiglia"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato o modifica l'ordine familiare"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato o modifica l'ordine familiare"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Impossibile modificare la famiglia"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr ""
"Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova associazione"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Rimuove l'associazione esistente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Modifica l'associazione selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Sposta in alto l'associazione selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Sposta in basso l'associazione selezionata"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "Associazione"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71
msgid "_Associations"
msgstr "_Associazioni"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88
msgid "Godfather"
msgstr "Padrino"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo deposito"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Rimuove il deposito"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Modifica il deposito selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Aggiunge un deposito esistente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Sposta in alto il deposito selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Sposta in basso il deposito selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
msgid "Call Number"
msgstr "Segnatura"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depositi"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, "
"associato con lo stesso deposito.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il "
"deposito."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo cognome"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Rimuove il cognome selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Modifica il cognome selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Sposta in alto il cognome selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Sposta in basso il cognome selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Cognomi multipli"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
msgid "Family Surnames"
msgstr "Cognomi familiari"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo web"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Rimuove l'indirizzo web"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Modifica l'indirizzo web selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo web selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo web selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Vai all'indirizzo web selezionato"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Selezione resoconti"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Genera resoconti selezionati"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Selezione strumenti"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Esegui lo strumento selezionato"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:82
msgid "Select surname"
msgstr "Selezione cognome"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
msgid "Count"
msgstr "Totale"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Ricerca cognomi"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ricerca cognomi"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630
msgid "Select a different person"
msgstr "Seleziona una persona differente"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:657
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Selezionare una persona per il resoconto"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:738
msgid "Select a different family"
msgstr "Seleziona una famiglia differente"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:836 ../src/plugins/BookReport.py:186
msgid "unknown father"
msgstr "padre ignoto"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842 ../src/plugins/BookReport.py:192
msgid "unknown mother"
msgstr "madre ignota"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:844
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:225
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s e %s (%s)"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Includere anche %s?"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437
msgid "Colour"
msgstr "Colore"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor stile"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:75
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:77
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:129 ../src/gui/plug/_windows.py:184
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:187
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Nasconde/Mostra"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:140 ../src/gui/plug/_windows.py:196
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:146
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Plugin registrati"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:160
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:165
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:202
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Plugin caricati"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:222
msgid "Addon Name"
msgstr "Nome componente aggiuntivo"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:237
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Percorso per il componente aggiuntivo:"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:257
msgid "Install Addon"
msgstr "Installa componente aggiuntivo"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:260
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installa tutti i componenti aggiuntivi"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:263
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Aggiorna l'elenco dei componenti aggiuntivi"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:268
msgid "Install Addons"
msgstr "Installa componenti aggiuntivi"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Aggiornamento elenco componenti aggiuntivi"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:300 ../src/gui/plug/_windows.py:305
#: ../src/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Lettura di gramps-project.org..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:323
msgid "Checking addon..."
msgstr "Controllo componenti aggiuntivi..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:331
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "URL di aiuto sconosciuto"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:342
msgid "Unknown URL"
msgstr "URL sconosciuto"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installa tutti i componenti aggiuntivi"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
msgid "Installing..."
msgstr "Installazione..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installazione componente aggiuntivo"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Load Addon"
msgstr "Carica componente aggiuntivo"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:477
msgid "Fail"
msgstr "Non riuscito"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome plugin"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:597
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#. Save Frame
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:602
msgid "Detailed Info"
msgstr "Informazioni dettagliate"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:659
msgid "Plugin Error"
msgstr "Errore plugin"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principale"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
msgid "Paper Options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
msgid "HTML Options"
msgstr "Opzioni HTML"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
msgid "Output Format"
msgstr "Formato di output"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Apri nel visualizzatore predefinito"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
msgid "CSS file"
msgstr "File CSS"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. Styles Frame
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 ../src/plugins/Records.py:514
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:358
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7670
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
msgid "Report Options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#. need any labels at top:
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:464
msgid "Document Options"
msgstr "Opzioni documento"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:536
msgid "Permission problem"
msgstr "Problema di permessi"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Permessi insufficienti per scrivere nella directory %s\n"
"\n"
"Selezionare un'altra directory o correggere i permessi."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del "
"file selezionato."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "_Change filename"
msgstr "_Cambia nome file"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Permessi insufficienti per creare %s\n"
"\n"
"Selezionare un altro percorso o correggere i permessi."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:609 ../src/gui/plug/tool.py:139
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Persona attiva non impostata"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
msgid "Report could not be created"
msgstr "Impossibile creare il resoconto"
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Stili documenti"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Style editor"
msgstr "Editor stili"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analisi ed esplorazione"
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Elaborazione albero genealogico"
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Correzione albero genealogico"
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Controllo di revisione"
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli "
"annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile "
"annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti "
"effettuati prima del suo utilizzo.\n"
"\n"
"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è "
"bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database."
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Procedere con questo strumento"
#: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Perché questo strumento funzioni correttamente deve essere selezionata una "
"persona."
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Seleziona fonte o citazione"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Seleziona evento"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:87
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52
msgid "Main Participants"
msgstr "Partecipanti principali"
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Seleziona famiglia"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Seleziona nota"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "Seleziona oggetto multimediale"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Seleziona luogo"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
msgid "Parish"
msgstr "Parrocchia"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Seleziona deposito"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Seleziona fonte"
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."
#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
msgid "_Merge..."
msgstr "_Fondi..."
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370
msgid "Export View..."
msgstr "Esporta vista..."
#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: ../src/gui/views/listview.py:400
msgid "Active object not visible"
msgstr "Oggetto attiva non visibile"
#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Impossibile impostare il segnalibro"
#: ../src/gui/views/listview.py:412
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr ""
"Impostare creare un segnalibro perché nessun elemento è stato selezionato."
#: ../src/gui/views/listview.py:497
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Rimuove gli elementi selezionati?"
#: ../src/gui/views/listview.py:498
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"È stato selezionato più di un elemento per l'eliminazione. Chiedere conferma "
"per ogni rimozione?"
#: ../src/gui/views/listview.py:511
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Questo elemento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
"rimozione dal database e da tutti gli altri elementi che vi fanno "
"riferimento."
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "L'eliminazione di un elemento ne causa la rimozione dal database."
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Eliminare %s?"
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:259
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Elimina elemento"
#: ../src/gui/views/listview.py:565
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Clic su colonna, ordinamento in corso..."
#: ../src/gui/views/listview.py:921
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Esporta vista come foglio di calcolo"
#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/gui/views/listview.py:934
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:935
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo OpenDocument"
#: ../src/gui/views/listview.py:1062 ../src/gui/views/listview.py:1082
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
msgid "Updating display..."
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
#: ../src/gui/views/listview.py:1128
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Creato segnalibro per %s"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
#: ../src/plugins/view/familyview.py:243
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""
"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata "
"selezionata."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Va all'oggetto seguente nella cronologia"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Va all'oggetto precedente nella cronologia"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
msgid "_Home"
msgstr "_Casa"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "Va alla persona predefinita"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Imposta persona principale"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:338
#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Vai ad un ID Gramps"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:367
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Errore: %s non è un ID Gramps valido"
#: ../src/gui/views/pageview.py:406
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra laterale"
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
msgid "_Bottombar"
msgstr "Barra in _basso"
#: ../src/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Configura %(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Configura vista %s"
#. top widget at the top
#: ../src/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Vista %(name)s: %(msg)s"
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Tags"
msgstr "Etichette"
#: ../src/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Nuova etichetta..."
#: ../src/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organizzare etichette..."
#: ../src/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Aggiungere etichette per le righe selezionate"
#: ../src/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Aggiungere etichette"
#: ../src/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Aggiungere etichette per selezione (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Modificare la priorità delle etichette"
#: ../src/gui/views/tags.py:372 ../src/gui/views/tags.py:380
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organizzare etichette"
#: ../src/gui/views/tags.py:389
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../src/gui/views/tags.py:476
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Rimuovere l'etichetta «%s»?"
#: ../src/gui/views/tags.py:477
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"La definizione dell'etichetta sarà rimossa. L'etichetta sarà rimossa anche "
"da tutti gli oggetti nel database."
#: ../src/gui/views/tags.py:506
msgid "Removing Tags"
msgstr "Rimozione etichette"
#: ../src/gui/views/tags.py:511
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Elimina etichetta (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:559
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Impossibile salvare l'etichetta"
#: ../src/gui/views/tags.py:560
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Il nome dell'etichetta non può essere vuoto"
#: ../src/gui/views/tags.py:564
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Aggiungere etichetta (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:570
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Modifica etichetta (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:580
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Etichetta: %s"
#: ../src/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Nome etichetta:"
#: ../src/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Scegliere un colore"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
msgid "Error in format"
msgstr "Errore nel formato"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:511
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
msgid "Building View"
msgstr "Costruzione vista"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Estrazione di tutte le righe"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570
msgid "Applying filter"
msgstr "Applicazione filtro"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:579
msgid "Constructing column data"
msgstr "Costruzione dei dati delle colonne"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
msgid "Record is private"
msgstr "Questa informazione è privata"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
msgid "Record is public"
msgstr "Questa informazione è pubblica"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
msgid "Expand this section"
msgstr "Espandere sezione"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Collapse this section"
msgstr "Contrarre sezione"
#. default tooltip
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso "
"per le impostazioni"
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Fare clic con il pulsante destro per aggiungere gramplet"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Gramplet senza nome"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1470
msgid "Number of Columns"
msgstr "Numero delle colonne"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1475
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Aspetto Gramplet"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Usa la massima altezza disponibile"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1511
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Altezza se non massimizzata"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518
msgid "Detached width"
msgstr "Larghezza se sganciata"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525
msgid "Detached height"
msgstr "Altezza se sganciata"
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Fare clic per rendere attiva la persona\n"
"Fare clic con il pulsante destro per mostrare il menu modifica\n"
"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di "
"configurazione) per modificare"
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Modifica l'elenco delle etichette"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Doppio clic sull'immagine per visualizzarla nel programma di visualizzazione "
"immagini predefinito."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
msgstr "Informazioni di avanzamento"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
msgid "Spellcheck"
msgstr "Controllo ortografico"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
msgid "Search selection on web"
msgstr "Ricercare selezione sul web"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "Invia me_ssaggio di posta a..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Copia indirizzo di posta _elettronica"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Modifica collegamento"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 ../src/glade/editlink.glade.h:4
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Clear Markup"
msgstr "Pulisci testo ricco"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
msgid "Select font color"
msgstr "Seleziona colore carattere"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
msgid "Select background color"
msgstr "Seleziona colore di sfondo"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Selezione etichette"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifica etichette"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "«%s» non è un valore valido per questo campo"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Il campo è obbligatorio"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "«%s» non è un valore valido per una data"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:160
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Visualizzare dati non nel filtro"
#: ../src/config.py:284
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Nome mancante"
#: ../src/config.py:285
msgid "Missing Record"
msgstr "Informazione mancante"
#: ../src/config.py:286
msgid "Missing Surname"
msgstr "Cognome mancante"
#: ../src/config.py:293 ../src/config.py:295
msgid "Living"
msgstr "In vita"
#: ../src/config.py:294
msgid "Private Record"
msgstr "Informazione privata"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:50
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Fusione_citazioni"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Merge Citations"
msgstr "Fondi citazioni"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187
msgid "Merge Citation"
msgstr "Fondi citazione"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Fusione_eventi"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
msgid "Merge Events"
msgstr "Fusione eventi"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Fusione oggetti evento"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Fusione_famiglie"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Fusione famiglie"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Impossibile fondere le persone"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:278
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Un genitore deve essere un padre o una madre."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è "
"necessario prima rimuovere la relazione tra di esse."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
msgid "Merge Family"
msgstr "Fusione famiglia"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Fusione_oggetti_multimediali"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Fusione oggetti multimediali"
#: ../src/Merge/mergenote.py:49
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Fusione_note"
#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203
msgid "Merge Notes"
msgstr "Fusione note"
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "dinamico"
#: ../src/Merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "preformattato"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Fusione_persone"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
msgid "Merge People"
msgstr "Fusione persone"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nomi alternativi"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228
msgid "Family ID"
msgstr "ID famiglia"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:220
msgid "No parents found"
msgstr "Nessun genitore trovato"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/mergeperson.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:125
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836
msgid "Spouses"
msgstr "Coniugi"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:246
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Non sono stati trovati né coniugi né figli"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1270
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Impossibile fondere i coniugi. Per fondere queste persone è necessario prima "
"rimuovere la relazione tra di esse."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
msgid "Merge Person"
msgstr "Fusione persone"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Sta per essere fusa una persona con diverse relazioni verso lo stesso "
"coniuge. Questo va al di là delle capacità del programma di fusione. La "
"fusione è annullata."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Stavano per essere fuse diverse famiglie. Questo è insolito, la fusione è "
"stata annullata."
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Fusione_luoghi"
#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
msgid "Merge Places"
msgstr "Fusione luoghi"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Fusione_depositi"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Fusione depositi"
#: ../src/Merge/mergesource.py:50
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Fusione_fonti"
#: ../src/Merge/mergesource.py:72
msgid "Merge Sources"
msgstr "Fusione fonti"
#: ../src/Merge/mergesource.py:205
msgid "Merge Source"
msgstr "Fusione fonte"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:56
msgid "Report a bug"
msgstr "Segnala un bug"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella "
"preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da "
"inviare agli sviluppatori di Gramps.\n"
"\n"
"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune "
"informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla "
"fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul "
"sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente "
"provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da "
"poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di "
"gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 1 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:71
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 2 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:72
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 3 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 4 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Segnalazione bug: passo 5 di 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo "
"dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. "
"Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, "
"conviene rimuoverle."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
msgid "Error Details"
msgstr "Dettagli errore"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da "
"preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti "
"dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle "
"errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni sul sistema"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli "
"sviluppatori a risolvere il problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
"Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni "
"eseguite quando si è verificato l'errore. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
msgid "Further Information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
"È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato "
"l'errore."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo "
"della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante "
"è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli "
"sviluppatori."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Riepilogo segnalazione bug"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina "
"dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web "
"di gestione dei bug di Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli "
"appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione "
"del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli "
"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il "
"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia "
"resoconto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Invia segnalazione bug"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina "
"viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema "
"di gestione dei bug di Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "Generale"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "Resoconto errori"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato in Gramps"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente Gramps. Se "
"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di Gramps, fare clic su "
"Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a "
"segnalare il bug."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127
msgid "Error Detail"
msgstr "Dettaglio errore"
#: ../src/plugins/BookReport.py:194
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:602
msgid "Available Books"
msgstr "Libri disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:625
msgid "Book List"
msgstr "Lista libri"
#: ../src/plugins/BookReport.py:674
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Scartare le modifiche non salvate"
#: ../src/plugins/BookReport.py:675
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Sono state effettuate delle modifiche che non state salvate."
#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1068
msgid "Proceed"
msgstr "Procedere"
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Nome del libro. RICHIESTO"
#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195
#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Resoconto libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:765
msgid "New Book"
msgstr "Nuovo libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:768
msgid "_Available items"
msgstr "Elementi _disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:772
msgid "Current _book"
msgstr "_Libro corrente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:780
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Item name"
msgstr "Nome elemento"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:795
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista selezione libri"
#: ../src/plugins/BookReport.py:836
msgid "Different database"
msgstr "Altro database"
#: ../src/plugins/BookReport.py:837
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n"
"\n"
"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più "
"validi.\n"
"\n"
"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona "
"attiva del database attualmente aperto."
#: ../src/plugins/BookReport.py:997
msgid "Setup"
msgstr "Impostazioni"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1007
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1030
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menu elementi disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1056
msgid "No book name"
msgstr "Nessun nome per il libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1057
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Si sta per salvare un libro senza nome.\n"
"\n"
"Bisogna fornire un nome prima di salvarlo."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1064
msgid "Book name already exists"
msgstr "Il nome del libro esiste già"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1065
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Si sta per salvare un libro con un nome già esistente."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1247
msgid "Gramps Book"
msgstr "Libro Gramps"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1302 ../src/plugins/BookReport.py:1313
msgid "Please specify a book name"
msgstr "Specificare un nome per il libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1309
#, python-format
msgid "No such book '%s'"
msgstr "Libro «%s» sconosciuto"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Produce un libro contenente diversi resoconti."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
msgstr "Resoconto dei record"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Mostra alcuni record interessanti su persone e famiglie"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet dei record"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
msgid "Records"
msgstr "Record"
#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:398
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nessun albero genealogico caricato."
#: ../src/plugins/Records.py:406
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione in corso..."
#: ../src/plugins/Records.py:481
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../src/plugins/Records.py:483
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"
#: ../src/plugins/Records.py:518
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto."
#: ../src/plugins/Records.py:522
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:375
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7698
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtro su persona"
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7699
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326
msgid "The center person for the filter"
msgstr "La persona centrale per il filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Use call name"
msgstr "Usare lo pseudonimo"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Don't use call name"
msgstr "Non usare lo pseudonimo"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Sostituisce il nome con lo pseudonimo"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Sottolinea pseudonimo nel nome / aggiunge lo pseudonimo al nome"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Footer text"
msgstr "Testo a piè di pagina"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person Records"
msgstr "Record persone"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Family Records"
msgstr "Record famiglie"
#: ../src/plugins/Records.py:582
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto."
#: ../src/plugins/Records.py:594
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Lo stile usato per il sottotitolo del resoconto."
#: ../src/plugins/Records.py:603
msgid "The style used for headings."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni."
#: ../src/plugins/Records.py:611
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1066
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1099
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:299
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:317
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:795
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del testo."
#: ../src/plugins/Records.py:621
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:185
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lo stile usato per i piè di pagina."
#: ../src/plugins/Records.py:631
msgid "Youngest living person"
msgstr "Persona più giovane in vita"
#: ../src/plugins/Records.py:632
msgid "Oldest living person"
msgstr "Persona più anziana in vita"
#: ../src/plugins/Records.py:633
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Persona deceduta in più giovane età"
#: ../src/plugins/Records.py:634
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Persona vissuta più a lungo"
#: ../src/plugins/Records.py:635
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Persona sposatasi in più giovane età"
#: ../src/plugins/Records.py:636
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Persona sposatasi più tardi"
#: ../src/plugins/Records.py:637
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Persona che ha divorziato in più giovane età"
#: ../src/plugins/Records.py:638
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Persona che ha divorziato più tardi"
#: ../src/plugins/Records.py:639
msgid "Youngest father"
msgstr "Padre più giovane"
#: ../src/plugins/Records.py:640
msgid "Youngest mother"
msgstr "Madre più giovane"
#: ../src/plugins/Records.py:641
msgid "Oldest father"
msgstr "Padre più anziano"
#: ../src/plugins/Records.py:642
msgid "Oldest mother"
msgstr "Madre più anziana"
#: ../src/plugins/Records.py:643
msgid "Couple with most children"
msgstr "Coppia con il maggior numero di figli"
#: ../src/plugins/Records.py:644
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Coppia in vita sposata da meno tempo"
#: ../src/plugins/Records.py:645
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Coppia in vita sposata da più tempo"
#: ../src/plugins/Records.py:646
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Matrimonio (terminato) più breve"
#: ../src/plugins/Records.py:647
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Matrimonio (terminato) più lungo"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Genera documenti in testo semplice (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Genera documenti e li stampa direttamente."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Genera documenti in formato HTML."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Genera documenti in formato LaTeX."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Testo OpenDocument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Genera documenti in formato Testo OpenDocument (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Genera documenti in formato PDF (.pdf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Genera documenti in formato PostScript (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "Documento RTF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Genera documenti in formato Rich Text (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr "Documento SVG"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Genera documenti in formato Scalable Vector Graphics (.svg)."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "È richiesto PyGtk versione 2.10 o successiva"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:485
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "di %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7626
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
msgid "Possible destination error"
msgstr "Probabile errore nella destinazione"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7627
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per "
"l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory "
"differente per memorizzare le pagine web generate."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Impossibile creare la versione jpeg dell'immagine %(name)s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1616
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1655
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for born|b."
msgstr "n."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:61
msgid "short for married|m."
msgstr "con."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:151
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Grafico ascendenti di %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Albero ascendenti"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Creazione dell'albero..."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:784
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Stampa dell'albero..."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:864
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452
msgid "Tree Options"
msgstr "Opzioni albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194
msgid "Center Person"
msgstr "Persona centrale"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:867
msgid "The center person for the tree"
msgstr "La persona centrale dell'albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
msgid "Generations"
msgstr "Generazioni"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:871
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Numero di generazioni da includere nell'albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Mostrare generazioni\n"
"sconosciute"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Numero di generazioni di caselle vuote da mostrare"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mprimere albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Indica se rimuovere gli spazi aggiuntivi predisposti per le persone "
"sconosciute"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:899
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Formato usato dalla\n"
"persona centrale"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Usare il formato di visualizzazione del padre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Usare il formato di visualizzazione della madre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:903
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Il formato di visualizzazione da usare per la persona centrale"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:909
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Formato di visualizzazione\n"
"del padre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Formato di visualizzazione per la casella del padre."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:926
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Formato di visualizzazione\n"
"della madre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle delle madri."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:935
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Includere la casella del matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:937
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Indica se includere una casella matrimoniale separata nel resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Formato visualizzazione\n"
"informazioni matrimoniali"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
msgid "Display format for the marital box."
msgstr ""
"Formato di visualizzazione per la casella delle informazioni matrimoniali."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Ridimensionare l'albero per riempire la pagina"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Non ridimensionare l'albero"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Ridimensionare l'albero per adattare solo alla larghezza pagina"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:950
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Ridimensionare l'albero per adattare alla dimensione della pagina"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr ""
"Indica se ridimensionare l'albero adattandolo ad una specifica dimensione "
"del foglio"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:958
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Ridimensionare la pagina per adattarla alla dimensione dell'albero\n"
"\n"
"Nota: questa impostazione sostituisce quella nella scheda «Opzioni foglio»"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:964
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583
msgid "Report Title"
msgstr "Titolo del resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632
msgid "Do not include a title"
msgstr "Non includere un titolo"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
msgid "Include Report Title"
msgstr "Includi titolo del resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Scegliere un titolo per il resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
msgid "Include a border"
msgstr "Includere un bordo"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Indica se disegnare un bordo attorno al resoconto."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Includere numeri di pagina"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Indica se stampare i numeri di pagina in ogni pagina."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Includere pagine bianche"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1002
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Indica se includere le pagine bianche."
#. category_name = _("Notes")
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
msgid "Include a note"
msgstr "Includere una nota"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1010
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Indica se includere una nota nel resoconto."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1015
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Aggiungere una nota\n"
"\n"
"$T inserisce la data di oggi"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1020
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615
msgid "Note Location"
msgstr "Posizione nota"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1023
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618
msgid "Where to place the note."
msgstr "Dove posizionare la nota."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1038
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Nessuna generazione di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1041
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Una generazione di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1045
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " generazioni di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1077
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:667
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:105
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:98
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:141
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:159
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:77
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:93
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "La persona %s non è nel database"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272
msgid "Calendar Report"
msgstr "Resoconto calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:177
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formattazione mesi..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7065
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Applicazione dei filtri..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:224
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1078
msgid "Reading database..."
msgstr "Lettura database..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:274
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, nascita%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:278
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:362
msgid "Year of calendar"
msgstr "Anno del calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:394
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195
msgid "The center person for the report"
msgstr "La persona centrale del resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:279
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:404
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:903
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7718
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Seleziona il formato per la visualizzazione dei nomi"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
msgid "Country for holidays"
msgstr "Nazione per le festività"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:396
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Selezionare la nazione per vedere le relative festività"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
msgid "First day of week"
msgstr "Primo giorno della settimana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana per il calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
msgid "Birthday surname"
msgstr "Cognome di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dalla prima famiglia elencata)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dall'ultima famiglia elencata)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Le mogli usano il proprio cognome"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Seleziona il cognome da visualizzare per le donne sposate"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
msgid "Include only living people"
msgstr "Includere solo persone in vita"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Include nel calendario solo le persone in vita"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
msgid "Include birthdays"
msgstr "Includere compleanni"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Include i compleanni nel calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Includere anniversari"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Include gli anniversari nel calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:430
msgid "Text Options"
msgstr "Opzioni testo"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437
msgid "Text Area 1"
msgstr "Area di testo 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437
msgid "My Calendar"
msgstr "Il mio calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:438
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prima riga di testo in fondo al calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441
msgid "Text Area 2"
msgstr "Area di testo 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Generato con Gramps"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:442
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Seconda riga di testo in fondo al calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445
msgid "Text Area 3"
msgstr "Area di testo 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:446
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Terza riga di testo in fondo al calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
msgid "Title text and background color"
msgstr "Testo titolo e colore di sfondo"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Numeri dei giorni del calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
msgid "Daily text display"
msgstr "Visualizzazione testo giornaliero"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548
msgid "Holiday text display"
msgstr "Visualizzazione testo festività"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
msgid "Days of the week text"
msgstr "Testo giorni della settimana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:510
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Testo in basso, riga 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Testo in basso, riga 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:514
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Testo in basso, riga 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Grafico discendenza per %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Grafico discendenza per %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Grafico discendenza per %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Grafico discendenza per %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Grafico discendenza per %(father)s e %(mother)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Grafico familiare per %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Grafico familiare per %(father1)s e %(mother1)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Grafico dei cugini per "
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "La famiglia %s non è nel database"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
msgid "Report for"
msgstr "Resoconto per"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
msgid "The main person for the report"
msgstr "La persona centrale del resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
msgid "The main family for the report"
msgstr "La famiglia centrale del resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Iniziare con il/i genitore/i del primo selezionato"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr ""
"Mostrerà i genitori, i fratelli e le sorelle della persona selezionata."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Livello dei coniugi"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=nessun coniuge, 1=includere coniugi, 2=includere coniugi dei coniugi, ecc"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Indica se spostare in alto le persone, se possibile, per ottenere un albero "
"più piccolo"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione discendente"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Formato di visualizzazione per un discendente."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Discendenti diretti in grassetto"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Indica se usare il grassetto per le persone che sono discendenti diretti."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Rientrare (graficamente) i coniugi"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Indica se far rientrare (graficamente) i coniugi nell'albero."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione coniuge"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Formato di visualizzazione per un coniuge."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
msgid "Replace"
msgstr "Sostituzione"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Formato di visualizzazione sostituzione:\n"
"'Sostituire questo'/' con questo'"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"ad es.\n"
"Stati Uniti d'America/U.S.A."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Indica se includere i numeri di pagina in ogni pagina."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Grafico discendenza per [persona/e selezionata/e]"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Grafico familiare per [nomi della famiglia scelta]"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Grafico dei cugini per [nomi dei figli]"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1681
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Lo stile grassetto usato per la visualizzazione del testo."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafico ascendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Produce un grafico dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Produce un calendario"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Grafico discendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Produce un grafico della discendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Albero discendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Grafico discendenza famiglia"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Produce un grafico della discendenza relativo ad una famiglia"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Albero discendenza famiglia"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza attorno ad una famiglia"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produce grafici a ventaglio"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:740
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Grafici statistiche"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel "
"database"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Grafico temporale"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produce un grafico temporale."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Grafico a ventaglio di %(generations)d generazioni per %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:283
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:416
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:917
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Numero di generazioni da includere nel resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
msgid "Type of graph"
msgstr "Tipo del grafico"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
msgid "full circle"
msgstr "cerchio completo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
msgid "half circle"
msgstr "semicerchio"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
msgid "quarter circle"
msgstr "quarto di cerchio"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Forma del grafico: cerchio completo, semicerchio, quarto di cerchio."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
msgid "generation dependent"
msgstr "in base alla generazione"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Il colore di sfondo è o bianco o dipendente dalla generazione"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientamento dei testi radiali:"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
msgid "upright"
msgstr "verso l'alto"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
msgid "roundabout"
msgstr "circolare"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Stampa i testi radiali orientandoli verso l'alto o in modo circolare"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:90
#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:90
msgid "The style used for the title."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295
msgid "Item count"
msgstr "Totale elementi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:719
msgid "Men"
msgstr "Uomini"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:721
msgid "Women"
msgstr "Donne"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
msgid "person|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
msgid "Forename"
msgstr "Nome di battesimo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324
msgid "Birth year"
msgstr "Anno di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326
msgid "Death year"
msgstr "Anno del decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328
msgid "Birth month"
msgstr "Mese di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330
msgid "Death month"
msgstr "Mese del decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
msgid "Birth place"
msgstr "Luogo di nascita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
msgid "Death place"
msgstr "Luogo del decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336
msgid "Marriage place"
msgstr "Luogo del matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
msgid "Number of relationships"
msgstr "Numero relazioni"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
msgid "Age when first child born"
msgstr "Età alla nascita del primo figlio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
msgid "Age when last child born"
msgstr "Età alla nascita dell'ultimo figlio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
msgid "Number of children"
msgstr "Numero figli"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346
msgid "Age at marriage"
msgstr "Età al matrimonio"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348
msgid "Age at death"
msgstr "Età al decesso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352
msgid "Event type"
msgstr "Tipo evento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Titolo (preferito) mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nome di battesimo (preferito) mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Cognome (preferito) mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sesso sconosciuto"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Data/e mancante/i"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
msgid "Place missing"
msgstr "Luogo mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
msgid "Already dead"
msgstr "Già defunto"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450
msgid "Still alive"
msgstr "In vita"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470
msgid "Events missing"
msgstr "Eventi mancanti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486
msgid "Children missing"
msgstr "Figli mancanti"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Birth missing"
msgstr "Data di nascita mancante"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606
msgid "Personal information missing"
msgstr "Informazione non presente per la persona"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:734
msgid "Collecting data..."
msgstr "Raccolta dati..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741
msgid "Sorting data..."
msgstr "Ordinamento dati..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:753
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Persone nate negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786
msgid "Saving charts..."
msgstr "Salvataggio grafico..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:833
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:867
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persone):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:679
msgid "The center person for the filter."
msgstr "La persona centrale per il filtro."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Ordina gli elementi del grafico per"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Seleziona la modalità di ordinamento dei dati."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ordinamento inverso"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Marcare per invertire il criterio di ordinamento."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
msgid "People Born After"
msgstr "Persone nate dopo il"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Anno di nascita a partire dal quale includere le persone."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
msgid "People Born Before"
msgstr "Persone nate prima del"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:944
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Anno di nascita fino al quale includere le persone"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Include persone senza anno di nascita noto"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953
msgid "Genders included"
msgstr "Sessi inclusi"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Seleziona quali sessi vanno inclusi nelle statistiche."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:962
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Elementi max. per grafico"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con "
"legenda invece di un grafico a barre."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafico 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:976
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafico 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Include i grafici con i dati indicati.."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Lo stile usato per gli elementi ed i valori."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:438
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:444
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1053
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:281
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:763
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:300
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
msgid "Applying filter..."
msgstr "Applicazione dei filtri..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Ordinamento date..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:149
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Calcolo linee temporali in corso..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Ordinato per %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:248
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Grafico temporale per %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:275
msgid "No Date Information"
msgstr "Nessuna informazione sulle date"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:301
msgid "Finding date range..."
msgstr "Ricerca intervallo di date..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:387
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Criterio di ordinamento da usare"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:420
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:429
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Foglio di calcolo Comma Separated Values (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Foglio di calcolo Comma _Separated Values (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV è un formato diffuso per fogli di calcolo."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Opzioni fogli di calcolo CSV"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Formato Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Opzioni esportazione Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti "
"programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Opzioni esportazione GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb è un programma web di genealogia."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Opzioni esportazione GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Pacchetto Gramps XML (albero genealogico e oggetti multimediali)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Pacchetto Gra_mps XML (albero genealogico e oggetti multimediali)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Un pacchetto Gramps è costituito dall'albero genealogico in formato XML, "
"aggregato ai file multimediali."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Opzioni esportazione pacchetto GRAMPS"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (albero genealogico)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (albero genealogico)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"L'esportazione in Gramps XML produce un archivio XML completo del database "
"Gramps senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Opzioni esportazione GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Opzioni esportazione vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard è un formato usato in molte applicazioni di rubrica e di PIM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Opzioni esportazione vCard"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
msgid "Include people"
msgstr "Includere le persone"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
msgid "Include marriages"
msgstr "Includere i matrimoni"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198
msgid "Include children"
msgstr "Includere i figli"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199
msgid "Translate headers"
msgstr "Traduci intestazioni"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
msgid "Birth date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
msgid "Birth source"
msgstr "Fonte nascita"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
msgid "Baptism date"
msgstr "Data del Battesimo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Baptism place"
msgstr "Luogo del Battesimo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
msgid "Baptism source"
msgstr "Fonte battesimo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Death date"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
msgid "Death source"
msgstr "Fonte decesso"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
msgid "Burial date"
msgstr "Data di sepoltura"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
msgid "Burial place"
msgstr "Luogo di sepoltura"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
msgid "Burial source"
msgstr "Fonte sepoltura"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2362
msgid "Husband"
msgstr "Marito"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364
msgid "Wife"
msgstr "Moglie"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:414
msgid "Writing individuals"
msgstr "Scrittura dati persone"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:773
msgid "Writing families"
msgstr "Scrittura dati famiglie"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:932
msgid "Writing sources"
msgstr "Scrittura dati fonti"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967
msgid "Writing notes"
msgstr "Scrittura dati note"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005
msgid "Writing repositories"
msgstr "Scrittura dati depositi"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1442
msgid "Export failed"
msgstr "Esportazione non riuscita"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nessuna famiglia corrisponde al filtro selezionato"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:635
msgid "Select file"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:140
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Matrimonio di %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:160
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:165
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Nascita di %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:178
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:184
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Decesso di %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:243
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Anniversario: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
"scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la "
"directory e riprovare."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
"scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e "
"riprovare."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Inserire una data, premere Esegui"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Inserire una data valida (come AAAA-MM-GG) nella casella sottostante e "
"premere Esegui. Saranno calcolate le età di tutti i componenti l'albero "
"genealogico in quella data. È possibile ordinare tramite la colonna "
"dell'età, e visualizzare o modificare i dati tramite doppio clic sulla riga."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Età massima"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Età massima della madre alla nascita"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Età massima del padre alla nascita"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Larghezza tabella"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Distribuzione durata della vita"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Padre - Distribuzione differenza età con i figli"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Madre - Distribuzione differenza età con i figli"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Doppio clic per vedere %d persone"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Doppio clic su una riga per visualizzare un resoconto sintetico che mostra "
"tutte le persone con l'attributo selezionato."
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Persona attiva: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
msgid "Person Details"
msgstr "Dettagli persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di una persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
msgid "Repository Details"
msgstr "Dettagli deposito"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di un deposito"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
msgid "Place Details"
msgstr "Dettagli luogo"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di un luogo"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
msgid "Media Preview"
msgstr "Anteprima oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet che mostra l'anteprima di un oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
msgid ""
"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not "
"be available."
msgstr ""
"ATTENZIONE: il modulo pyexiv2 non è caricato. Le funzionalità relative ai "
"metadati dell'immagine non saranno disponibili."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Visualizzatore metadati"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet che mostra i metadati di un oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadati immagine"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
msgid "Person Residence"
msgstr "Residenza di una persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet che mostra tutti gli eventi di tipo residenza per una persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
msgid "Person Events"
msgstr "Eventi personali"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet che mostra gli eventi di una persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet che mostra gli eventi di una famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
msgid "Person Gallery"
msgstr "Galleria persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali per una persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:189
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:203
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:231
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
msgid "Family Gallery"
msgstr "Galleria famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad una famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galleria evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad un evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galleria luogo"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad un luogo"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
msgid "Source Gallery"
msgstr "Galleria fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr ""
"Gramplet che mostra tutti gli oggetti multimediali associati ad una fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Galleria citazione"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali per una citazione"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
msgid "Person Attributes"
msgstr "Attributi personali"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di una persona"
#. there is no need to add an ending "",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:245
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:273
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:670
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1448
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
msgid "Event Attributes"
msgstr "Attributi evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di un evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
msgid "Family Attributes"
msgstr "Attributi della famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di una famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
msgid "Media Attributes"
msgstr "Attributi multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di un oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
msgid "Person Notes"
msgstr "Note persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
msgid "Event Notes"
msgstr "Note evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
msgid "Family Notes"
msgstr "Note famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
msgid "Place Notes"
msgstr "Note luogo"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un luogo"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
msgid "Source Notes"
msgstr "Note fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
msgid "Citation Notes"
msgstr "Note citazione"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una citazione"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
msgid "Repository Notes"
msgstr "Note deposito"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un deposito"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
msgid "Media Notes"
msgstr "Note oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
msgid "Person Citations"
msgstr "Citazioni persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di una persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
msgid "Event Citations"
msgstr "Citazioni eventi"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di un evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
msgid "Family Citations"
msgstr "Citazioni famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di una famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
msgid "Place Citations"
msgstr "Citazioni luoghi"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di un luogo"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
msgid "Media Citations"
msgstr "Citazioni oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di un oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
msgid "Person Children"
msgstr "Figli di una persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet che mostra i figli di una persona"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
msgid "Family Children"
msgstr "Figli di una famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet che mostra i figli di una famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una persona"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:539
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:553
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:567
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:581
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2330
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5032
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5635
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una famiglia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi luogo"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un luogo"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi fonti"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi citazione"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una citazione"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi deposito"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un deposito"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Collegamentin inversi nota"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una nota"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
msgid "Person Filter"
msgstr "Filtro persone"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro persone"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
msgid "Family Filter"
msgstr "Filtro famiglie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro famiglie"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
msgid "Event Filter"
msgstr "Filtro eventi"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro eventi"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
msgid "Source Filter"
msgstr "Filtro fonti"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro fonti"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filtro citazioni"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro citazioni"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699
msgid "Place Filter"
msgstr "Filtro luoghi"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro luoghi"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713
msgid "Media Filter"
msgstr "Filtro oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filtro depositi"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro depositi"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741
msgid "Note Filter"
msgstr "Filtro note"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro note"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Doppio clic su un giorno per i dettagli"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Doppio clic su una riga per modificare il figlio selezionato."
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Doppio clic su una riga per modificare la fonte/citazione selezionata."
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
msgid "Source/Citation"
msgstr "Fonte/citazione"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Spostare il mouse sui collegamenti per le opzioni"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nessuna persona attiva."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Fare clic per rendere attiva la persona\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:140
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
msgid " sp. "
msgstr " con. "
#. valid converting types for PIL.Image
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
msgid "<-- Image Types -->"
msgstr "<-- tipo immagine -->"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170
msgid ""
"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
"Gramps not Exiv2 metadata."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173
msgid "Provide a short descripion for this image."
msgstr "Fornire una breve descrizione per questa immagine."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
msgid ""
"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
"who is responsible for the creation of this image."
msgstr ""
"Inserire l'artista/autore di questa immagine. Il nome della persona o "
"dell'azienda responsabile per la creazione di questa immagine."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
msgstr "Inserire le informazioni di copyright per questa immagine. \n"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180
msgid ""
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
"photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
msgid ""
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
msgid ""
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:189
msgid ""
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192
msgid ""
"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
"meters.Example: 200.558, -200.558"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201
msgid ""
"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
"web browser."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204
msgid ""
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
"Exif metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210
msgid ""
"Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
"convert your non- Exiv2 compatible media object to."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213
msgid ""
"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
"written to/from, convert it to a type that can?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
msgid ""
"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
"you sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. set Message Ares to Select
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:396
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Selezionare un'immagine per iniziare..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:418
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
"Please choose a different image..."
msgstr ""
"L'immagine NON è leggibile,\n"
"Scegliere un'altra immagine..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:434
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
msgstr ""
"L'immagine NON è scrivibile,\n"
"NON sarà possibile salvare i metadati Exif..."
#. Convert message
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
msgstr "Converire il tipo dell'immagine in uno compatibile con Exiv2..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469
#, python-format
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
msgstr "Dimensione immagine : %04d x %04d pixel"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502
msgid "Displaying Exif metadata..."
msgstr "Visualizzazione dei metadati Exif..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
msgstr "Clic su Chiudi per chiudere questa area di visualizzazione miniature"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673
msgid "Thumbnail View Area"
msgstr "Area visualizzazione miniature"
#. Convert and delete original file or just convert
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Modifica i metadati Exif dell'immagine"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752
msgid ""
"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
"sure that you want to do this?"
msgstr ""
"ATTENZIONE: l'immagine sta per essere convertita nel formato .jpeg. Si vuole "
"davvero eseguire questa operazione?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754
msgid "Convert and Delete"
msgstr "Converti ed elimina"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840
msgid ""
"Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
"the full path has been updated!"
msgstr ""
"L'immagine è stata convertita ed il file originale è stato eliminato, e il "
"percorso completo è stato aggiornato."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844
msgid ""
"There has been an error, Please check your source and destination file "
"paths..."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Verificare il percorso dei file sorgente e "
"destinazione..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847
msgid ""
"There was an error in deleting the original file. You will need to delete "
"it yourself!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'eliminazione del file originale. Deve "
"essere eliminato manualmente!"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
msgid "There was an error in converting your image file."
msgstr "Si è verificato un errore nella conversione del file dell'immagine."
#. begin database tranaction to save media object new path
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:875
msgid "Media Path Update"
msgstr "Aggiornamento percorso oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'aggiornamento del percorso del file "
"dell'immagine."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915
msgid ""
"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
"metadata."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante chiudi dopo aver completato le modifiche ai metadati "
"Exif di questa immagine."
#. Add the Save button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
msgstr "Salva una copia dei campi di dati nei metadati Exif dell'immagine."
#. Re- display the data fields button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:956
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
msgstr ""
"Mostra nuovamente i campi di dati che sono stati cancellati dall'area di "
"modifica."
#. Add the Clear button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
msgstr "Questo pulsante cancellerà tutti i campi di dati mostrati qui."
#. Add the Close button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
"image's Exif metadata."
msgstr ""
#. Media Title Frame...
#. 574 on a screen width of 1024
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:989
msgid "Media Object Title"
msgstr "Titolo oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:999
msgid "media Title: "
msgstr "Titolo oggetto multimediale: "
#. create the data fields...
#. ***Description, Artist, and Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013
msgid "General Data"
msgstr "Dati generali"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1023
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1024
msgid "Artist: "
msgstr "Artista: "
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1025
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1038
msgid "Date/ Time"
msgstr "Data/ Ora"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1052
msgid "Original: "
msgstr "Originale: "
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1053
msgid "Modified: "
msgstr "Modificato: "
#. GPS coordinates...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
msgstr "Coordinate GPS latitudine/longitudine/altitudine"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084
msgid "Latitude :"
msgstr "Latitudine :"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1085
msgid "Longitude :"
msgstr "Longitudine :"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1086
msgid "Altitude :"
msgstr "Altitudine :"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1138
msgid "Bad Date/Time"
msgstr "Data/ora non corretta"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
"image?"
msgstr ""
"ATTENZIONE! Si vogliono davvero eliminare totalmente i metadati Exif da "
"questa immagine?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323
#, fuzzy
msgid "Media Title Update"
msgstr "Aggiornamento titolo oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1349
msgid "Media Object Date Created"
msgstr "Data di creazione oggetto multimediale"
#. set Edit Message to Saved...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1421
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
msgstr "Salvataggio dei metadati Exif nell'immagine..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1468
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
msgstr "Tutti i metadati Exif sono stati eliminati da questa immagine..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1473
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella rimozione dei metadati Exif da questa "
"immagine..."
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Doppio clic su una riga per modificare l'evento selezionato."
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Fare clic per espandere/contrarre le persone\n"
"Fare clic con il pulsante destro per le opzioni\n"
"Fare clic e trascinare nell'area libera per ruotare"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1806
msgid "People Menu"
msgstr "Menu persone"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6361
msgid "Siblings"
msgstr "Fratelli"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Related"
msgstr "In relazione"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
#, python-format
msgid ""
"Frequently Asked Questions\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"Domande ricorrenti\n"
"(è richiesta la connessione ad internet)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Modifica coniugi"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
msgid ""
" 1. How do I "
"change the order of spouses?\n"
msgstr ""
" 1. Come si "
"modifica l'ordine dei coniugi?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
msgid ""
" 2. How do I add an "
"additional spouse?\n"
msgstr ""
" 2. Come si "
"aggiunge un ulteriore coniuge?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
msgid ""
" 3. How do I remove a spouse?"
"\n"
msgstr ""
" 3. Come si rimuove un "
"coniuge?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Copie di sicurezza e aggiornamenti"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 4. How do I make backups "
"safely?\n"
msgstr ""
" 4. Come si possono effettuare "
"backup in sicurezza?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 5. Is it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?\n"
msgstr ""
" 5. È necessario aggiornare "
"Gramps ogni volta che viene rilasciato un aggiornamento?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
msgstr "Inserimento dati"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 6. How should information "
"about marriages be entered?\n"
msgstr ""
" 6. Come bisogna inserire le "
"informazioni sui matrimoni?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 7. What's "
"the difference between a residence and an address?\n"
msgstr ""
" 7. Qual è la "
"differenza tra una residenza e un'indirizzo?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
msgid "Media Files"
msgstr "Oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
msgid ""
" 8. How do you add a "
"photo of a person/source/event?\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
msgid ""
" 9. How do you "
"find unused media objects?\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 10. How can I make a "
"website with Gramps and my tree?\n"
msgstr ""
" 10. Come si realizza un "
"sito web con Gramps ed il proprio albero?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
msgid ""
" 11. How do I record one's occupation?\n"
msgstr ""
" 11. Come si registra il lavoro di qualcuno?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 12. What do I do "
"if I have found a bug?\n"
msgstr ""
" 12. Cosa fare se "
"si trova un bug?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
msgstr ""
" 13. È disponibile un manuale per Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
msgstr " 14. Sono disponibili dei tutorial?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
msgid " 15. How do I ...?\n"
msgstr " 15. Come si fa a ...?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
msgid " 16. How can I help with Gramps?\n"
msgstr " 16. Come si può aiutare Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totale nomi univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr "Totale nomi mostrati"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Persone totali"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Età in data"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet che mostra le età delle persone in vita in una data specifica"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
msgid "Age Stats"
msgstr "Statistiche età"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet che mostra i grafici delle varie età"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi della persona attiva"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Gramplet che mostra il calendario e gli eventi per una specifica data della "
"storia"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendant"
msgstr "Discendente"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet che mostra i discendenti della persona attiva"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96
msgid "Descendants"
msgstr "Discendenti"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet che mostra gli ascendenti diretti della persona attiva in un "
"grafico a ventaglio"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
msgid "FAQ"
msgstr "Domande frequenti"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet che mostra le domande frequenti"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Nuvola dei nomi"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet che mostra tutti i nomi come una «nuvola» di testo"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
msgstr ""
"Gramplet che mostra tutti i plugin di terze parti disponibili (componenti "
"aggiuntivi)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet che mostra un'anteprima dell'elemento attivo"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
msgid "Relatives"
msgstr "Parenti"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet che mostra i parenti della persona attiva"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
msgid "Session Log"
msgstr "Registro sessione"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet che mostra tutte le attività di questa sessione"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "Gramplet che mostra un riepilogo dei dati dell'albero genealogico"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Nuvola dei cognomi"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet che mostra tutti i cognomi come una «nuvola» di testo"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
msgid "TODO"
msgstr "Cose da fare"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr "Gramplet per note generiche"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
msgid "TODO List"
msgstr "Lista cose da fare"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
msgid "Top Surnames"
msgstr "Cognomi principali"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet che mostra i cognomi più frequenti in questo albero"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet che mostra un messaggio di benvenuto"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Benvenuti in Gramps!"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
msgid "What's Next"
msgstr "Che c'è da fare"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet che suggerisce gli oggetti da ricercare"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "What's Next?"
msgstr "Che c'è da fare?"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
msgstr ""
"Gramplet per visualizzare, modificare e salvare i metadati Exif di "
"un'immagine"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "Edit Exif Metadata"
msgstr "Modifica metadati Exif"
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100
#, python-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d di %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
msgid "Max generations"
msgstr "Num. massimo generazioni"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Mostra date"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Tipo linea"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(n. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Analisi per generazione:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "Generazione 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " comprende una persona in totale (completa al %(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:214
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:209
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:303
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:176
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generazione %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al "
"%(percent)s)\n"
msgstr[1] ""
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al "
"%(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
msgstr "Tutte le generazioni"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Doppio clic per vedere tutte le generazioni"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " comprendono %d persona\n"
msgstr[1] " comprendono %d persone\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:182
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3379
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Tipo vista"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Anteprime"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Fare clic sul nome per rendere attiva la persona\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare la persona"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Persona attiva: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. partner: sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "Genitori:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a madre: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b padre: "
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Fare clic sul nome per cambiare la persona attiva\n"
"Doppio clic sul nome per modificare"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
msgid "Log for this Session"
msgstr "Registro operazioni per questa sessione"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Aperto database -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto/a"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato/a"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Edited"
msgstr "Modificato/a"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato/a"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Doppio clic sull'elemento per vedere le corrispondenze"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218
msgid "less than 1"
msgstr "meno di uno"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1656
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2744
msgid "Individuals"
msgstr "Persone"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
msgid "Number of individuals"
msgstr "Numero di persone"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Persone con nomi incompleti"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Persone senza nessi"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
msgid "Family Information"
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
msgid "Number of families"
msgstr "Numero di famiglie"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Unique surnames"
msgstr "Cognomi univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206
msgid "Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Persone con oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Doppio clic sul cognome per i dettagli"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
msgid "Number of surnames"
msgstr "Numero di cognomi"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
msgid "Min font size"
msgstr "Dimensione minima carattere"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
msgid "Max font size"
msgstr "Dimensione massima carattere"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totale cognomi univoci"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totale cognomi mostrati"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Inserire il testo"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Inserire la lista delle cose da fare."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Pagina principale"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Iniziare con la genealogia e Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Manuale online di Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
msgid ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Chi scrive Gramps?"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniziare"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "Gramplet View"
msgstr "Vista Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Numero minimo di elementi da visualizzare"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Generazioni di discendenti per generazione di ascendenti"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Ritardo prima dell'elaborazione dei discendenti di un ascendente"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Etichetta per indicare che una persona è completa"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Etichetta per indicare che una famiglia è completa"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
"Etichetta per indicare che una persona o una famiglia devono essere ignorate"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Persona principale non impostata."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "nome sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "cognome sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(persone dal nome sconosciuto)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "evento nascita mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "persona non completa"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461
msgid "(unknown person)"
msgstr "(persona sconosciuta)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s e %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436
msgid "marriage event missing"
msgstr "evento matrimonio mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438
msgid "relation type unknown"
msgstr "tipo relazione sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473
msgid "family not complete"
msgstr "famiglia non completa"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488
msgid "date unknown"
msgstr "data sconosciuta"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490
msgid "date incomplete"
msgstr "data non completa"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
msgid "place unknown"
msgstr "luogo sconosciuto"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
msgid "spouse missing"
msgstr "coniuge mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
msgid "father missing"
msgstr "padre mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
msgid "mother missing"
msgstr "madre mancante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
msgid "parents missing"
msgstr "genitori mancanti"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Grafico linee familiari"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Genera un grafico delle linee familiari tramite GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Grafico a clessidra"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Produce un grafico a clessidra usando Graphviz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafico relazioni"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Produce un grafico delle relazioni usando Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "B&W outline"
msgstr "Contorno b&n"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
msgid "Coloured outline"
msgstr "Contorno colorato"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
msgid "Colour fill"
msgstr "Colore riempimento"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
msgid "People of Interest"
msgstr "Persone di interesse"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "People of interest"
msgstr "Persone di interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le "
"\"linee familiari\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Segui i genitori per determinare le linee familiari"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la "
"determinazione delle \"linee familiari\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Segui i figli per determinare le \"linee familiari\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Tenta di rimuovere persone e famiglie superflue"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di "
"interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
msgid "Family Colours"
msgstr "Colori famiglia"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
msgid "Family colours"
msgstr "Colori famiglia"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Colori da usare per le varie linee familiari."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Il colore usato per evidenziare gli uomini."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Il colore usato per evidenziare le donne."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Il colore usato quando il sesso è sconosciuto."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194
#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:611
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3092
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4599
msgid "Families"
msgstr "Famiglie"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Il colore usato per evidenziare le famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Limita il numero degli ascendenti"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Indica se limitare il numero degli ascendenti."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Numero massimo di ascendenti da includere."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Limita il numero dei discendenti"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Indica se limitare il numero dei discendenti."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Il numero massimo di discendenti da includere."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Include miniature delle persone"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Indica se includere le miniature delle persone."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Posizione miniature"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
msgid "Above the name"
msgstr "Sopra il nome"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Beside the name"
msgstr "Sotto il nome"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Posizione della miniatura rispetto al nome"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Graph coloring"
msgstr "Colorazione grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che "
"non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà "
"evidenziato in grigio."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Usare bordi arrotondati"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Usare bordi arrotondati per differenziare donne e uomini."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
msgid "Include dates"
msgstr "Includere date"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limita le date al solo anno"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né "
"l'approssimazione o l'intervallo."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid "Include places"
msgstr "Includere luoghi"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Indica se includere i nomi dei luoghi per le persone e le famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
msgid "Include the number of children"
msgstr "Includere numero dei figli"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
msgid "Include private records"
msgstr "Includere informazioni private"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
msgid "Empty report"
msgstr "Record vuoto"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Non è stato specificato nessuno"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d figli"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Colored outline"
msgstr "Contorno colorato"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Color fill"
msgstr "Riempimento colorato"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "La persona centrale del grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max generazioni di discendenti"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Numero di generazioni di discendenti da includere nel grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max generazioni di ascendenti"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Numero di generazioni di ascendenti da includere nel grafico"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
msgid "Graph Style"
msgstr "Stile grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il "
"sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Discendente <- Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Discendente -> Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Discendente <-> Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Discendente - Ascendente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Determina quali persone sono incluse nel grafico"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è "
"nata, si è sposata ed è deceduta."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Usare luogo se data assente"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà "
"usato il corrispondente campo relativo al luogo."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Includi URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap "
"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file "
"prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
msgstr "Includi ID"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Include l'ID delle persone e delle famiglie."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Indica se includere le miniature delle persone."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Posizione miniature"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Opzioni punta freccia"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indica relazioni non-nascita con linee puntinate"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee "
"puntinate."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importa dati da file CSV"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importa dati da file GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Pacchetto Gramps (XML portabile)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Importa dati da un pacchetto Gramps (un albero genealogico in formato XML "
"aggregato ai file multimediali)."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Albero genealogico Gramps XML"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Il formato Gramps XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È "
"compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal "
"database Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Database Gramps 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importa dati da file di database Gramps 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importa dati da file Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importa dati da file vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
msgid "Given name"
msgstr "Nome"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "given name"
msgstr "nome"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
msgid "Call name"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
msgid "call"
msgstr "pseudonimo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
msgid "gender"
msgstr "sesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "note"
msgstr "nota"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
msgid "birth place"
msgstr "luogo di nascita"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
msgid "birth source"
msgstr "fonte dati della nascita"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
msgid "baptism place"
msgstr "luogo del battesimo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "baptism date"
msgstr "data del battesimo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
msgid "baptism source"
msgstr "fonte dati del battesimo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
msgid "burial place"
msgstr "luogo della sepoltura"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
msgid "burial date"
msgstr "data di sepoltura"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
msgid "burial source"
msgstr "fonte dati della sepoltura"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
msgid "death place"
msgstr "luogo del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
msgid "death source"
msgstr "fonte dati del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Death cause"
msgstr "Causa del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
msgid "death cause"
msgstr "causa del decesso"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3807
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4491
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6584
msgid "Gramps ID"
msgstr "Id Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
#, fuzzy
msgid "Gramps id"
msgstr "id gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
msgid "person"
msgstr "persona"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
msgid "child"
msgstr "figlio/a"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "Parent2"
msgstr "Genitore2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "mother"
msgstr "madre"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
msgid "parent2"
msgstr "genitore2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "Parent1"
msgstr "Genitore1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "father"
msgstr "padre"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "parent1"
msgstr "genitore1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
msgid "marriage"
msgstr "matrimonio"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
msgid "place"
msgstr "luogo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "errore nel formato: riga %(line)d: %(zero)s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
msgid "CSV Import"
msgstr "Importazione CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
msgid "Reading data..."
msgstr "Lettura dati..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
msgid "CSV import"
msgstr "Importazione CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importazione completata: %d secondo"
msgstr[1] "Importazione completata: %d secondi"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "File GEDCOM non valido"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s non può essere importato"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Importazione GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Ricostruisce la mappa dei riferimenti"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:398
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:401
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s non può essere aperto"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr ""
"La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
"change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
"L'albero genealogico raggruppa il nome %(key)s assieme a %(present)s, non è "
"stato modificato il raggruppamento in %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
msgid "Import database"
msgstr "Importa database"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Errore dati Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Non è un file Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Campo '%(fldname)s' non trovato"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Impossibile trovare il file DEF: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importa da Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Importazione Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "date non corrispondenti: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importazione persone"
#. log.warning("Patroniem, %s: '%s'" % (diag_msg, patronym))
#. name.set_patronymic(patronym)
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr "Patronimico saltato: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
msgid "Importing families"
msgstr "Importazione famiglie"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
msgid "Adding children"
msgstr "Aggiunta figli"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "impossibile trovare il padre per I%(person)s (padre=%(id)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "impossibile trovare la madre per I%(person)s (madre=%(mother)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "Importazione vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "L'importazione delle vCard versione %s non è supportata da Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Impossibile creare la directory degli oggetti multimediali %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s non è scrivibile"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e "
"riavviare la procedura di importazione"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Impostato percorso base per percorsi relativi di oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è "
"stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa "
"impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli "
"oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli "
"oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per "
"impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Impossibile importare il percorso base per gli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per "
"gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali "
"importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso "
"degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file "
"importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può "
"fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, "
"usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci "
"sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli "
"oggetti multimediali."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s di %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s di %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Errore nella lettura di %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Probabilmente il file è rovinato o non è un database di Gramps valido."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s con %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Famiglia %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Fonte %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Evento %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Oggetto multimediale %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Luogo %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Deposito %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Nota %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Citazione %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Persone: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Famiglie: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Fonti: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Eventi: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Oggetti multimediali: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Luoghi: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Depositi: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Note: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Etichette: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Citazione: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Numero di nuovi oggetti importati:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gli oggetti multimediali con percorso relativo sono stati\n"
"importati. Questi percorsi sono considerati come relativi alla\n"
"directory degli oggetti multimediali impostata nelle preferenze\n"
"o, se non impostata, relativi alla directory dell'utente.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Oggetti candidati per la fusione:\n"
#. there is no old style XML
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:736
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1162
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1407
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1773
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:737
#, fuzzy
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Gli attributi che legano i dati assieme risultano mancanti."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:841
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Importazione Gramps XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:871
msgid "Could not change media path"
msgstr "Impossibile cambiare il percorso degli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va "
"in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico "
"in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare "
"il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file "
"multimediali nelle preferenze."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
#, fuzzy
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Il file da importare non contiene la versione di Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr ""
"Il file da importare contiene una versione del namespace XML non consentita"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione "
"%(newer)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %(older)s. "
"Il file non sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di "
"Gramps e riprovare."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione "
"%(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più recente "
"%(newgramps)s.\n"
"\n"
"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di Gramps più "
"vecchia che supporti la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n"
"Consultare\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" per maggiori informazioni."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:958
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Il file non sarà importato"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione "
"%(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la decisamente più "
"recente %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Verificare, dopo l'importazione, che tutti i dati siano stati importati "
"correttamente. In caso di problemi, inviare una segnalazione di bug ed usare "
"nel frattempo una versione di Gramps più vecchia per importare questo file, "
"che usa la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n"
"Consultare\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" per maggiori informazioni."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
msgid "Old xml file"
msgstr "Vecchio file xml"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1084
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2413
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nome testimone: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1163
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Tutti i riferimenti a un evento devono avere un attributo 'hlink'."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1408
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Tutti i riferimenti a una persona devono avere un attributo 'hlink'."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"L'albero genealogico raggruppa il nome «%(key)s» assieme a «%(parent)s», non "
"è stato modificato il raggruppamento in «%(value)s»."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571
#, fuzzy
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "Pagina web di Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1774
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Tutti i riferimenti a una nota devono avere un attributo 'hlink'."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2304
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Commento testimone: %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1703
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Il file GEDCOM è rovinato. Sembra essere troncato."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1783
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importa da GEDCOM (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2524 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2826
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importazione GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2545
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "Resconto importazione GEDCOM: nessun errore riscontrato"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2547
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "Resconto importazione GEDCOM: riscontrati %s errori"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2800
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Riga ignorata perché incomprensibile"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2821
msgid "Records not imported into "
msgstr "Record non importati in "
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2849
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2878
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2902 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6223
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Dati GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2948
msgid "Unknown tag"
msgstr "Tag sconosciuto"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2950 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2964
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2968 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2989
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "In alto a sinistra"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3067
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3204 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4413
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4616 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4747
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5372 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5509
msgid "Filename omitted"
msgstr "Nome file omesso"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3206 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4415
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4618 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4749
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5374 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5511
msgid "Form omitted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3709
msgid "Tag recognised but not supported"
msgstr "Tag riconosciuto ma non supportato"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4185
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "ID Gramps FAM (familglia) %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4898
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Ignorata nota evento vuota"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5215 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6026
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Attenzione: ADDR sovrascritto"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5386 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5768
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5478
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Nessun titolo - ID %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5483
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "ID Gramps SOUR (fonte) %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5694
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "ID Gramps OBJE (oggetto multimediale) %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5722 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6718
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5758
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ignorato"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5778
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5788
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5875
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "ID Gramps REPO (deposito) %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6151
#, fuzzy
msgid "Head (header)"
msgstr "Head (intestazione)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6167
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6177
msgid "Generated by"
msgstr "Generato da"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6191
msgid "Name of software product"
msgstr "Nome del prodotto software"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6203
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versione del prodotto software"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6220
#, fuzzy, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "La compagnia che ha prodotto il prodotto: %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6241
msgid "Name of source data"
msgstr "Nome fonte dati"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6255
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Copyright fonte dati"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6265
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Data pubblicazione fonte dati"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6278
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importa da %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6316
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6327
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Lingua del testo GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6351
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting "
"database!"
msgstr ""
"Importazione del file GEDCOM %s con DEST=%s, può portare a degli errori nel "
"database prodotto!"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6354
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Ricerca di eventi senza nome."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6377
msgid "Character set"
msgstr "Codifica caratteri"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6379
msgid "Character set and version"
msgstr "Codifica caratteri e versione"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6395
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Versione GEDCOM non supportata"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6398
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Versione GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6401
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Formato GEDCOM non supportato"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6403
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Formato GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6449
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Data di creazione GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6453
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Data e ora di creazione GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6492 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6530
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Riga vuota ignorata"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6544
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Nota con ID Gramps %s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6594
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6596
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "file Famiglia"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6598
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6600
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6602
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Numero di generazioni:"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6604
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6625
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Saltata riga subordinata"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6820
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Codice tempio non valido"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6901
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, "
"ma non è presente il marcatore BOM."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6904
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Il file GEDCOM è vuoto."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6967
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Riga %d del file GEDCOM non valida."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (raccomandato)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Standard copyright"
msgstr "Copyright standard"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non opere derivate"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Condividi allo stesso modo"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Non opere derivate"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nessun copyright"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato non valido"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Morì il %(death_date)s (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
"di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Morì all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Morì all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Morì all'età di %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Morì (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:893
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Figlio di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "È figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Figlia di %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Figlio/a di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Figlia di %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1061
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1069
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
"%(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s "
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s "
"%(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
"%(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s "
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s "
"%(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../src/plugins/view/eventview.py:86 ../src/plugins/view/familyview.py:85
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 ../src/plugins/view/noteview.py:81
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "Last Changed"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
msgid "Add a new person"
msgstr "Aggiunge una nuova persona"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Modifica la persona selezionata"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Rimuove la persona selezionata"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Elimina la persona selezionata"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "L'eliminazione di una persona ne causa la rimozione dal database."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Elimina persona (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:412
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Editor filtri persone"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357
msgid "Web Connection"
msgstr "Connessione web"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Place Name"
msgstr "Nome luogo"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333
msgid "Church Parish"
msgstr "Parrocchia"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Modifica il luogo selezionato"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Elimina il luogo selezionato"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Fondi i luoghi selezionati"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Cerca di visualizzare i luoghi selezionati con un servizio di mappe "
"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Seleziona un servizio di mappe"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Ricerca con il servizio di mappe"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Cerca di visualizzare questo luogo con un servizio di mappe (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Editor filtri luoghi"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "No map service is available."
msgstr "Nessuno servizio di mappe disponibile."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261
msgid "Check your installation."
msgstr "Verificare la propria installazione."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid "No place selected."
msgstr "Nessuna luogo selezionato."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"È necessario selezionare un luogo per poterlo visualizzare sulla mappa. "
"Alcuni servizi di mappe potrebbero supportare selezioni multiple."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Impossibile fondere i luoghi."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia "
"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Fornisce una libreria per l'utilizzo di Cairo per la generazione di "
"documenti."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr "Fornisce una classe FormattingHelper per le stringhe normali"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Fornisce le funzionalità per l'elaborazione del formato GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
"Fornisce le funzionalità comuni per l'importazione da/esportazione verso "
"GRAMPS XML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr "Classe base per ImportGrdb"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Fornisce le informazioni sulle festività di vari stati."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Gestisce un file HTML che implementa DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Costanti comuni per i file html."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Gestisce un albero DOM HTML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Fornisce le funzionalità di base per i servizi di mappe."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Fornisce un resoconto testuale."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Gestisce un file ODF che implementa DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Fornisce una traduzione testuale."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Fornisce la clsse base richiesta per la vista elenco persone."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Fornisce la classe base richiesta per la vista elenco luoghi."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Fornisce la classe base richiesta per i resoconti grafici per gli ascendenti "
"e i discendenti."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegese Bokmal"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegese Nynorsk"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n; added on translation template
#. Translation string should be same as key name
#. ex: AttributeType
#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"),
#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"),
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:246
msgid "Father Age"
msgstr "Età del padre"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:246
msgid "Mother Age"
msgstr "Età della madre"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
msgid "Top Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
msgid "Top Right"
msgstr "In alto a destra"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
msgid "Bottom Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
msgid "Bottom Right"
msgstr "In basso a destra"
#. =====================================
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
#. Romans 1:17
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2 di Chanukkà"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "2 of Passover"
msgstr "2 di Pesach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2 di Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3 di Chanukkà"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "3 of Passover"
msgstr "3 di Pesach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 di Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4 di Chanukkà"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "4 of Passover"
msgstr "4 di Pesach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4 di Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5 di Chanukkà"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "5 of Passover"
msgstr "5 di Pesach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5 di Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6 di Chanukkà"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "6 of Passover"
msgstr "6 di Pesach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6 di Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7 di Chanukkà"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "7 of Passover"
msgstr "7 di Pesach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7 di Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 di Chanukkà"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica ceca"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "England"
msgstr "Inghilterra"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "Hanuka"
msgstr "Chanukkà"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Festività ebraiche"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "Passover"
msgstr "Pesach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh haShana"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh haShana 2"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavu'òt"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simchat Torah"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Svezia - festività"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Selezione luogo in una regione"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Selezionare il raggio della selezione.\n"
"Sulla mappa si dovrebbe vedere un cerchio o un ovale in base alla latitudine."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "I valori verdi nella riga corrispondono ai valori dei luoghi attuali."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nuovo luogo con campi vuoti"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
msgid "Map Menu"
msgstr "Menu mappa"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Rimuovi mirino"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
msgid "Add cross hair"
msgstr "Aggiungi mirino"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Sblocca ingrandimento e posizione"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Blocca ingrandimento e posizione"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
msgid "Add place"
msgstr "Aggiungi luogo"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
msgid "Link place"
msgstr "Collega luogo"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
msgid "Center here"
msgstr "Centra qua"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Sostitusci '%(map)s' con =>"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
msgid "Center on this place"
msgstr "Centra su questo luogo"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Nulla per questa vista."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
msgid "Specific parameters"
msgstr "Parametri specifici"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Dove salvare i tasselli per la modalità fuori linea."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
msgid ""
"If you have no more space in your file system\n"
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Se non c'è più spazio disponibile sul file system\n"
"è possibile rimuovere tutti i tasselli presenti nel percorso indicato "
"sopra.\n"
"Attenzione! Se non c'è connessione ad internet la mappa rimarrà vuota."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Ingrandimento usato quando si centra"
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
msgid "The map"
msgstr "La mappa"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Impossibile creare la directory della cache dei tasselli %s"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Impossibile creare la directory della cache dei tasselli per «%s»."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77
msgid " parish"
msgstr " parrocchia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
#, fuzzy
msgid " state"
msgstr " regione"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Latitudine non compresa tra %s e %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Longitudine non compresa tra %s e %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Mappa Eniro non disponibile"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Necessarie coordinate relative alla Danimarca"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Bisogna specificare latitudine e \n"
"longitudine, oppure strada e città"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Apri su kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Apri su maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7987
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Apri su openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età il %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età in data %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d corrispondono.\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Eventi ordinati di %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5651
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Data evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Luogo evento"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Eventi ordinati della famiglia\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Membri della famiglia"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Eventi personali dei figli"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Persona principale non impostata."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s sono la stessa persona."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione diretta."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""
"%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come "
"parenti acquisiti:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Relazioni tra %(person)s e %(active_person)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Percorso dettagliato da %(person)s all'ascendente comune"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nome ascendente comune"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2366
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2368
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2782
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2976
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Osservazioni sulla famiglia acquisita"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazioni"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Si sono verificati i seguenti problemi:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Persone con attributo «%s»"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Ci sono %d persone con un nome di attributo corrispondente.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "tutti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "persone non presenti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "famiglie non presenti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "eventi non presenti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "luoghi non presenti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "fonti non presenti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "depositi non presenti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "oggetti multimediali non presenti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "note non presenti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "tutte le persone"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "tutte le famiglie"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "tutti gli eventi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "tutti i luoghi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "tutte le fonti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "tutti i depositi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "tutti gli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "tutte le note"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "maschi"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "femmine"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "persone dal sesso sconosciuto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "persone con nome incompleto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "persone senza data di nascita"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "persone senza connessioni"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "cognomi unici"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "persone con oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "riferimenti ad oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "oggetti multimediali unici"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "oggetti multimediali ordinati per dimensione"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "elenco persone"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Totali riepilogativi della selezione attuale"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Clic col pulsante destro (o INVIO) su una riga per visualizzare gli elementi "
"selezionati."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Totale"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4563
msgid "People"
msgstr "Persone"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Selezione di %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
msgid "Name type"
msgstr "Tipo nome"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
msgid "birth event but no date"
msgstr "evento nascita ma senza data"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
msgid "missing birth event"
msgstr "evento nascita mancante"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
msgid "Media count"
msgstr "Totale oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
msgid "Unique Media"
msgstr "Oggetti multimediali unici"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
msgid "Missing Media"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dimensione in byte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Il filtro ha trovato %d corrispondenza."
msgstr[1] "Il filtro ha trovato %d corrispondenze."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Discendenza paterna per %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza "
"patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo "
"stesso cromosoma Y."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Nome padre"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Annotazione"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Discendenti diretti maschi"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Discendenza materna per %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza "
"matrilineare o discendenza mtDNA. Le persone in questa discendenza "
"condividono lo stesso DNA mitocondriale (mtDNA)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Nome madre"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Discendenti diretti femmine"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ERRORE : troppi livelli nell'albero (forse a causa di un ciclo?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nessuna relazione di nascita con il figlio"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:942
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sesso sconosciuto"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Eventi in data %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Eventi in questa data"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Nessun evento in questa data"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Altri eventi in questo mese/giorno nella cronologia"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nessun altro evento in questo mese/giorno nella cronologia"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Altri eventi nell'anno %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nessun altro evento nell'anno %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Mostra le persone e la loro età in una data particolare"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Corrispondenza attributo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Mostra le persone con lo stesso attributo."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Tutti gli eventi"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Mostra gli eventi di una persona, sia personali che familiari."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Tutti gli eventi familiari"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Mostra gli eventi della famiglia e dei suoi membri."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relazione con la persona principale"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Mostra tutte le relazioni tra la persona e la persona principale."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Mostra dati filtrati"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Discendenza paterna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Mostra discendenza paterna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Discendenza materna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Mostra discendenza materna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "In questo giorno"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Mostra gli eventi di un giorno particolare"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Fonte o citazione"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Riferimenti per %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Mostra riferimenti per %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Riferimenti a collegamenti"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Mostra i riferimenti a collegamenti di una nota"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Riferimenti a depositi"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Mostra i riferimenti a depositi per le fonti correlate al deposito attivo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Stesso cognome"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Mostra le persone con lo stesso cognome di una certa persona."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Stesso nome"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Mostra le persone con lo stesso nome di una certa persona."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Stesso nome - indipendente"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Mostra i fratelli di una persona."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Riferimenti per questo/a %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nessun riferimento per %s"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Riferimenti a collegamenti per questa nota"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Verifica collegamenti"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Non riuscito: oggetto mancante"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
msgid "No link references for this note"
msgstr "Nessun riferimento a collegamenti per questa nota"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Tipo di oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
msgid "Call number"
msgstr "Segnatura"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Persone con cognome incompleto"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Estrae le persone con cognome mancante"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePublic.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtri generali"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Sottostringa:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "People matching the "
msgstr "Persone corrispondenti a "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso cognome"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "People matching the "
msgstr "Persone corrispondenti a "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso nome"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Persone con nome incompleto"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Estrae le persone con nome mancante"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Persone che condividono il cognome «%s»"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "C'è %d persona con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
msgstr[1] ""
"Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Persone con nome «%s»"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Fratelli di %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Fratelli"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "se stesso"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni catalana"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Calcola le relazioni tra le persone"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni ceca"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni danese"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni tedesca"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni spagnola"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni finlandese"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni francese"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni italiana"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni ungherese"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni italiana"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni olandese"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni norvegese"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni polacca"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni portoghese"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni russa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni slovacca"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni slovena"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni svedese"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Barra laterale delle categorie"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
"Una barra laterale che consente la selezione delle categorie da visualizzare"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:107
#, fuzzy
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:286
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921
msgid "Page break between generations"
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:288
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina dopo ogni generazione."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Aggiungi separatore di riga dopo ogni nome"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:292
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indica se il nome deve essere seguito da un separatore di riga."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:300
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:936
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "La traduzione da usare per il resoconto."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:173
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Le relazioni mostrate sono relative a %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Resoconto compleanni ed anniversari"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale (più lento)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
msgid "Title text"
msgstr "Testo titolo"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:434
msgid "Title of calendar"
msgstr "Titolo del calendario"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:500
msgid "Title text style"
msgstr "Stile testo titolo"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:503
msgid "Data text display"
msgstr "Visualizzazione dati"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:505
msgid "Day text style"
msgstr "Stile testo giorno"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:508
msgid "Month text style"
msgstr "Stile testo mese"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
msgid "Initial Text"
msgstr "Testo iniziale"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Testo da visualizzare in alto."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
msgid "Middle Text"
msgstr "Testo centrale"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Testo da visualizzare al centro"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
msgid "Final Text"
msgstr "Testo finale"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
msgid "Text to display last."
msgstr "Testo da visualizzare alla fine."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:220
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:225
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "con. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s con."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:407
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906
msgid "Numbering system"
msgstr "Sistema di numerazione"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409
msgid "Simple numbering"
msgstr "Numerazione semplice"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Numerazione de Villiers/Pama"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Numerazione di Meurgey de Tupigny"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:412
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Il sistema di numerazione da usare"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419
msgid "Show marriage info"
msgstr "Mostra dati sui matrimoni"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:420
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali nel resoconto."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr "Mostra dati sui divorzi"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:424
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Indica se includere le informazioni sui divorzi nel resoconto."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Mostra alberi duplicati"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
msgstr "Indica se mostrare gli alberi genealogici duplicati nel resoconto."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:465
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione dei coniugi al livello %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:197
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Resoconto ascendenza per %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:276
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:395
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s e [%(id_str)s] sono la stessa persona."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:318
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Note per %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:392
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
msgid "Address: "
msgstr "Indirizzo: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:400
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:458
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:472
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:427
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:444
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:432
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:458
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:556
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:611
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Figli di %(mother_name)s e %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:609
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:692
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Altre informazioni su %(mother_name)s e %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:560
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Coniuge: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:562
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Relazione con: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:700
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Interruzione di pagina prima delle note finali"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:928
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:702
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina prima delle note finali."
#. Content options
#. Content
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941
#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
msgid "Content"
msgstr "Indice"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Usare pseudonimo come nome comune"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:944
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Indica se usare lo pseudonimo come primo nome."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usare la data completa e non solo l'anno"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:949
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Indica se usare la data completa e non solo l'anno."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952
msgid "List children"
msgstr "Elenca i figli"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:953
msgid "Whether to list children."
msgstr "Indica se elencare i figli."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956
msgid "Compute death age"
msgstr "Calcola l'età alla morte"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:957
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Indica se calcolare l'età di una persona alla morte."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:960
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Indica se omettere gli ascendenti duplicati."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Usare frasi complete"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:791
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Indica se usare frasi complete oppure un linguaggio sintetico."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:969
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Aggiunge un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:972
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr ""
"Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:978
msgid "Include notes"
msgstr "Includere le note"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Indica se includere le note."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:982
msgid "Include attributes"
msgstr "Includere gli attributi"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:983
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Indica se includere gli attributi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:986
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Includere le foto/immagini dalla galleria"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:812
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:987
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715
msgid "Whether to include images."
msgstr "Indica se includere le immagini."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:990
msgid "Include alternative names"
msgstr "Includere i nomi alternativi"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:816
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:991
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Indica se includere gli altri nomi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:819
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:994
msgid "Include events"
msgstr "Includere gli eventi"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:820
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:995
msgid "Whether to include events."
msgstr "Indica se includere gli eventi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:998
msgid "Include addresses"
msgstr "Includere gli indirizzi"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:824
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:999
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1002
msgid "Include sources"
msgstr "Includere le fonti"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:828
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Indica se includere i riferimenti alle fonti."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1006
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709
msgid "Include sources notes"
msgstr "Includere le note delle fonti"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Indica se includere le note delle fonti nella sezione delle note a piè di "
"pagina. Funziona solo se «Includere le fonti» è selezionata."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033
msgid "Missing information"
msgstr "Informazioni mancanti"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:840
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1035
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Sostituisce i luoghi mancanti con ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1036
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Indica se sostituire i luoghi mancanti con degli spazi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:844
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Sostituisce le date mancanti con ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:845
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1040
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Indica se sostituire le date mancanti con degli spazi."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:878
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1073
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lo stile usato per il titolo della lista dei figli."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:888
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1083
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lo stile usato per la lista dei figli."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:911
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1106
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Lo stile usato per la prima voce di una persona."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:921
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:931
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1127
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lo stile usato per i dettagli ulteriori."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:290
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Resoconto discendenza per %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:576
#, python-format
msgid "Ref: %s. %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Note per %(mother_name)s e %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
msgid "Henry numbering"
msgstr "Numerazione Henry"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Numerazione d'Aboville"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:911
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Numerazione a registro (Modified Register)"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Usare frasi complete"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1011
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362
msgid "Include spouses"
msgstr "Includere i coniugi"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1012
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Indica se includere le informazioni dettagliate sul coniuge."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1015
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Includere un riferimento al coniuge"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1016
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Indica se includere un riferimento al coniuge."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Includere il segno di successione ('+') nell'elenco dei figli"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Indica se includere un marcatore ('+') prima del codice del discendente "
"nell'elenco dei figli per indicare che il figlio/a ha degli eredi."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Includere il percorso verso la persona centrale"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Indica se includere il percorso di discendenza dalla persone centrale verso "
"ogni discendente."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1116
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:150
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Resoconto fine-linea per %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:157
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Tutti gli ascendenti di %s a cui manca un genitore"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:200
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:311
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:290
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:569
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di sezione."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:308
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle generazioni."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:955
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:377
msgid "Marriage:"
msgstr "Matrimonio:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
msgid "acronym for female|F"
msgstr "F"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dS"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Resoconto gruppo familiare - generazione %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
msgstr "Resoconto gruppo familiare"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
msgid "Center Family"
msgstr "Famiglia principale"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
msgid "The center family for the report"
msgstr "La famiglia centrale del resoconto"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Crea resoconti per tutti i discendenti di questa famiglia."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Numeri delle generazioni (solo se ricorsivo)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
"Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
msgid "Parent Events"
msgstr "Eventi dei genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Indica se includere gli eventi per i genitori."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Indirizzi dei genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Indica se includere gli indirizzi per i genitori."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
msgid "Parent Notes"
msgstr "Note genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Indica se includere le note per i genitori."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Attributi dei genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Nomi alternativi genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Indica se includere i nomi alternativi per i genitori."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Matrimonio genitori"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali per i genitori."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Date dei parenti"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr ""
"Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691
msgid "Children Marriages"
msgstr "Matrimoni dei figli"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali relative ai figli."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
msgid "Missing Information"
msgstr "Informazioni mancanti"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Stampa campi delle informazioni mancanti"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Indica se includere i campi relativi alle informazioni mancanti."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:597
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle note."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67
msgid "Individual Facts"
msgstr "Eventi personali"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s in %s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Genitori alternativi"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrimoni/figli"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Riepilogo di %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:609
msgid "Male"
msgstr "maschio"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611
msgid "Female"
msgstr "femmina"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Scegliere un filtro da applicare al resoconto."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696
msgid "List events chronologically"
msgstr "Elenca gli eventi cronologicamente"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:697
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Indica se ordinare gli eventi in ordine cronologico."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705
msgid "Include Source Information"
msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:706
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Indica se citare le fonti."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721
msgid "Event groups"
msgstr "Gruppi di eventi"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Marcare se è richiesta una sezione separata."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:775
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:786
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:117
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Resoconto parentela per %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Numero massimo di generazioni di discendenti"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Numero massimo di generazioni di ascendenti"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:363
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Indica se includere i coniugi"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366
msgid "Include cousins"
msgstr "Includere cugini"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:367
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Indica se includere i cugini"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Includere zii e nipoti"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Indica se includere zii e nipoti"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:396
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Lo stile base usato per le sotto-intestazioni."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Numero ascendenti per %s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:124
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] ""
"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s"
msgstr[1] ""
"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Gli ascendenti totali per le generazioni dalla %(second_generation)d alla "
"%(last_generation)d sono %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:111
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Place Report"
msgstr "Resoconto luoghi"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
msgid "Generating report"
msgstr "Generazione resoconto"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Id Gramps: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Via: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Parrocchia: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Località: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Città: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Contea/Provincia: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Stato/regione: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Nazione: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Eventi accaduti in questo luogo"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipo evento"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251
msgid "People associated with this place"
msgstr "Persone associate a questo luogo"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
msgid "Select using filter"
msgstr "Selezione tramite filtro"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Seleziona i luoghi tramite un filtro"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
msgid "Select places individually"
msgstr "Seleziona luoghi singolarmente"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381
msgid "List of places to report on"
msgstr "Elenco dei luoghi da inserire nel riepilogo"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384
msgid "Center on"
msgstr "Centra su"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Se il resoconto è centrato su un evento o una persona"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
msgid "Include private data"
msgstr "Includere informazioni private"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Indica se includere i dati privati"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436
msgid "The style used for place title."
msgstr "Lo stile usato per il titolo del luogo."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448
msgid "The style used for place details."
msgstr "Lo stile usato per i dettagli del luogo."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Lo stile usato per i titoli delle colonne."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:474
msgid "The style used for each section."
msgstr "Lo stile usato per ogni sezione."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:505
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Lo stile usato per i dettagli di eventi e persone."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Il file %s non esiste"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "book|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titolo del libro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Title string for the book."
msgstr "Contenuto del titolo del libro."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sottotitolo del libro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Contenuto del sottotitolo del libro."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Contenuto del piè di pagina."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "ID Gramps dell'oggetto multimediale da usare come immagine."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Dimensione dell'immagine in cm. Il valore di 0 indica che l'immagine deve "
"avere la dimensione della pagina."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Resoconto riepilogo database"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Numero di persone: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Maschi: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Femmine: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Persone con nomi incompleti: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Persone senza data di nascita: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Persone senza nessi: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Cognomi univoci: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Persone con oggetti multimediali: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Numero di famiglie: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali: %s MB"
#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:105
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di primo livello."
#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:111
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di secondo livello."
#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:117
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di terzo livello."
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
#, fuzzy
msgid "Tag Report"
msgstr "Etichetta resoconto"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Bisogna creare un'etichetta prima di eseguire questo resoconto."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Resoconto etichetta per %s elementi"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:118
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:205
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:381
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:451
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:542
#, fuzzy
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "L'etichetta da usare per questo resoconto"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:590
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle tabelle."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Resoconto Ahnentafel"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Produce un resoconto dei compleanni e degli anniversari"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "Testo personalizzato"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Aggiunge un testo personalizzato al resoconto libro"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
msgstr "Resoconto discendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Resoconto dettagliato discendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "End of Line Report"
msgstr "Resoconto fine-linea"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Produce un resoconto testuale fine-linea"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Produce il resoconto per un gruppo familiare mostrando le informazioni su un "
"insieme di genitori ed i loro figli."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Resoconto individuale completo"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Kinship Report"
msgstr "Resoconto parentela"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Produce un resoconto testuale della parentela per una data persona"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Estrae un elenco di persone aventi l'etichetta specificata"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Resoconto numero ascendenti"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Produce un resoconto testuale dei luoghi"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "Titolo pagina"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Produce una pagina con il titolo per i resoconti di tipo libro."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fornisce un riepilogo del database attuale"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sommari"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Produce un sommario per i resoconti di tipo libro."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Indice alfabetico"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Produce un indice alfabetico per i resoconti di tipo libro."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Correzione_uso_delle_maiuscole_nei_cognomi..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Modifiche all'uso delle maiuscole"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Controllo nomi famiglie"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Ricerca nomi famiglie"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
msgid "No modifications made"
msgstr "Nessuna modifica apportata"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Non è stata rilevata alcuna modifica all'uso delle maiuscole."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Nome originale"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Modifica uso maiuscole"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
msgid "Building display"
msgstr "Costruzione visualizzazione"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Modifica tipi evento"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Tipi modifica"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analisi eventi"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nessun elemento evento è stato modificato."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "È stato modificato %d elemento evento."
msgstr[1] "Sono stati stato modificati %d elementi evento."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:100 ../src/plugins/tool/Check.py:224
msgid "Checking Database"
msgstr "Controllo database"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:101
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Ricerca di duplicati tra le tabelle"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:143
msgid ""
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:150
msgid "Check Integrity"
msgstr "Controllo integrità"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:242
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ricerca di riferimenti non validi a formati di nomi"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ricerca di coniugi duplicati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:317
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ricerca di errori di codifica"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ricerca di caratteri di controllo nelle note"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:379
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ricerca di collegamenti familiari danneggiati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:563
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ricerca di oggetti non utilizzati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:663
msgid "Media object could not be found"
msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:664
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Il file:\n"
" %(file_name)s \n"
"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il "
"file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una posizione diversa. È "
"possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il "
"riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:732
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ricerca di schede di persone senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:740
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ricerca di schede di famiglie senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:748
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ricerca di schede di eventi senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:756
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ricerca di schede di fonti senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:764
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ricerca di schede di citazioni senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:772
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ricerca di schede di luoghi senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:780
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ricerca di schede di oggetti multimediali senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:788
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ricerca di schede di depositi senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ricerca di schede di note senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:841
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ricerca di famiglie senza dati"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:876
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ricerca di relazioni danneggiate di tipo genitore"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:913
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ricerca di problemi negli eventi"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1029
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a persone"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1050
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a famiglie"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1073
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a depositi"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1095
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a luoghi"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1187
msgid "Looking for source and citation reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a fonti e citazioni"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1296
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a note"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
msgid "No errors were found"
msgstr "Nessun errore trovato"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Il database ha passato i controlli interni"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"È stato corretto %(quantity)d collegamento figlio/famiglia non funzionante\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti figlio/famiglia non "
"funzionanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1573
msgid "Non existing child"
msgstr "Figlio non esistente"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s è stato rimosso dalla famiglia di %(family)s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"È stato corretto %(quantity)d collegamento coniuge/famiglia non funzionante\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti coniuge/famiglia non "
"funzionanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 ../src/plugins/tool/Check.py:1619
msgid "Non existing person"
msgstr "Persona non esistente"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1604 ../src/plugins/tool/Check.py:1627
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s è stato ripristinato nella famiglia di %(family)s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1610
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] ""
"È stato trovato %(quantity)d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1633
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Trovata una famiglia senza genitori o figli, è state rimossa.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
"Trovate %(quantity)d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "È stata corretta %d relazione familiare danneggiata\n"
msgstr[1] "Sono state corrette %d relazioni familiari danneggiate\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1651
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una persona ora mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d persone ora mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1658
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una famiglia ora mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d famiglie ora mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1664
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d data è stata corretta\n"
msgstr[1] "%d date sono state corrette\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1670
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente %(quantity)d riferimento ad un deposito mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d depositi mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1676
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] ""
"Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1683
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
"È stato mantenuto il riferimento ad %(quantity)d oggetto multimediale "
"mancante\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati mantenuti i riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali "
"mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1690
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "È stato sostituito %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] "Sono stati sostituiti %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1697
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "È stato rimosso %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] "Sono stati rimossi %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1704
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "È stato rimosso %(quantity)d riferimento non valido ad un evento\n"
msgstr[1] "Sono stati rimossi %(quantity)d riferimenti non validi ad eventi\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1711
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo nascita non valido\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1718
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo decesso non valido\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo decesso non validi\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1725
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d luogo mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d luoghi mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1732
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d citazione mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d citazioni mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1739
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento ad %(quantity)d fonte mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d fonti mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1746
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] ""
"Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] ""
"Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1753
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d nota mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d note mancanti\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1759
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] ""
"È stato rimosso un riferimento non valido a %(quantity)d formato di nome\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati rimossi riferimenti non validi a %(quantity)d formati di nome\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1765
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Romossi %(empty_obj)d oggetto/i vuoti:\n"
" %(person)d oggetto/i persona\n"
" %(family)d oggetto/i famiglia\n"
" %(event)d oggetto/i evento\n"
" %(source)d oggetto/i fonte\n"
" %(media)d oggetto/i oggetto multimediale\n"
" %(place)d oggetto/i luogo\n"
" %(repo)d oggetto/i deposito\n"
" %(note)d oggetto/i nota\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1812
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Risultati del controllo di integrità"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1817
msgid "Check and Repair"
msgstr "Controlla e ripara"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Navigatore_interattivo_discendenza..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Navigatore discendenza: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Navigatore discendenza"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Finestra valutazione Python"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Confronta_eventi_individuali..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Selezione filtro confronto eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Selezione filtro"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Strumento di confronto eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Confronta eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
msgid "Selecting people"
msgstr "Selezione persone"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
msgid "No matches were found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Risultati del confronto eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Data di %(event_name)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Luogo di %(event_name)s"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
msgid "Comparing Events"
msgstr "Confronto eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
msgid "Building data"
msgstr "Costruzione dati"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Seleziona file"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
msgid "Event name changes"
msgstr "Modifiche nome evento"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
msgid "Modifications made"
msgstr "Modifiche apportate"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "È stata aggiunta %s descrizione evento"
msgstr[1] "Sono state aggiunte %s descrizioni di eventi"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
msgid "No event description has been added."
msgstr "Non è stata aggiunta alcuna descrizione di evento."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Titolo luogo"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
msgid "Extract Place data"
msgstr "Estrai dati dei luoghi"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Controllo titoli luoghi"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ricerca campi dei luoghi"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Non può essere estratta nessuna informazione sul luogo."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere "
"estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che Gramps deve "
"estrarre."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Trova_possibili_persone_duplicate..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 ../src/plugins/tool/Verify.py:294
msgid "Tool settings"
msgstr "Impostazioni strumento"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Strumento ricerca duplicati"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No matches found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Non è stata trovata nessuna persona potenzialmente duplicata"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trova duplicati"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ricerca di persone duplicate"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Passo 1: costruzione della lista preliminare"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Passo 2: calcolo delle corrispondenze potenziali"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusioni potenziali"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
msgid "First Person"
msgstr "Prima persona"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
msgid "Second Person"
msgstr "Seconda persona"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
msgid "Merge candidates"
msgstr "Fondi candidati"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Strumento oggetti non raccolti"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2654
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4403
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
msgid "Uncollected object"
msgstr "Oggetto non raccolto"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d riferimenti a"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Oggetti non raccolti: %s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Gestore_oggetti_multimediali..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Gestore oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gestore oggetti multimediali di Gramps"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
msgid "Selecting operation"
msgstr "Selezionare un'operazione"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli "
"oggetti multimediali memorizzati in Gramps. Bisogna fare una distinzione "
"importante tra un oggetto multimediale di Gramps ed il relativo file.\n"
"\n"
"Un oggetto multimediale di Gramps è una raccolta di dati su un file "
"multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le "
"note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati non comprendono il file "
"stesso.\n"
"\n"
"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul "
"disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da Gramps e non sono inclusi "
"nei database di Gramps. Ogni database di Gramps memorizza solo i percorsi ed "
"i nomi dei file.\n"
"\n"
"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel "
"database di Gramps. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna "
"farlo a parte, fuori da Gramps; poi si possono correggere i percorsi usando "
"questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le "
"posizioni corrette dei rispettivi file."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
msgstr "Percorsi interessati"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere "
"le opzioni scelte."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "Operazione completata con successo."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr ""
"L'operazione richiesta è terminata con successo. Premere OK per continuare."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "Operazione non riuscita"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta. Si "
"può provare ad eseguirla nuovamente."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"La seguente operazione sta per essere eseguita:\n"
"\n"
"Operazione:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Sostituisci _sottostringa nel percorso"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Questo strumento consente di sostituire una sottostringa presente nel "
"percorso degli oggetti multimediali con un'altra sottostringa. È utile nel "
"caso di spostamento dei file multimediali da una directory all'altra"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Impostazioni sostituzione sottostringa"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "_Replace:"
msgstr "_Sostituisci:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
msgid "_With:"
msgstr "_con:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"La seguente operazione sta per essere eseguita:\n"
"\n"
"Operazione:\t%(title)s\n"
"sostituisci:\t\t%(src_fname)s\n"
"con:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Converti i percorsi da relativi ad _assoluti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi relativi di file "
"multimediali in percorsi assoluti. Svolge il suo compito facendo precedereal "
"percorso relativo il percorso base specificato nelle preferenze o, se non "
"impostato, la directory personale dell'utente."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Converti i percorsi da assoluti a r_elativi"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file "
"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, "
"relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, "
"alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di "
"legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo "
"necessità."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Aggiungi le immagini non incluse nel database"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Controlla le directory per le immagini non incluse nel database"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
#, fuzzy
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Questo strimento aggiunge immagini nelle directory che sono indicate dalle "
"immagini esistenti nel database."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignora data"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignora confidenza"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignora data e confidenza"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81
#, fuzzy
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Fusione citazioni..."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Strumento fusione citazioni"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179
msgid "Checking Sources"
msgstr "Controllo fonti"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ricerca campi delle citazioni"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224
msgid "Number of merges done"
msgstr "Totale fusioni effettuate"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225
#, python-format
msgid "%d citations merges"
msgstr "%d citazioni fuse"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Non_in_relazione..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Non in relazione con «%s»"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
msgid "NotRelated"
msgstr "Non in relazione"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
msgid "Starting"
msgstr "Inizio"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:177
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Tutte le persone nel database sono in relazione con %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Impostazione etichetta per %d persona"
msgstr[1] "Impostazione etichetta per %d persone"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:304
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Ricerca delle relazioni per %d persona"
msgstr[1] "Ricerca delle relazioni tra %d persone"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:374
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Ricerca di %d persona"
msgstr[1] "Ricerca di %d persone"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:400
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Ricerca del nome di %d persona"
msgstr[1] "Ricerca del nome di %d persone"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Modifica_informazioni_del_proprietario_del_database..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Editor proprietario del database"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Modifica informazioni del proprietario del database"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Estrai_informazioni_dai_nomi"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Impostazioni predefinite prefisso e connettore"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Prefissi da ricercare:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Connettori che dividono i cognomi:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Connettori che non dividino i cognomi:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Estrazione informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analisi nomi"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun titolo, soprannome o prefisso"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
msgid "Current Name"
msgstr "Nome attuale"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Prefisso nel nome"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
msgid "Compound surname"
msgstr "Cognome composto"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
msgid "Extract information from names"
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Ricostruzione indici secondari..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Indici secondari ricostruiti"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Tutti gli indici secondari sono stati ricostruiti."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ricostruzione mappe dei riferimenti..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Mappe dei riferimenti ricostruite"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Tutte le mappe dei riferimenti sono state ricostruite."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Calcolatrice relazioni: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Relazione con %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Strumento calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Il loro ascendente comune è %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "I loro ascendenti comuni sono %(ancestor1)s e %(ancestor2)s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "I loro ascendenti comuni sono: "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr "Oggetti inutilizzati"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:483
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Rimuove oggetti non usati"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Riordinamento ID Gramps"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Riordina ID Gramps"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Riordinamento ID persone"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Riordinamento ID famiglie"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Riordinamento ID eventi"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Riordinamento ID oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Riordinamento ID fonti"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Riordinamento ID luoghi"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Riordinamento ID depositi"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Riordinamento ID note"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Ricerca ed assegnazione ID non usati"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Ordina eventi"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Modifiche ordinamento eventi"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Ordinamento eventi personali..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Ordinamento eventi familiari..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumento"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Seleziona le persone da ordinare"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordinamento decrescente"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Imposta il criterio di ordinamento"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Includere eventi familiari"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Ordina eventi familiari della persona"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Genera_codici_SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generatore di codici SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Correggi uso delle maiuscole nei nomi delle famiglie"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database e cerca di correggere "
"l'uso delle maiuscole nei nomi."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Rinomina tipi eventi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Controlla e ripara database"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Navigatore interattivo discendenza"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Confronta eventi individuali"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati "
"da applicare al database per trovare eventi simili"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Estrai descrizione evento"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Estrae le descrizioni degli eventi dai rispettivi dati"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Estrai dati del luogo dal titolo del luogo"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Cerca di estrarre la città e lo stato/provincia dal titolo del luogo"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano "
"rappresentare la stessa persona."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Gestisce operazioni batch (in sequenza) sugli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Non in relazione"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"Trova le persone che non sono in alcun modo correlate con la persona "
"selezionata"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Modifica informazioni del proprietario del database"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Consente la modifica delle informazioni del proprietario del database."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr "Estrae titoli, prefissi e cognomi composti da un nome o un cognome."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Ricostruisci indici secondari"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Ricostruzione degli indici secondari"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ricostruisci mappe riferimenti"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ricostruzione delle mappe dei riferimenti"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcola la relazione fra due persone"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Rimuovi oggetti non usati"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Rimuove gli oggetti inutilizzati dal database"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Riordina gli ID Gramps secondo le regole predefinite di Gramps."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
msgstr "Ordina eventi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Genera codici SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifica i dati"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifica i dati rispetto ad alcuni test definiti dall'utente"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Ricerca nell'intero database delle citazioni che hanno gli stessi volume/"
"pagina, data e confidenza."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
#, fuzzy
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Verifica_dati..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:244
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Strumento verifica database"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:431
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Risultati verifica database"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:580
msgid "_Show all"
msgstr "Mo_stra tutti"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Nascondi marcati"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Battesimo prima della nascita"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
msgid "Death before baptism"
msgstr "Decesso prima del battesimo"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
msgid "Burial before birth"
msgstr "Sepoltura prima della nascita"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Burial before death"
msgstr "Sepoltura prima del decesso"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
msgid "Death before birth"
msgstr "Decesso prima della nascita"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Sepoltura prima del battesimo"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:931
msgid "Old age at death"
msgstr "Decesso in età avanzata"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:952
msgid "Multiple parents"
msgstr "Troppi genitori"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:969
msgid "Married often"
msgstr "Troppi matrimoni"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:988
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Anziano/a e non sposato/a"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1015
msgid "Too many children"
msgstr "Troppi figli"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Matrimonio dello stesso sesso"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1040
msgid "Female husband"
msgstr "Marito di sesso femminile"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1050
msgid "Male wife"
msgstr "Moglie di sesso maschile"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1077
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Marito e moglie con lo stesso cognome"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1102
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Elevata differenza di età tra i coniugi"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1133
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Matrimonio prima della nascita"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1164
msgid "Marriage after death"
msgstr "Matrimonio dopo il decesso"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1198
msgid "Early marriage"
msgstr "Matrimonio da giovane"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1230
msgid "Late marriage"
msgstr "Matrimonio in età avanzata"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1291
msgid "Old father"
msgstr "Padre anziano"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1294
msgid "Old mother"
msgstr "Madre anziana"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
msgid "Young father"
msgstr "Padre giovane"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1339
msgid "Young mother"
msgstr "Madre giovane"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
msgid "Unborn father"
msgstr "Padre non ancora nato"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
msgid "Unborn mother"
msgstr "Madre non ancora nata"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1426
msgid "Dead father"
msgstr "Padre deceduto"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1429
msgid "Dead mother"
msgstr "Madre deceduta"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1451
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Ampio periodo di tempo tra il primo e l'ultimo figlio"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Elevata differenza di età tra i figli"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1483
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Persona senza nessi"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1505
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Data di nascita non valida"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
msgid "Invalid death date"
msgstr "Data del decesso non valida"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1543
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Data di matrimonio ma non sposato/a"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565
msgid "Old age but no death"
msgstr "Età avanzata ma niente decesso"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90
msgid "Title or Page"
msgstr "Titolo o pagina"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2302
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97
msgid "Confidence"
msgstr "Confidenza"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102
msgid "Source: Author"
msgstr "Fonte: autore"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Fonte: abbreviazione"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Fonte: informazioni pubblicazione"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Aggiunge una nuova citazione e una nuova fonte"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
msgid "Add a new source"
msgstr "Aggiunge una nuova fonte"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Aggiunge una nuova citazione a una fonte esistente"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Modifica la citazione o fonte selezionata"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Elimina la citazione o fonte selezionata"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Fonde le citazioni o fonti selezionate"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Vista ad albero delle citazioni"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279
msgid "Add source..."
msgstr "Aggiungi fonte..."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284
msgid "Add citation..."
msgstr "Aggiungi citazione..."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Editor filtri citazioni"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Espandi tutti i nodi"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:303
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Contrai tutti i nodi"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Impossibile aggiungere una citazione."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
"Per poter aggiungere una citazione a una fonte esistente, bisogna "
"selezionare la fonte."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Questa fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando la "
"fonte associata o un'altra citazione associata alla stessa fonte.\n"
"\n"
"Per modificare questa fonte è necessario chiudere l'oggetto."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Impossibile fondere le citazioni."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due citazioni affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda citazione può essere selezionata mantenendo premuto "
"il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla citazione desiderata."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Le due citazioni selezionate devono avere la stessa fonte perché possano "
"essere fuse. Se si desidera fondere queste due citazioni, bisogna prima "
"fondere le fonti."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Impossibile fondere."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Entrambi gli oggetti devono essere dello stesso tipo, devono essere entrambi "
"o fonti o citazioni."
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95
msgid "Volume/Page"
msgstr "Volume/Pagina:"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100
msgid "Source: Title"
msgstr "Fonte: titolo"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101
msgid "Source: ID"
msgstr "Fonte: ID"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Fonte: ultima modifica"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Elimina la citazione selezionata"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Fonde le citazioni selezionate"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "Citation View"
msgstr "Vista citazione"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Questa citazione non può essere modificata adesso. Qualcuno sta modificando "
"la citazione associata o un altro oggetto associato con la stessa "
"citazione.\n"
"\n"
"Per modificare questa citazione necessario chiudere l'oggetto."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Add a new event"
msgstr "Aggiunge un nuovo evento"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Elimina l'evento selezionato"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Fondi gli eventi selezionati"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:219
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Editor filtri eventi"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Impossibile fondere gli oggetti evento."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due eventi affinché la fusione sia "
"possibile. Un secondo oggetto può essere selezionata tenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sull'evento desiderato."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Data matrimonio"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
msgid "Add a new family"
msgstr "Aggiunge una nuova famiglia"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Modifica la famiglia selezionata"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Elimina la famiglia selezionata"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Fondi le famiglie selezionate"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:204
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Editor filtri famiglie"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:209
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Imposta il padre come persona attiva"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:211
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Imposta la madre come persona attiva"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Impossibile fondere le famiglie."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due famiglie affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda famiglia può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla famiglia desiderata."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
msgid "Fan Chart View"
msgstr "Vista grafico a ventaglio"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
msgid "Ancestry"
msgstr "Ascendenza"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr "La vista che mostra le relazioni tremite un grafico a ventaglio"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
msgid ""
"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
msgstr ""
"ATTENZIONE: modulo osmgpsmap non caricato. La versione di osmgpsmap deve "
"essere >= 0.7.0. è stata trovata la %s"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
msgid ""
"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
"available."
msgstr ""
"ATTENZIONE: modulo osmgpsmap non caricato. Le funzionalità geografiche non "
"saranno disponibili."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"Una vista che mostra i luoghi visitati da una persona durante la sua vita."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Una vista che mostra tutti i luoghi del database."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Una vista che mostra tutti i luoghi degli eventi del database."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Una vista che mostra i luoghi visitati dai membri di una famiglia durante "
"tutte le loro vite."
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "Mappa luoghi eventi"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
msgid "Show all events"
msgstr "Mostra tutti gli eventi"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "Persona centrale"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
msgid "Family places map"
msgstr "Mappa luoghi familiari"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
#, python-format
msgid "Father : %s : %s"
msgstr "Padre : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
#, python-format
msgid "Mother : %s : %s"
msgstr "Madre : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Figlio : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Persona : %(id)s %(name)s non ha famiglia."
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
msgid "Person places map"
msgstr "Mappa luoghi persona"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
msgid "Animate"
msgstr "Animare"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
"Velocità animazione in millisecondi (valori grandi indicano minore velocità)"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Quanti passi tra due indicatori in un grande movimento?"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"La latitudine/longitudine minima per selezionare un grande movimento.\n"
"Il valore è in decimi di grado."
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
msgid "The animation parameters"
msgstr "I parametri dell'animazione"
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
msgid "Places places map"
msgstr "Mappa dei luoghi"
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
msgid "Show all places"
msgstr "Mostra tutti i luoghi"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Ripristina una gramplet"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
msgid "HtmlView"
msgstr "Vista Html"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Va alla pagina precedente nella cronologia"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Va alla pagina seguente nella cronologia"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
msgid "_Refresh"
msgstr "Aggio_rna"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Interrompe e ricarica la pagina."
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Pagina iniziale per la vista Html"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Digitare in alto l'indirizzo di un sito web e premere invio per caricarlo in "
"questa pagina\n"
" \n"
"Ad esempio: http://gramps-project.org"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50
msgid "Html View"
msgstr "Vista Html"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Una vista che mostra le pagine html integrate in Gramps"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Modifica l'oggetto multimediale selezionato"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Elimina l'oggetto multimediale selezionato"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Fondi gli oggetti multimediali selezionati"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Editor filtri oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Mostra nel visualizzatore predefinito"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Apre la cartella contenente i file multimediali"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Impossibile fondere gli oggetti multimediali."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due oggetti multimediali affinché la "
"fusione sia possibile. Un secondo oggetto multimediale può essere "
"selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sull'oggetto "
"multimediale desiderato."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Elimina la nota selezionata"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Fondi le note selezionate"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor filtri note"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Impossibile fondere le note."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due note affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda nota può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla nota desiderata."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "batt."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
#, fuzzy
msgid "short for christened|chr."
msgstr "cris."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for buried|bur."
msgstr "sep."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "crem."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1288
msgid "Jump to child..."
msgstr "Vai al figlio/a..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
msgid "Jump to father"
msgstr "Vai al padre"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
msgid "Jump to mother"
msgstr "Vai alla madre"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Trovata persona definita come ascendente di se stessa."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4337
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1750
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Direzione scorrimento del mouse"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Alto <-> basso"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1765
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Sinistra <-> destra"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1993 ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Aggiungi nuovi genitori..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2053
msgid "Family Menu"
msgstr "Menu famiglia"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2179
msgid "Show images"
msgstr "Mostra immagini"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mostra dati matrimonio"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
msgid "Show unknown people"
msgstr "Mostra persone sconosciute"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
msgid "Tree style"
msgstr "Stile albero"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
msgid "Standard"
msgstr "Normale"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
msgid "Compact"
msgstr "Compatto"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
msgid "Tree direction"
msgstr "Direzione albero"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
msgid "Tree size"
msgstr "Dimensione albero"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2206
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
msgid "Layout"
msgstr "Aspetto"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "Person View"
msgstr "Vista persone"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
msgid "People Tree View"
msgstr "Vista ad albero delle persone"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "Place View"
msgstr "Vista luoghi"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
msgid "Place Tree View"
msgstr "Vista ad albero dei luoghi"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Una vista che mostra i luoghi disposti ad albero."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Espandere l'intero gruppo"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Contrarre l'intero gruppo"
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
msgid "_Reorder"
msgstr "_Riordina"
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Cambia l'ordine di genitori e famiglie"
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
msgid "Edit the active person"
msgstr "Modifica la persona attiva"
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Aggiunge una famiglia con questa persona come genitore"
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
msgid "Add Partner..."
msgstr "Aggiungi partner..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Aggiungi un nuovo insieme di genitori"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Aggiunge figlio/a ad una famiglia esistente"
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Aggiungi genitori esistenti..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:645
msgid "Alive"
msgstr "In vita"
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
msgid "Edit parents"
msgstr "Modifica genitori"
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Reorder parents"
msgstr "Riordina genitori"
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Rimuove la persona come figlia dei genitori correnti"
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
msgid "Edit family"
msgstr "Modifica famiglia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Reorder families"
msgstr "Riordina famiglie"
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Rimuove dal ruolo di genitore per la famiglia corrente"
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d fratello)"
msgstr[1] " (%d fratelli)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
msgid " (1 brother)"
msgstr " (un fratello)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
msgid " (1 sister)"
msgstr " (una sorella)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (un fratello/sorella)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
msgid " (only child)"
msgstr " (figlio/a unico/a)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
msgid "Add new child to family"
msgstr "Aggiunge nuovo figlio alla famiglia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Aggiunge figlio esistente alla famiglia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipo relazione: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s in quel di %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
msgid "Broken family detected"
msgstr "Rilevata famiglia danneggiata"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Eseguire lo strumento Controlla e ripara database"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d figlio)"
msgstr[1] " (%d figli)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
msgid " (no children)"
msgstr " (nessun figlio)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
msgid "Use shading"
msgstr "Usa ombreggiatura"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Mostra pulsanti di modifica"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
msgid "View links as website links"
msgstr "Mostra collegamenti come collegamenti a siti web"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Show Siblings"
msgstr "Mostra fratelli"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
msgid "Home URL"
msgstr "URL della pagina principale"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Search URL"
msgstr "URL di ricerca"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
msgstr "Aggiunge un nuovo deposito"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Elimina il deposito selezionato"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Fondi i depositi selezionati"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor filtri depositi"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Impossibile fondere i depositi."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due depositi affinché la fusione sia "
"possibile. Un secondo deposito può essere selezionato mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sul deposito desiderato."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4493
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "Publication Information"
msgstr "Informazioni pubblicazione"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:94
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Modifica la fonte selezionata"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Elimina la fonte selezionata"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:96
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Fondi le fonti selezionate"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Editor filtri fonti"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:240
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Impossibile fondere le fonti."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due fonti affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "Event View"
msgstr "Vista evento"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
msgstr "La vista che mostra tutti gli eventi"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "Family View"
msgstr "Vista famiglia"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49
msgid "The view showing all families"
msgstr "La vista che mostra tutte le famiglie"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "La vista che mostra le Gramplet"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "Media View"
msgstr "Vista oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "La vista che mostra tutti gli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "Note View"
msgstr "Vista note"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "La vista che mostra tutte le note"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
msgid "Relationship View"
msgstr "Vista relazioni"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "La vista che mostra tutte le relazioni della persona selezionata"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
msgid "Pedigree View"
msgstr "Vista ascendenza"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "La vista che mostra gli ascendenti della persona selezionata"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "Person Tree View"
msgstr "Vista ad albero delle persone"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr ""
"La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico in un elenco "
"semplice"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "La vista che mostra tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Repository View"
msgstr "Vista depositi"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "La vista che mostra tutti i depositi"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
msgid "Source View"
msgstr "Vista fonti"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "La vista che mostra tutte le fonti"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "La vista che mostra tutte le citazioni"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Una vista che mostra citazioni e fonti disposte ad albero."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327
msgid "Gramps ID"
msgstr "ID Gramps"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338
msgid "Postal Code"
msgstr "Codice postale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341
#, fuzzy
msgid "State/ Province"
msgstr "Regione/Provincia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Posizioni alternative"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1200
msgid "Data Map"
msgstr "Mappa dati"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1241
#, python-format
msgid "Source Reference: %s"
msgstr "Riferimento fonte: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1506
#, python-format
msgid ""
"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
msgstr ""
"Generato da Gramps %(version)s il %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1520
#, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr " Generato per %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1654
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1802
msgid "Html|Home"
msgstr "Home"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4304
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1657
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1699
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1702
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4176
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4221
msgid "Surnames"
msgstr "Cognomi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4945
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1665
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7882
msgid "Download"
msgstr "Scaricamento"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1666
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1785
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6765
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica degli indirizzi"
#. add contact column
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1791
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1821
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5219
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"
#. add personal column
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2151
msgid "Narrative"
msgstr "Narrazione"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6702
msgid "Web Links"
msgstr "Collegamenti web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2238
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Ordinanza Santi degli Ultimi Giorni/LDS"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2265
msgid "Source References"
msgstr "Riferimenti fonti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2351
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5453
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5692
#, fuzzy
msgid "Family Map"
msgstr "Mappa famiglia"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2751
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate "
"in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla "
"relativa pagina personale."
#. Name Column
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2773
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2967
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
"person’s individual page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database aventi "
"cognome %s. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa "
"pagina personale."
#. Families list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3099
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
"name will take you to their family/ relationship’s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le famiglie/relazioni nel database, "
"ordinate in base al rispettivo nome familiare/cognome. Facendo clic sul nome "
"di una persona si accede alla relativa pagina delle famiglia/relazioni."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3125
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4215
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3126
msgid "Partner 1"
msgstr "Partner 1"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3127
msgid "Partner 2"
msgstr "Partner 2"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3257
#, fuzzy
msgid "Family/ Relationship"
msgstr "Famiglia/Relazioni"
#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only....
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3290
msgid "Family of "
msgstr "Famiglia di "
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3349
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
"place’s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in "
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa "
"pagina."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Località"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Luoghi con lettera %s"
#. section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3536
msgid "Place Map"
msgstr "Mappa dei luoghi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3599
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli eventi nel database, ordinati "
"per tipo e data (se presenti). Facendo clic sull'ID Gramps di un evento, "
"Gramps caricherà la pagina di quell'evento."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3681
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Tipi di evento che iniziano con la lettera "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3827
msgid "Person(s)"
msgstr "Persona/e"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3924
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925
#, python-format
msgid ""
"%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
"%(page_number)d di %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3930
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3933
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Il file è stato spostato o eliminato."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4072
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4155
msgid "Missing media object:"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4179
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Cognomi per totale persone"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4186
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i cognomi nel database. "
"Selezionando un collegamento si raggiunge la lista di tutte le persone nel "
"database con quello stesso cognome."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4228
msgid "Number of People"
msgstr "Totale delle persone"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4388
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
"source’s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in "
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa "
"pagina."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4404
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Fonte"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4494
msgid "Publication information"
msgstr "Informazioni pubblicazione"
#. add secion title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4535
msgid "Citation References"
msgstr "Riferimenti a citazioni"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel "
"database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto "
"multimediale si accede alla relativa pagina. Se sopra un'immagine vengono "
"visualizzate le dimensioni dell'oggetto multimediale, facendo clic "
"sull'immagine questa verrà visualizzata a dimensione reale. "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4859
msgid "Media | Name"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4861
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4950
#, fuzzy
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image’s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene un elenco indicizzato di tutti gli oggetti "
"multimediali del database. È ordinato in base al titolo dell'oggetto "
"multimediale. C'è un'indice di tutti gli oggetti multimediali in questo "
"database. Facendo clic su una miniatura si accede alla relativa pagina."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4966
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Anteprima miniature"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5125
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Questa pagina serve all'utente/creatore di questo albero genealogico o sito "
"web narrativo per condividere alcuni file relativi alla famiglia. Se i file "
"elencati di seguito sono presenti, è possibile scaricarli facendo clic su di "
"essi. La pagina di scaricamento ed i file hanno lo stesso copyright del "
"promemoria di queste pagine web."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5146
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5148
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"
#. page description
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5578
msgid ""
"This map page represents the person and their descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
"you to that place’s page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630
#, fuzzy
msgid "Drop Markers"
msgstr "Marcatore"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5650
msgid "Place Title"
msgstr "Titolo luogo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
msgid "Associations"
msgstr "Associazioni"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6048
msgid "Call Name"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6058
msgid "Nick Name"
msgstr "Soprannome"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6096
msgid "Age at Death"
msgstr "Età al decesso"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6383
msgid "Half Siblings"
msgstr "Fratelli unilaterali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6405
msgid "Step Siblings"
msgstr "Fratellastri"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
"that repositories’s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i depositi nel database, ordinati "
"in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un deposito si accede alla "
"relativa pagina."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6515
msgid "Repository |Name"
msgstr "Deposito"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
#, fuzzy
msgid "Referenced Sources"
msgstr "Fonti con riferimenti"
#. Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate "
"in base al cognome, con uno dei seguenti campi: indirizzo, residenza, "
"collegamenti web. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa "
"pagina personale della rubrica."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6699
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6932
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Né %s né %s sono delle directory"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6958
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6963
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome file non valido"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6970
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "L'archivio deve essere un file, non una directory"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7048
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, percorso=%(dir)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7053
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7064
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7143
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7159
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7200
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7220
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7233
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7251
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7266
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7293
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7316
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7365
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7377
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Resoconto sito web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7144
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Generazione pagine personali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7160
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Generazione file GENDEX"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Generazione pagine dei cognomi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7221
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Generazione pagine delle famiglie..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7234
msgid "Creating place pages"
msgstr "Generazione pagine dei luoghi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7252
msgid "Creating event pages"
msgstr "Generazione pagine degli eventi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7267
msgid "Creating media pages"
msgstr "Generazione pagine degli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7294
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Generazione pagina delle miniature per anteprima..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7317
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Generazione pagine dei depositi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Generazione pagine della rubrica ..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7378
msgid "Creating source pages"
msgstr "Generazione pagine delle fonti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7673
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Memorizzare le pagine web in un archivio .tar.gz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7675
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Indica se memorizzare le pagine web in un file di archivio"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7680
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7682
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "La directory di destinazione per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688
msgid "Web site title"
msgstr "Titolo del sito web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688
msgid "My Family Tree"
msgstr "Il mio albero genealogico"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7689
msgid "The title of the web site"
msgstr "Il titolo del sito web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7694
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7721
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
msgid "File extension"
msgstr "Estensione file"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7724
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "L'estensione da usare per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7730
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
msgid "StyleSheet"
msgstr "Foglio di stile"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7743
#, fuzzy
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Orizzontale -- predefinito"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7744
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Verticale -- Lato sinistro"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7745
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7748
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Aspetto del menu per la navigazione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7751
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Scegliere l'aspetto per i menu di navigazione."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7756
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Includere albero degli ascendenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7757
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
"Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7761
msgid "Graph generations"
msgstr "Generazioni grafico"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7762
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7772
msgid "Page Generation"
msgstr "Generazione pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775
msgid "Home page note"
msgstr "Nota pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7776
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Nota da usare nella pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779
msgid "Home page image"
msgstr "Immagine pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7780
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Immagine da usare nella pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783
msgid "Introduction note"
msgstr "Nota introduttiva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7784
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Nota da usare come introduzione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7787
msgid "Introduction image"
msgstr "Immagine introduttiva"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7788
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Immagine da usare come introduzione"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7791
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Nota contatto editore"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7792
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Nota da usare come contatto dell'editore.\n"
"Se non sono state fornite informazioni sull'editore,\n"
"la pagina dei contatti non sarà creata"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7798
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Immagine contatto editore"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7799
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Immagine da usare come contatto dell'editore.\n"
"Se non sono state fornite informazioni sull'editore,\n"
"la pagina dei contatti non sarà creata"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805
msgid "HTML user header"
msgstr "Intestazione HTML personalizzata"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7806
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Una nota da usare come intestazione di pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809
msgid "HTML user footer"
msgstr "Piè di pagina HTML personalizzato"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Una nota da usare come piè di pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7813
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Includere immagini ed oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7814
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7819
msgid ""
"This option allows you the choice to not create any full- sized images as in "
"the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have "
"a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7825
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Larghezza massima dell'immagine iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7827
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Questo consente di impostare la larghezza massima dell'immagine mostrata "
"nella pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Altezza massima dell'immagine iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7833
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Questo consente di impostare l'altezza massima dell'immagine mostrata nella "
"pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7839
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Rimuovere ID Gramps"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7840
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7847
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4
#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10
msgid "Privacy"
msgstr "Riservatezza"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850
msgid "Include records marked private"
msgstr "Includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7851
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Indica se includere gli oggetti privati"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854
msgid "Living People"
msgstr "Persone in vita"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Includere solo il cognome"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Includere solo il nome completo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7864
msgid "How to handle living people"
msgstr "Modalità di gestione delle persone in vita"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7868
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Anni dal decesso per considerare \"in vita\""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7870
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è "
"avvenuto in tempi relativamente recenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7885
msgid "Include download page"
msgstr "Includere pagina per lo scaricamento"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Indica se includere un'opzione per scaricare il database"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7899
msgid "Download Filename"
msgstr "Nome file da scaricare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7901
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "File da usare per scaricare il database"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7904
msgid "Description for download"
msgstr "Descrizione per lo scaricamento"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Albero genealogico dei Rossi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Fornire una descrizione per questo file."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7904
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Albero genealogico dei Verdi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7917
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codifica caratteri"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7920
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "La codifica da usare per i file web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Includere collegamenti alla persona attiva in ogni pagina"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7924
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""
"Includere un collegamento alla persona attiva (se dispone di una pagina web "
"personale)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7927
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per le date di nascita nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di nascita"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per le date di decesso nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7932
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di decesso"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7935
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per i partner nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7937
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Indica se includere una colonna per i partner"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7940
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per i genitori nella pagina degli indici"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7942
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Indica se includere una colonna per i genitori"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7945
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
"Includere i fratelli unilaterali o i fratellastri nelle pagine personali"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Indica se includere fratelli unilaterali o fratellastri con genitori e "
"fratelli"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Ordinare tutti i figli secondo la data di nascita"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Indica se mostrare i figli in ordine di nascita o di inserimento."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955
msgid "Include family pages"
msgstr "Includere pagine familiari"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Indica se includere o meno le pagine familiari."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959
msgid "Include event pages"
msgstr "Includere le pagine degli eventi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Aggiungere o meno l'elenco completo degli eventi e le pagine pertinenti"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963
msgid "Include repository pages"
msgstr "Includere le pagine dei depositi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Indica se includere o meno le pagine dei depositi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7967
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Includere file GENDEX /gendex.txt)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7968
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Indica se includere o meno un file GENDEX"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7971
msgid "Include address book pages"
msgstr "Includere le pagine della rubrica"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7972
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Indica se aggiungere o meno le pagine della rubrica, che possono includere "
"indirizzi di posta elettronica, di siti web, ed eventi con indirizzi "
"personali/di residenza"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7982
msgid "Place Map Options"
msgstr "Opzioni mappa dei luoghi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7986
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988
msgid "Map Service"
msgstr "Servizio mappe"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7991
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Scegliere il servizio di mappe preferito per creare le pagine delle mappe "
"dei luoghi."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Includere la mappa dei luoghi nelle pagine dei luoghi"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7997
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Indica se includere una mappa dei luoghi nella pagina dei luoghi se "
"latitudine o longitudine sono disponibili."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8002
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
"Includere pagine delle mappe familiari con tutti i luoghi mostrati sulla "
"mappa"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8012
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "Collegamenti famiglia"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8013
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8014
msgid "Markers"
msgstr "Indicatori"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8015
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Opzione Google/mappa familiare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8018
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8332
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Menu alfabetico: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:827
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:890
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1077
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Resoconto calendario web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:296
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Calcolo delle vacanze per l'anno %04d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Creato per %(author)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Creato per %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527
msgid "Year Glance"
msgstr "Riassunto anno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Sito web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Calendario annuale completo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formattazione mesi..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:891
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Generazione calendario annuale"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:896
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, annuale"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati "
"da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che "
"mostra tutti gli eventi eventualmente presenti in quella data.\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Un giorno di un anno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
#, python-format
msgid ""
"Generated by Gramps on %(date)s"
msgstr ""
"Generato da Gramps il %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
msgid "Calendar Title"
msgstr "Titolo calendario"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Il calendario della mia famiglia"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Il titolo del calendario"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
msgid "Content Options"
msgstr "Opzioni contenuto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Generare calendari multi-anno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Indica se generare o meno calendari multi-anno."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Anno iniziale per il/i calendario/i"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
"Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Anno finale per il/i calendario/i"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Saranno incluse le festività della nazione selezionata"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "Home link"
msgstr "Collegamento pagina iniziale"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale "
"del sito web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Note gen-giu"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
msgid "January Note"
msgstr "Note gennaio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Le note per il mese di gennaio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
msgid "February Note"
msgstr "Note febbraio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Le note per il mese di febbraio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
msgid "March Note"
msgstr "Note marzo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Le note per il mese di marzo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "April Note"
msgstr "Note aprile"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Le note per il mese di aprile"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
msgid "May Note"
msgstr "Note maggio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Le note per il mese di maggio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
msgid "June Note"
msgstr "Note giugno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Le note per il mese di giugno"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Note lug-dic"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
msgid "July Note"
msgstr "Note luglio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Le note per il mese di luglio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
msgid "August Note"
msgstr "Note agosto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Le note per il mese di agosto"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
msgid "September Note"
msgstr "Note settembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Le note per il mese di settembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
msgid "October Note"
msgstr "Note ottobre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Le note per il mese di ottobre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
msgid "November Note"
msgstr "Note novembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Le note per il mese di novembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
msgid "December Note"
msgstr "Note dicembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Le note per il mese di dicembre"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Generare calendari annuali"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
"Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date "
"evidenziate"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr ""
"Generare pagine degli eventi per i singoli giorni per il calendario annuale"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Indica se generare o meno pagine per i singoli giorni"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Collegamento al resoconto sito web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Indica se collegare o meno i dati al resoconto web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
msgid "Link prefix"
msgstr "Prefisso collegamenti"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Un prefisso nei collegamenti per condurre al sito web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s (compleanno)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
msgid "birth"
msgstr "nascita"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, matrimonio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, anniversario (%(years)d anno)"
msgstr[1] "%(couple)s, anniversario (%(years)d anni)"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Sito web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Produce delle pagine web (HTML) per persone o un insieme di persone"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendario web"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Genera calendari web (HTML)."
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Fortnisce una collezione di risorse per il web"
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:60
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:114
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Base-Cenere"
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Base-Blu"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Base-Cipresso"
#. basic Lilac style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Base-Lilla"
#. basic Peach style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Base-Pesca"
#. basic Spruce style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Base-Peccio"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Ipovedenti"
#. no style sheet option
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:148
msgid "No style sheet"
msgstr "Nessun foglio di stile"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:963
msgid "Unknown father"
msgstr "Padre ignoto"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:967
msgid "Unknown mother"
msgstr "Madre ignota"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:114
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ATTENZIONE: troppi argomenti nel filtro «%s».\n"
"Sarà usato un sottoinsieme degli argomenti."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Troppo pochi argomenti per il filtro «%s».\n"
" Saranno caricati ugualmente nella speranza che questo venga "
"aggiornato."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"ERRORE: impossibile caricare correttamente il filtro «%s». Modificare il "
"filtro!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s è"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s contiene"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s non è"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s non contiene"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Tutti gli oggetti"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Estrae tutti gli oggetti nel database"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Object with "
msgstr "Oggetti con "
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae gli oggetti con un ID Gramps specifico"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing "
msgstr "Oggetti con dati contenenti "
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae gli oggetti i cui dati contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Oggetti marcati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Estrae gli oggetti che sono indicati come privati"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Altri filtri"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Modificato dopo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "ma prima di:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47
msgid "Persons changed after "
msgstr "Persone modificate dopo "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una "
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
"un'ulteriore data/ora."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Preparazione sotto-filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:53
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Recupero di tutti i sotto-filtri di corrispondenza"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
msgid "Relationship path between and people matching "
msgstr ""
"Percorso delle relazioni fra le e le persone che corrispondono a "
""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri relazione"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Cerca nel database a partire da una persona specificata e restituisce tutte "
"le persone tra quella specificata ed un insieme di persone-obiettivo "
"specificate con un filtro. In questo modo viene prodotto un insieme di "
"percorsi di relazioni (incluse quelle per matrimonio) tra la persona "
"specificata e le persone-obiettivo. Ogni percorso non è necessariamente "
"quello più breve."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Ricerca di percorsi di relazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Valutazione persone"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Persone senza nessi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Estrae le persone che non hanno alcuna relazione familiare con altre persone "
"nel database"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Famiglie con eventi incompleti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Estrae le persone con date o luoghi mancanti in un evento familiare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri evento"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:50
msgid "People with addresses"
msgstr "Persone con indirizzi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:51
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di indirizzi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:46
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Persone con un nome alternativo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:47
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Estrae le persone con un nome alternativo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:50
msgid "People with associations"
msgstr "Persone con associazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:51
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di associazioni"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal "
msgstr "Persone con personale"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un attributo personale con uno specifico "
"valore"
# Data:
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergeevent.glade.h:4
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Estrae le persone con dati di nascita aventi uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:49
#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Volume/Pagina:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:51
msgid "People with the "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:52
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Estrae le persone con una citazione avente uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Ascendenti comuni con persone corrispondenti a "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto "
"con un filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri ascendenza"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with "
msgstr "Persone il cui ascendente comune è "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
"specificata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Estrae le persone con dati sul decesso aventi uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54
msgid "People with the personal "
msgstr "Persone con personale"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un evento personale con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family "
msgstr "Persone con familiare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone la cui famiglia possiede un attributo familiare con uno "
"specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family "
msgstr "Persone con familiare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un evento familiare con uno specifico valore"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with media"
msgstr "Persone con oggetti multimediali"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di elementi nella galleria"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID Gramps specifico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:49
msgid "People with LDS events"
msgstr "Persone con eventi LDS"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:50
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di eventi LDS"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Given name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "Full Family name:"
msgstr "Nome di famiglia completo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "person|Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Pseudonimo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "Nick Name:"
msgstr "Soprannome:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
msgid "Single Surname:"
msgstr "Cognome singolo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronimico:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Soprannome familiare:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
msgid "People with the "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Estrae le persone con un nome specificato (parziale o meno)"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:49
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Estrae le persone con un tipo di origine del cognome"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:49
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Estrae le persone con un certo tipo di nome"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:46
msgid "People with a nickname"
msgstr "Persone con un soprannome"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:47
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Estrae le persone con un soprannome"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having notes"
msgstr "Persone con note"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di note"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing "
msgstr "Persone con note contenenti "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing "
msgstr "Persone con note contenenti "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad "
"un'espressione regolare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Numero relazioni:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Numero figli:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Persone con "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Estrae le persone che possiedono una specifica relazione"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri famiglia"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:46
msgid "People with sources"
msgstr "Persone con fonti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceCount.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di fonti connesse ad esse"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
msgid "People with the