# Svenska meddelanden i Gramps. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Bo Rosén , 2001. # Jens Arvidsson , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 0.9.1\n" "POT-Creation-Date: Thu Apr 10 20:17:42 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-12 17:29+0200\n" "Last-Translator: Jens Arvidsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan inte importera %s" #: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas." #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:138 #: SelectChild.py:105 gramps_main.py:103 plugins/FilterEditor.py:130 #: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211 #: plugins/RelCalc.py:326 plugins/TimeLine.py:336 plugins/WebPage.py:274 msgid "Name" msgstr "Namn" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:138 ImageSelect.py:825 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:105 SourceView.py:68 #: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:103 #: plugins/RelCalc.py:326 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:139 SelectChild.py:105 #: gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Födelsedatum" #: AddSpouse.py:96 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Välj maka/make/partner till %s" #: AddSpouse.py:100 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Välj maka/make/partner" #: AddSpouse.py:109 const.py:421 const.py:429 plugins/FamilyGroup.py:299 #: plugins/FamilyGroup.py:301 msgid "Married" msgstr "Gift" #: AddSpouse.py:205 const.py:423 const.py:431 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:79 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adressredigerare för %s" #: AddrEdit.py:84 msgid "Address Editor" msgstr "Adressredigerare" #: AttrEdit.py:91 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attributredigerare för %s" #: AttrEdit.py:93 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributredigerare" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: Calendar.py:51 msgid "abt\\.?" msgstr "omkr\\.?" #: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "omkring" #: Calendar.py:53 msgid "est\\.?" msgstr "uppsk.\\?" #: Calendar.py:54 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "cirka" #: Calendar.py:55 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "omkring" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "före" #: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "efter" #: Calendar.py:58 msgid "aft\\.?" msgstr "efter\\.?" #: Calendar.py:59 msgid "bef\\.?" msgstr "före\\?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "april" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "februari" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "januari" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "mars" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "augusti" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "maj" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "december" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "november" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "september" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "omkr" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "omkr." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "uppskattad" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "uppsk." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "före" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "före" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "efter" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "efter" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Odefinierad kalender" #: ChooseParents.py:97 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Välj %ss föräldrar" #: ChooseParents.py:99 msgid "Choose Parents" msgstr "Välj föräldrar" #: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:378 #: ChooseParents.py:379 SelectChild.py:101 SelectChild.py:103 const.py:143 #: gramps.glade:3547 gramps.glade:3740 gramps.glade:4184 gramps.glade:4364 #: gramps.glade:5818 gramps.glade:6064 plugins/EventCmp.py:306 #: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: ChooseParents.py:191 ChooseParents.py:192 ChooseParents.py:396 #: ChooseParents.py:397 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: ChooseParents.py:194 ChooseParents.py:399 FamilyView.py:369 #: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197 #: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410 #: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ChooseParents.py:195 ChooseParents.py:400 FamilyView.py:368 #: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189 #: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295 msgid "Father" msgstr "Fader" #: ChooseParents.py:370 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifiera föräldrarna till %s" #: ChooseParents.py:371 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifiera föräldrar" #: Date.py:76 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(från|mellan|mel|mel.)" #: Date.py:77 msgid "(and|to|-)" msgstr "(och|till|-)" #: Date.py:228 Date.py:241 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "från %(start_date)s till %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1029 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Öppna en databas" #: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1077 msgid "Save database" msgstr "Spara databas" #: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1089 #: gramps_main.py:1101 msgid "No Comment Provided" msgstr "Ingen kommentar tillgänglig" #: DisplayTrace.py:67 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n" "Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n" "till gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:92 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: EditPerson.py:111 msgid "Edit Person" msgstr "Redigera person" #: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 const.py:343 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: EditPerson.py:186 Marriage.py:142 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:142 filters/After.py:55 #: filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:846 Marriage.py:142 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:362 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:619 ImageSelect.py:742 #: ImageSelect.py:825 Marriage.py:143 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:130 msgid "Value" msgstr "Värde" #: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:619 ImageSelect.py:742 Marriage.py:143 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:200 msgid "Address" msgstr "Adress" #: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:825 MediaView.py:76 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: EditPerson.py:399 GrampsCfg.py:63 const.py:148 gramps.glade:3635 #: gramps.glade:3828 gramps.glade:4250 gramps.glade:4430 gramps.glade:5906 #: gramps.glade:6152 msgid "None" msgstr "Inga" #: EditPerson.py:416 EditSource.py:141 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s och %(mother)s" #: EditPerson.py:424 const.py:134 plugins/FamilyGroup.py:385 #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155 #: plugins/WebPage.py:537 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: EditPerson.py:830 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Spara ändringar till %s?" #: EditPerson.py:831 EditPerson.py:848 Marriage.py:404 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras" #: EditPerson.py:847 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Spara Ändringar till %s?" #: EditPerson.py:1174 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn" #: EditPerson.py:1237 Marriage.py:429 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats." #: EditPerson.py:1238 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här " "värdet används redan av %(person)s." #: EditPerson.py:1352 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem vid ändring av kön" #: EditPerson.py:1353 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n" "Kontrollera personens äktenskap." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Ortsredigerare" #: EditPlace.py:119 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "Stad" #: EditPlace.py:119 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Län" #: EditPlace.py:120 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:120 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:286 EditPlace.py:310 UrlEdit.py:56 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressredigerare för %s" #: EditPlace.py:288 EditPlace.py:312 UrlEdit.py:57 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressredigerare" #: EditPlace.py:357 gramps.glade:781 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:359 EditPlace.py:367 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: händelse %s\n" #: EditPlace.py:365 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: EditSource.py:62 msgid "Source Editor" msgstr "Källredigerare" #: EditSource.py:159 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:159 msgid "Source Type" msgstr "Källtyp" #: EditSource.py:164 msgid "Individual Events" msgstr "Personhändelser" #: EditSource.py:168 msgid "Individual Attributes" msgstr "Personattribut" #: EditSource.py:172 msgid "Individual Names" msgstr "Personnamn" #: EditSource.py:175 msgid "Family Events" msgstr "Familjehändelser" #: EditSource.py:179 msgid "Family Attributes" msgstr "Familjeattribut" #: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekt" #: EditSource.py:186 gramps.glade:969 msgid "Places" msgstr "Orter" #: EventEdit.py:85 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Händelseredigerare för %s" #: EventEdit.py:86 msgid "Event Editor" msgstr "Händelseredigerare" #: FamilyView.py:139 gramps_main.py:103 plugins/IndivComplete.py:381 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 #: plugins/WebPage.py:288 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: FamilyView.py:140 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:223 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?" #: FamilyView.py:224 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och " "den aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen" #: FamilyView.py:227 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Ta bort maka/make" #: FamilyView.py:385 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tSläktskap: %s" #: FamilyView.py:387 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: okänd" #: FamilyView.py:423 Plugins.py:417 Plugins.py:418 Plugins.py:419 #: Plugins.py:431 Plugins.py:432 Plugins.py:433 Witness.py:71 const.py:149 #: const.py:424 const.py:432 gramps.glade:3657 gramps.glade:3850 #: gramps.glade:4272 gramps.glade:4452 gramps.glade:5928 gramps.glade:6174 #: gramps_main.py:1272 plugins/WebPage.py:288 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: FamilyView.py:465 FamilyView.py:480 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Ta bort föräldrarna till %s" #: FamilyView.py:466 FamilyView.py:481 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn " "till föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och " "relationen mellan föräldrarna tas inte bort." #: FamilyView.py:470 FamilyView.py:485 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Ta bort föräldrar" #: FamilyView.py:579 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades" #: FamilyView.py:580 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alla personer" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Sökvillkor" #: Filter.py:82 VersionControl.py:276 msgid "No description" msgstr "Beskrivning saknas" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Kunde inte ladda modul: %s" #: Find.py:141 msgid "Find Person" msgstr "Sök efter person" #: Find.py:162 msgid "Find Place" msgstr "Sök efter ort" #: Find.py:180 msgid "Find Source" msgstr "Sök efter källa" #: Find.py:198 msgid "Find Media Object" msgstr "Sök efter medieobjekt" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Franska republikanska" #: GenericFilter.py:134 GenericFilter.py:167 GenericFilter.py:194 #: GenericFilter.py:230 GenericFilter.py:257 gramps.glade:2442 #: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468 #: mergedata.glade:1060 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442 #: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1869 edit_person.glade:3658 #: marriage.glade:410 places.glade:1394 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442 #: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1917 marriage.glade:1499 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442 #: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1965 edit_person.glade:2831 #: marriage.glade:314 marriage.glade:1451 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:311 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig händelse:" #: GenericFilter.py:352 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Family event:" msgstr "Familjehändelse:" #: GenericFilter.py:392 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal relationer:" #: GenericFilter.py:393 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ av relation:" #: GenericFilter.py:394 msgid "Number of children:" msgstr "Antal barn:" #: GenericFilter.py:510 GenericFilter.py:532 edit_person.glade:2449 #: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: GenericFilter.py:510 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: GenericFilter.py:532 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family attribute:" msgstr "Familjeattribut:" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1305 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1329 msgid "Family name:" msgstr "Filnamn:" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1353 msgid "Given name:" msgstr "Förnamn:" #: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1377 gramps.glade:2536 #: imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:591 msgid "Filter name:" msgstr "Namn för filter:" #: GenericFilter.py:735 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: GenericFilter.py:736 msgid "Has the Id" msgstr "Har id:t" #: GenericFilter.py:737 msgid "Has a name" msgstr "Har ett namn" #: GenericFilter.py:738 msgid "Has the relationships" msgstr "Har släktskapen" #: GenericFilter.py:739 msgid "Has the death" msgstr "Har dödsdata" #: GenericFilter.py:740 msgid "Has the birth" msgstr "Har födelsedata" #: GenericFilter.py:741 msgid "Is a descendant of" msgstr "Är ättling till %s" #: GenericFilter.py:742 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Är ättling eller partner till en ättling till" #: GenericFilter.py:743 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Är en ana till" #: GenericFilter.py:744 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Har en ana gemensam med" #: GenericFilter.py:745 msgid "Is a female" msgstr "Är en kvinna" #: GenericFilter.py:746 msgid "Is a male" msgstr "Är en man" #: GenericFilter.py:747 msgid "Has the personal event" msgstr "Har den personliga händelsen" #: GenericFilter.py:748 msgid "Has the family event" msgstr "Har familjehändelsen" #: GenericFilter.py:749 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har det personliga attributet" #: GenericFilter.py:750 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familjeattributet" #: GenericFilter.py:751 msgid "Matches the filter named" msgstr "Matchar filtret benämnt" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländska patronymikon" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Month Day, Year" msgstr "Månad Dag, År" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÅN Dag, År" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag MÅN År" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:78 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Månad År" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:81 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" #: GrampsCfg.py:85 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ eller MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ eller DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:87 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD eller ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Firstname Surname" msgstr "Förnamn Efternamn" #: GrampsCfg.py:92 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Efternamn, Förnamn" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Database" msgstr "Databas" #: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: GrampsCfg.py:99 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interna ID:nummer" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Revision Control" msgstr "Revisionskontroll" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datum och kalendrar" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Verktygs- och Statusrader" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Find" msgstr "Sök" #: GrampsCfg.py:107 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportinställningar" #: GrampsCfg.py:108 config.glade:892 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskarinformation" #: GrampsCfg.py:109 msgid "Data Guessing" msgstr "Gissning av data" #: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648 msgid "No default format" msgstr "Inget standardformat valt" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080 msgid "Hebrew" msgstr "Judisk" #: ImageSelect.py:107 msgid "Select a media object" msgstr "Välj ett medieobjekt" #: ImageSelect.py:351 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte öppnas" #: ImageSelect.py:441 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Kunde inte importera %s" #: ImageSelect.py:544 MediaView.py:170 msgid "Media Object" msgstr "Medieobjekt" #: ImageSelect.py:549 msgid "Open in %s" msgstr "Öppna i %s" #: ImageSelect.py:552 MediaView.py:174 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Redigera med GIMP" #: ImageSelect.py:554 MediaView.py:176 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redigera egenskaper för objekt" #: ImageSelect.py:557 MediaView.py:179 msgid "Convert to local copy" msgstr "Gör om till lokal kopia" #: ImageSelect.py:608 msgid "Change local media object properties" msgstr "Ändra egenskaper för lokalt medieobjekt" #: ImageSelect.py:728 msgid "Change global media object properties" msgstr "Ändra egenskaper för globalt medieobjekt" #: ImageSelect.py:832 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:836 gramps.glade:828 msgid "Family" msgstr "Familj" #: ImageSelect.py:841 Utils.py:194 Utils.py:196 msgid "Source" msgstr "Källa" #: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Platsredigerare" #: Marriage.py:83 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare" #: Marriage.py:107 Marriage.py:565 Marriage.py:583 Utils.py:145 #: plugins/Check.py:162 plugins/Check.py:181 msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: Marriage.py:403 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: Marriage.py:430 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "" "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan." #: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 #: plugins/TimeLine.py:347 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:152 msgid "The file no longer exists" msgstr "Filen finns inte längre" #: MediaView.py:172 msgid "View in the default viewer" msgstr "Visa i standardvisaren" #: MediaView.py:245 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Ta bort medieobjekt?" #: MediaView.py:246 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, " "så kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som " "refererar till det." #: MediaView.py:250 msgid "_Delete Media Object?" msgstr "_Ta bort medieobjekt" #: MediaView.py:319 msgid "Image import failed" msgstr "Bildimport misslyckades" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Slå samman orter" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Välj titel för den sammanslagna orten" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Slå samman %s och %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Slå samman personer" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Redigerare för alternativa namn för %s" #: NameEdit.py:80 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Redigerare för alternativa namn" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Redigera anteckningar" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: PaperMenu.py:88 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138 msgid "Custom Size" msgstr "Anpassad storlek" #: PedView.py:371 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Socken eller församling" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Ortnamn" #: PlaceView.py:137 gramps_main.py:489 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan inte slå samman personer." #: PlaceView.py:138 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop." #: PlaceView.py:193 msgid "Delete %s" msgstr "Ta bort %s" #: PlaceView.py:194 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du " "raderar den kommer den att tas bort från databasen och från alla " "poster som refererar till den." #: PlaceView.py:198 msgid "_Delete Place" msgstr "_Ta bort Ort" #: Plugins.py:81 msgid "No description was provided" msgstr "Det finns ingen beskrivning" #: Plugins.py:242 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: Plugins.py:258 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktyg" #: Plugins.py:274 msgid "Plugin status" msgstr "Status för insticksmoduler" #: Plugins.py:286 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alla moduler lästes in utan problem." #: Plugins.py:288 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas" #: Plugins.py:414 Plugins.py:428 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" #: QuickAdd.py:45 msgid "Add Person" msgstr "Lägg till person" #: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunde inte öppnas" #: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:166 ReadXML.py:171 ReadXML.py:199 msgid "Error reading %s" msgstr "Fel vid läsning av %s" #: ReadXML.py:99 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas." #: ReadXML.py:103 msgid "A Data Compression Problem Was Encountered" msgstr "Stötte på ett datakomprimeringsproblem" #: ReadXML.py:104 msgid "" "Your database has encountered an error in the library that compresses the " "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling " "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have " "disabled compression, this error will go away after the next time you save " "the database." msgstr "" "Din databas har råkat ut för ett fel i biblioteket som komprimerar " "data. Dina data bör vara OK, men du kanske vill överväga att " "avaktivera komprimering. Detta kan avaktiveras i dialogen för " "egenskaper. När du väl har avaktiverat komprimering, kommer detta " "felet att upphöra efter att du sparat databasen nästa gång." #: ReadXML.py:156 ReadXML.py:160 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kunde inte öppnas." #: ReadXML.py:194 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revision %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142 #: gramps_main.py:813 gramps_main.py:818 gramps_main.py:827 #: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210 #: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:495 #: plugins/WriteGedcom.py:500 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s" #: RelImage.py:87 msgid "Error copying %s" msgstr "Fel vid kopiering av %s" #: RelImage.py:107 RelImage.py:119 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: RelImage.py:108 RelImage.py:120 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig " "fil." #: RelImage.py:149 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kunde inte byta ut %s" #: RelImage.py:154 RelImage.py:162 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s" #: RelImage.py:155 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standardmall" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Användardefinierad mall" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Första" #: Report.py:96 msgid "Second" msgstr "Andra" #: Report.py:97 msgid "Fourth" msgstr "Fjärde" #: Report.py:97 msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Report.py:98 msgid "Fifth" msgstr "Femte" #: Report.py:98 msgid "Sixth" msgstr "Sjätte" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Åttonde" #: Report.py:99 msgid "Seventh" msgstr "Sjunde" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Nionde" #: Report.py:100 msgid "Tenth" msgstr "Tionde" #: Report.py:101 msgid "Eleventh" msgstr "Elfte" #: Report.py:101 msgid "Twelfth" msgstr "Tolfte" #: Report.py:102 msgid "Fourteenth" msgstr "Fjortonde" #: Report.py:102 msgid "Thirteenth" msgstr "Trettonde" #: Report.py:103 msgid "Fifteenth" msgstr "Femtonde" #: Report.py:103 msgid "Sixteenth" msgstr "Sextonde" #: Report.py:104 msgid "Eighteenth" msgstr "Artonde" #: Report.py:104 msgid "Seventeenth" msgstr "Sjuttonde" #: Report.py:105 msgid "Nineteenth" msgstr "Nittonde" #: Report.py:105 msgid "Twentieth" msgstr "Tjugonde" #: Report.py:106 msgid "Twenty-first" msgstr "Tjugoförsta" #: Report.py:106 msgid "Twenty-second" msgstr "Tjugoandra" #: Report.py:107 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Tjugofjärde" #: Report.py:107 msgid "Twenty-third" msgstr "Tjugotredje" #: Report.py:108 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Tjugofemte" #: Report.py:108 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Tjugosjätte" #: Report.py:109 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Tjugoåttonde" #: Report.py:109 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Tjugosjunde" #: Report.py:110 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Tjugonionde" #: Report.py:116 msgid "Progress Report" msgstr "Förloppsindikator" #: Report.py:116 msgid "Working" msgstr "Arbetar" #: Report.py:259 msgid "Save Report As" msgstr "Spara rapport som" #: Report.py:484 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativ" #: Report.py:494 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: Report.py:498 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:500 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: Report.py:520 msgid "Output Format" msgstr "Format för utdata" #: Report.py:534 msgid "Styles" msgstr "Stilmallar" #: Report.py:538 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: Report.py:597 Report.py:599 msgid "Paper Options" msgstr "Alternativ för papper" #: Report.py:608 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Report.py:613 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: Report.py:621 Report.py:637 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:625 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Report.py:629 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: Report.py:649 msgid "Page Count" msgstr "Sidantal" #: Report.py:673 Report.py:678 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-alternativ" #: Report.py:680 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Mall" #: Report.py:699 msgid "User Template" msgstr "Användarmall" #: Report.py:702 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: Report.py:741 msgid "Report Options" msgstr "Rapportalternativ" #: Report.py:759 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:776 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: Report.py:783 msgid "Page break between generations" msgstr "Sidbrytning mellan generationer" #: Report.py:871 msgid "Invalid file name" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: Report.py:872 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnamnet som du angav är en katalog.\n" "Du måste ange ett giltigt filnamn." #: SelectChild.py:71 msgid "Add Children" msgstr "Lägg till barn" #: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 msgid "Relationship to %s" msgstr "Släktskap med %s" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Författare" #: SourceView.py:134 gramps_main.py:893 msgid "Delete %s?" msgstr "Ta bort %s?" #: SourceView.py:135 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer " "den att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar " "till den." #: SourceView.py:138 msgid "_Delete Source" msgstr "_Ta bort källa" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Urval av källreferenser" #: Sources.py:233 msgid "Source Information" msgstr "Källinformation" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstilar" #: StyleEditor.py:116 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fel när stilmall skulle sparas" #: StyleEditor.py:177 msgid "Style editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: StyleEditor.py:181 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: StyleEditor.py:207 msgid "No description available" msgstr "Beskrivning saknas" #: Utils.py:189 msgid "Note" msgstr "Anteckningar" #: Utils.py:199 Utils.py:201 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:442 msgid "default" msgstr "standard" #: VersionControl.py:82 msgid "Revision control comment" msgstr "Revisionskontrollskommentar" #: VersionControl.py:110 msgid "Select an older revision" msgstr "Välj en äldre revision" #: VersionControl.py:268 preferences.glade:590 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #: Witness.py:141 msgid "Witness Editor" msgstr "Vittnesredigerare" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s" msgstr "Misslyckades med att skriva till %s" #: WriteXML.py:79 msgid "An attempt is begin made to recover the original file" msgstr "Ett försök påbörjas för att försöka återställa den ursprungliga filen" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: config.glade:9 config.glade:855 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Att komma igång - GRAMPS" #: config.glade:29 msgid "Getting Started" msgstr "Att komma igång" #: config.glade:36 config.glade:879 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och\n" "analyshantering.\n" "\n" "Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och\n" "fylla i en del information. Allt detta kan ändras senare i\n" "Inställningar i Alternativmenyn." #: config.glade:49 msgid "Researcher information" msgstr "Forskarinformation" #: config.glade:73 config.glade:916 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information.\n" "Om du inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt." #: config.glade:103 config.glade:946 edit_person.glade:1233 #: edit_person.glade:2013 edit_person.glade:2497 edit_person.glade:2903 #: gramps.glade:5711 gramps.glade:5979 marriage.glade:434 marriage.glade:901 #: mergedata.glade:402 mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 #: rule.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894 edit_person.glade:2855 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: config.glade:151 config.glade:994 places.glade:602 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: config.glade:175 config.glade:1062 edit_person.glade:2975 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/Provins" #: config.glade:199 config.glade:1108 edit_person.glade:2879 places.glade:676 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: config.glade:223 config.glade:1246 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: config.glade:247 config.glade:1132 edit_person.glade:2951 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer" #: config.glade:271 config.glade:1178 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: config.glade:489 config.glade:1332 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numeriska datumformat" #: config.glade:514 config.glade:1357 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Det finns tre vanliga format för att skriva datum med siffror. Utan\n" "någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n" "använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n" "siffror." #: config.glade:553 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/YYYY (USA)" #: config.glade:571 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)" #: config.glade:590 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: config.glade:637 config.glade:1472 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Stöd för alternativa kalendrar" #: config.glade:662 config.glade:1497 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Som standard sparas alla datum i GRAMPS baserat på den gregorianska\n" "kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta användare. Stöd\n" "för de julianska, franska revolutions- och judiska kalendrarna kan\n" "aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en eller flera av\n" "dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar." #: config.glade:695 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Aktivera stöd för alternativa kalendrar" #: config.glade:734 config.glade:1561 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH-ändelser" #: config.glade:760 config.glade:1587 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier. Dessa är speciella händelser\n" "knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n" "\n" "Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Det går även att\n" "ändra val från Alternativfönstret." #: config.glade:793 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier" #: config.glade:833 config.glade:1652 msgid "Complete" msgstr "Fullständig" #: config.glade:840 config.glade:1659 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod.\n" "Dess framgång beror på användarna, så feedback är\n" "viktigt. Delta gärna i våra epostlistor, skicka\n" "felrapporter, föreslå förbättringar och se hur\n" "just du kan bidra.\n" "\n" "Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS." #: config.glade:872 msgid "Getting Started with GRAMPS" msgstr "Att komma igång med GRAMPS" #: config.glade:1392 msgid "_MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "_MM/DD/YY (USA)" #: config.glade:1410 msgid "_DD/MM/YYYY (European)" msgstr "_DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)" #: config.glade:1429 msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "_ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: config.glade:1526 msgid "_Enable support for alternate calendars" msgstr "_Aktivera stöd för alternativa kalendrar" #: config.glade:1616 msgid "_Enable LDS ordinance support" msgstr "_Aktivera stöd för SDH-ceremonier" #: const.py:108 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är " "ett genealogiprogram för privatpersoner." #: const.py:121 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Jens Arvidsson" #: const.py:132 msgid "male" msgstr "man" #: const.py:133 msgid "female" msgstr "kvinna" #: const.py:144 const.py:263 gramps.glade:3569 gramps.glade:3762 #: gramps.glade:4206 gramps.glade:4386 gramps.glade:5840 gramps.glade:6086 msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: const.py:145 gramps.glade:3591 gramps.glade:3784 gramps.glade:4228 #: gramps.glade:4408 gramps.glade:5862 gramps.glade:6108 msgid "Stepchild" msgstr "Styvbarn" #: const.py:146 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: const.py:147 gramps.glade:3613 gramps.glade:3806 gramps.glade:5884 #: gramps.glade:6130 msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: const.py:150 const.py:425 const.py:433 gramps.glade:1325 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Annat" #: const.py:159 srcsel.glade:418 msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #: const.py:160 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426 msgid "Low" msgstr "Låg" #: const.py:161 srcsel.glade:434 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:162 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442 msgid "High" msgstr "Hög" #: const.py:163 srcsel.glade:450 msgid "Very High" msgstr "Mycket hög" #: const.py:183 msgid "Annulment" msgstr "Annulering" #: const.py:184 const.py:278 msgid "Divorce Filing" msgstr "Begäran om skilsmässa" #: const.py:185 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmässa" #: const.py:186 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: const.py:187 msgid "Marriage Contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #: const.py:188 msgid "Marriage License" msgstr "Äktenskapslicens" #: const.py:189 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #: const.py:190 msgid "Marriage" msgstr "Äktenskap" #: const.py:264 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativ födelse" #: const.py:265 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativ död" #: const.py:266 msgid "Adult Christening" msgstr "Vuxendop" #: const.py:267 msgid "Baptism" msgstr "Dop" #: const.py:268 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar mitsva" #: const.py:269 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bat mitsva" #: const.py:270 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: const.py:271 msgid "Burial" msgstr "Begravning" #: const.py:272 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dödsorsak" #: const.py:273 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #: const.py:274 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: const.py:275 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: const.py:276 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:277 msgid "Degree" msgstr "Examen" #: const.py:279 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: const.py:280 msgid "Elected" msgstr "Vald" #: const.py:281 msgid "Emigration" msgstr "Emigration" #: const.py:282 msgid "First Communion" msgstr "Första nattvarden" #: const.py:283 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: const.py:284 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: const.py:285 msgid "Medical Information" msgstr "Medicisk information" #: const.py:286 msgid "Military Service" msgstr "Militärtjänst" #: const.py:287 msgid "Naturalization" msgstr "Nytt medborgarskap" #: const.py:288 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:289 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal äktenskap" #: const.py:290 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: const.py:291 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigsel" #: const.py:292 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #: const.py:293 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: const.py:294 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:295 msgid "Residence" msgstr "Bostad" #: const.py:296 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: const.py:297 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:342 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: const.py:344 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:345 msgid "National Origin" msgstr "Ursprungsland" #: const.py:346 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: const.py:385 msgid "Number of Children" msgstr "Antal barn" #: const.py:421 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:422 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:422 const.py:430 msgid "Unmarried" msgstr "Ogift" #: const.py:423 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön" #: const.py:424 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna" #: const.py:425 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna" #: const.py:449 msgid "No definition available" msgstr "Definition saknas" #: const.py:890 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: const.py:891 msgid "Birth Name" msgstr "Namn vid födseln" #: const.py:892 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #: const.py:893 msgid "Other Name" msgstr "Alternativt namn" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar" #: dialog.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Spara ändringar och stäng fönster" #: dialog.glade:120 msgid "_Event type:" msgstr "_Händelsetyp:" #: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:304 #: edit_person.glade:4046 srcsel.glade:166 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: dialog.glade:176 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivning:" #: dialog.glade:204 edit_person.glade:4161 msgid "_Place:" msgstr "_Ort:" #: dialog.glade:232 msgid "_Cause:" msgstr "_Orsak:" #: dialog.glade:259 dialog.glade:2053 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Väljer kalenderformat att visa" #: dialog.glade:294 dialog.glade:2088 msgid "French" msgstr "Fransk" #: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "_Privat post" #: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296 #: edit_person.glade:1192 gramps.glade:4828 imagesel.glade:1560 #: marriage.glade:279 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:513 places.glade:543 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324 #: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1728 edit_person.glade:2277 #: edit_person.glade:2689 edit_person.glade:3319 edit_person.glade:3525 #: edit_person.glade:3803 gramps.glade:2842 gramps.glade:3252 #: gramps.glade:4062 gramps.glade:4949 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763 #: marriage.glade:746 marriage.glade:1140 marriage.glade:1327 places.glade:899 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1537 rule.glade:193 #: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339 #: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1746 edit_person.glade:2295 #: edit_person.glade:2707 edit_person.glade:3337 edit_person.glade:3542 #: edit_person.glade:3820 gramps.glade:4965 imagesel.glade:997 #: imagesel.glade:1779 marriage.glade:762 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1343 places.glade:915 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1553 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355 #: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1765 edit_person.glade:2314 #: edit_person.glade:2726 edit_person.glade:3356 edit_person.glade:3910 #: gramps.glade:4985 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1173 marriage.glade:1360 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1283 places.glade:1639 rule.glade:229 #: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445 #: gramps.glade:2176 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498 #: gramps.glade:4879 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Notis" #: dialog.glade:855 msgid "Witnesses" msgstr "Vittnen" #: dialog.glade:998 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: dialog.glade:1026 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: dialog.glade:1494 places.glade:147 preferences.glade:1448 msgid "_City:" msgstr "_Stad:" #: dialog.glade:1522 places.glade:203 msgid "C_ounty:" msgstr "_Län:" #: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" #: dialog.glade:1579 places.glade:175 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: dialog.glade:1608 places.glade:315 msgid "Church _parish:" msgstr "Socken eller _församling:" #: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4602 #: marriage.glade:48 msgid "Accept and close" msgstr "Godkänn och stäng" #: dialog.glade:1921 msgid "_City/County:" msgstr "S_tad/Kommun:" #: dialog.glade:1949 msgid "_State/Province" msgstr "_Stat/Provins" #: dialog.glade:2005 preferences.glade:1532 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: dialog.glade:2591 msgid "_Web address:" msgstr "_Webbadress:" #: dialog.glade:2619 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: dialog.glade:2764 gramps.glade:4588 marriage.glade:34 msgid "Reject changes and close" msgstr "Förkasta ändringar och stäng" #: dialog.glade:2850 edit_person.glade:129 gramps.glade:5345 msgid "_Given name:" msgstr "_Förnamn:" #: dialog.glade:2878 edit_person.glade:154 gramps.glade:5212 msgid "_Family name:" msgstr "Efternamn:" #: dialog.glade:2906 edit_person.glade:204 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: dialog.glade:2934 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp" #: dialog.glade:2962 edit_person.glade:229 gramps.glade:4674 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:119 srcsel.glade:296 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:2991 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat post" #: dialog.glade:3011 edit_person.glade:179 msgid "Family _prefix:" msgstr "_Prefix för familj" #: dialog.glade:3627 preferences.glade:2402 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:3655 rule.glade:289 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: dialog.glade:3748 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen finns i _databasen" #: dialog.glade:3771 edit_person.glade:880 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: docgen/AbiWordDoc.py:321 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markeringen '' fanns inte i mallen" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kunde inte öppna %s\n" "Använder standard-mall" #: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243 #: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s " #: docgen/KwordDoc.py:438 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:393 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6 " #: docgen/PSDrawDoc.py:252 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:366 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:221 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: docgen/TextBufDoc.py:169 msgid "Text Buffer Preview" msgstr "Förhandsgranskning av textbuffert" #: edit_person.glade:33 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster" #: edit_person.glade:47 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Godkänn ändringar och stäng dialog" #: edit_person.glade:254 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: edit_person.glade:279 msgid "T_ype" msgstr "T_yp" #: edit_person.glade:372 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Starta redigeraren för födslar" #: edit_person.glade:374 edit_person.glade:1112 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: edit_person.glade:392 msgid "Select source for this name information" msgstr "Välj källa för denna namninformation" #: edit_person.glade:394 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: edit_person.glade:412 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Skriv in/redigera notiser angående detta namn" #: edit_person.glade:414 edit_person.glade:4211 edit_person.glade:4461 #: edit_person.glade:4686 marriage.glade:1708 msgid "Note..." msgstr "Anteckning..." #: edit_person.glade:432 msgid "The person's given name" msgstr "Personens förnamn" #: edit_person.glade:464 msgid "The surname or last name" msgstr "Efternamn" #: edit_person.glade:495 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, " "exempelvis \"af\" eller \"von\"" #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\"" #: edit_person.glade:539 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\"" #: edit_person.glade:561 msgid "A name that the person was more commonly know by" msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under" #: edit_person.glade:666 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: edit_person.glade:690 msgid "Preferred name" msgstr "Förstahandsnamn" #: edit_person.glade:721 gramps.glade:5298 msgid "_male" msgstr "_man" #: edit_person.glade:739 msgid "fema_le" msgstr "_kvinna" #: edit_person.glade:758 msgid "_unknown" msgstr "_okänd" #: edit_person.glade:786 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: edit_person.glade:827 msgid "Image" msgstr "Bild" #: edit_person.glade:856 msgid "Identification" msgstr "Identifikationsnummer" #: edit_person.glade:926 edit_person.glade:4636 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:993 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Död" #: edit_person.glade:1017 edit_person.glade:4253 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: edit_person.glade:1045 msgid "Plac_e:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:1110 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Starta redigerare för dödshändelser" #: edit_person.glade:1257 edit_person.glade:2037 edit_person.glade:2521 #: edit_person.glade:2927 marriage.glade:458 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Säkerhet:" #: edit_person.glade:1281 msgid "Family prefix:" msgstr "Prefix för familj:" #: edit_person.glade:1401 edit_person.glade:1941 edit_person.glade:2425 #: gramps.glade:2417 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:338 #: marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: edit_person.glade:1425 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativa namn" #: edit_person.glade:1449 edit_person.glade:1989 edit_person.glade:2473 #: edit_person.glade:3023 marriage.glade:529 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Primär källa" #: edit_person.glade:1725 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Skapa alternativt namn för denna person" #: edit_person.glade:1744 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redigera det valda namnet" #: edit_person.glade:1762 msgid "Delete selected name" msgstr "Ta bort det valda namnet" #: edit_person.glade:1804 msgid "Names" msgstr "Namn>" #: edit_person.glade:1845 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: edit_person.glade:1893 marriage.glade:386 msgid "Cause:" msgstr "Orsak:" #: edit_person.glade:2274 msgid "Create a new event" msgstr "Skapa en ny händelse" #: edit_person.glade:2293 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redigera den valda händelsen" #: edit_person.glade:2311 msgid "Delete the selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: edit_person.glade:2360 marriage.glade:505 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: edit_person.glade:2401 edit_person.glade:2772 imagesel.glade:907 #: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1212 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: edit_person.glade:2686 msgid "Create a new attribute" msgstr "Skapa ett nytt attribut" #: edit_person.glade:2705 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redigera det valda attributet" #: edit_person.glade:2723 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794 #: marriage.glade:1170 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Ta bort det valda attributet" #: edit_person.glade:2807 msgid "City/County:" msgstr "Stad/Kommun:" #: edit_person.glade:2999 edit_person.glade:3402 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3316 msgid "Create a new address" msgstr "Skapa ny adress" #: edit_person.glade:3335 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redigera den valda adressen" #: edit_person.glade:3353 msgid "Delete the selected address" msgstr "Ta bort den valda adressen" #: edit_person.glade:3430 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation" #: edit_person.glade:3455 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900 #: marriage.glade:1263 msgid "Notes" msgstr "Notiser" #: edit_person.glade:3522 gramps.glade:4946 marriage.glade:1324 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri" #: edit_person.glade:3540 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet" #: edit_person.glade:3557 gramps.glade:4982 marriage.glade:1357 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart" #: edit_person.glade:3560 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: edit_person.glade:3599 gramps.glade:5037 marriage.glade:1392 #: places.glade:1335 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: edit_person.glade:3634 places.glade:1370 msgid "Web address:" msgstr "Webbadress:" #: edit_person.glade:3729 places.glade:1465 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadresser" #: edit_person.glade:3800 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen" #: edit_person.glade:3835 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå till denna webbsida" #: edit_person.glade:3874 places.glade:1605 msgid "_Go" msgstr "_Gå till" #: edit_person.glade:3907 msgid "Delete selected reference" msgstr "Ta bort den valda referensen" #: edit_person.glade:3949 places.glade:1691 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:3978 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS-dop" #: edit_person.glade:4074 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: edit_person.glade:4143 edit_person.glade:4442 edit_person.glade:4618 #: marriage.glade:1689 msgid "Sources..." msgstr "Källor..." #: edit_person.glade:4229 msgid "Endowment" msgstr "Begåvning" #: edit_person.glade:4282 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH-te_mpel:" #: edit_person.glade:4310 preferences.glade:2458 msgid "P_lace:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:4479 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: edit_person.glade:4550 msgid "LD_S temple:" msgstr "SD_H-tempel:" #: edit_person.glade:4704 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Förälder:" #: edit_person.glade:4754 msgid "Sealed to parents" msgstr "Beseglad till föräldrarna" #: edit_person.glade:4783 marriage.glade:1739 msgid "LDS" msgstr "SDH" #: errdialogs.glade:160 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personer med en händelse efter ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Personer som adopterats" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personer med en händelse före ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Isolerade personer" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personer med denna plats för en händelse ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personer som har en händelse av denna typ ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personer som har bilder" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Män" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx-kod" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flera giften" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer utan giften" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer utan födelsedatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namn som överenstämmer med ett reguljärt uttryck" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namn som innehåller en delsträng" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "S_para som" #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1046 msgid "_Revert" msgstr "_Återställ" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "_Starta om insticksprogram" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: gramps.glade:242 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: gramps.glade:251 msgid "_Find..." msgstr "S_ök..." #: gramps.glade:273 plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Lägg samman" #: gramps.glade:298 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: gramps.glade:307 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidopanel" #: gramps.glade:317 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:331 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: gramps.glade:340 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: gramps.glade:362 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" #: gramps.glade:390 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå till bokmärke" #: gramps.glade:402 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:410 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: gramps.glade:418 msgid "_Settings" msgstr "_Alternativ" #: gramps.glade:427 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" #: gramps.glade:448 msgid "_Default Person" msgstr "_Förvald person" #: gramps.glade:473 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gramps.glade:482 msgid "_User manual" msgstr "_Användarmanual" #: gramps.glade:509 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hemsida" #: gramps.glade:530 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _sändlistor" #: gramps.glade:551 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapportera ett programfel" #: gramps.glade:566 msgid "_Show plugin status" msgstr "_Visa status för insticksprogram" #: gramps.glade:575 msgid "_Open example database" msgstr "_Öppna exempeldatabas" #: gramps.glade:584 msgid "_About" msgstr "_Omkring" #: gramps.glade:634 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: gramps.glade:635 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gramps.glade:645 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: gramps.glade:646 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gramps.glade:656 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gör hempersonen till aktiv person" #: gramps.glade:657 msgid "Home" msgstr "Hem" #: gramps.glade:667 msgid "Generate reports" msgstr "Skapa rapporter" #: gramps.glade:668 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:681 msgid "Run a tool" msgstr "Kör ett verktyg" #: gramps.glade:682 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: gramps.glade:692 msgid "Add a new item" msgstr "Lägg till ett nytt objekt" #: gramps.glade:693 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gramps.glade:706 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt" #: gramps.glade:707 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: gramps.glade:717 msgid "Edit the selected item" msgstr "Redigera det valda objektet" #: gramps.glade:718 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gramps.glade:875 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: gramps.glade:922 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: gramps.glade:1016 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1078 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gramps.glade:1131 msgid "Qualifier:" msgstr "Bestämning:" #: gramps.glade:1184 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln" #: gramps.glade:1186 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: gramps.glade:1241 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: gramps.glade:1357 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1386 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen" #: gramps.glade:1451 msgid "Adds a spouse" msgstr "Lägger till en maka/make" #: gramps.glade:1477 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken" #: gramps.glade:1519 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Gör den aktiva personens familj till aktiv familj" #: gramps.glade:1545 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen" #: gramps.glade:1571 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen" #: gramps.glade:1616 gramps.glade:1890 msgid "Double-click to edit the selected parents" msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna" #: gramps.glade:1643 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "Gör den valda makans/makens familj till aktiv familj" #: gramps.glade:1669 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken" #: gramps.glade:1695 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken" #: gramps.glade:1731 msgid "Children" msgstr "Barn" #: gramps.glade:1755 msgid "Active person" msgstr "Aktiv person" #: gramps.glade:1779 msgid "Active person's parents" msgstr "Föräldrar till aktiv person" #: gramps.glade:1803 msgid "Spouse" msgstr "Maka/make" #: gramps.glade:1827 msgid "Spouse's parents" msgstr "Maka/makes föräldrar" #: gramps.glade:1920 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen" #: gramps.glade:1950 msgid "Double-click to edit the relationship information" msgstr "Dubbelklicka för att redigera relationsinformation" #: gramps.glade:1977 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person" #: gramps.glade:2003 msgid "Adds a new child to the selected family" msgstr "Lägger till ett nytt barn i den valda familjen" #: gramps.glade:2029 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen" #: gramps.glade:2071 msgid "Family" msgstr "Familj" #: gramps.glade:2118 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: gramps.glade:2234 msgid "Places" msgstr "Orter" #: gramps.glade:2285 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: gramps.glade:2321 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: gramps.glade:2392 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: gramps.glade:2561 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:2633 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:2889 marriage.glade:127 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Typ av släktskap:" #: gramps.glade:2980 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Släktskapsdefinition\n" #: gramps.glade:3137 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Faders släktskap till barn:" #: gramps.glade:3165 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Moders släktskapen till barn:" #: gramps.glade:3193 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:" #: gramps.glade:3221 gramps.glade:6249 msgid "Father" msgstr "Fader" #: gramps.glade:3268 gramps.glade:4078 msgid "_Show all" msgstr "_Visa alla" #: gramps.glade:3303 gramps.glade:6273 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: gramps.glade:3327 msgid "Relationships" msgstr "Släktskap" #: gramps.glade:3421 msgid "Show _all" msgstr "Visa _alla" #: gramps.glade:4505 msgid "Relationship to father:" msgstr "Släktskap till fader:" #: gramps.glade:4529 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Släktskap till moder:" #: gramps.glade:4702 msgid "_Author:" msgstr "_Författare:" #: gramps.glade:4730 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiceringsinformation:" #: gramps.glade:5082 imagesel.glade:1944 places.glade:1742 msgid "References" msgstr "Referenser" #: gramps.glade:5242 msgid "Gender:" msgstr "Kön:" #: gramps.glade:5316 msgid "_female" msgstr "_kvinna" #: gramps.glade:5544 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Öppna en befintlig databas" #: gramps.glade:5563 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Skapa en ny _XML-databas" #: gramps.glade:5582 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas" #: gramps.glade:5758 msgid "_Relationship:" msgstr "_Släktskap:" #: gramps.glade:6003 msgid "Relation_ship:" msgstr "S_läktskap:" #: gramps.glade:6438 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Dödsdatum" #: gramps_main.py:124 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS körs som 'rot'-användare." #: gramps_main.py:125 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Detta konto är inte avsedd för normalt bruk av program. Att köra " "användarprogram med administratörskontot är sällan en god idé, och kan " "innebära potentiella säkerhetsrisker." #: gramps_main.py:490 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "" "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra " "person kan väljas genom att trycka på ctrl-tangenten medan man klickar " "på den önskade personen." #: gramps_main.py:512 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Spara ändringar som gjorts i databasen?" #: gramps_main.py:513 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Osparade ändringar finns i den aktuella databasen. Om du stänger den " "utan att spara, kommer de ändringar du har gjort att kastas." #: gramps_main.py:558 msgid "Create a New Database" msgstr "Skapa en ny databas" #: gramps_main.py:559 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Om en ny databas skapas så kommer den befintliga databasen stängas, " "och alla osparade ändringar kastas. Du får sedan en fråga om huruvida " "du vill skapa en ny databas" #: gramps_main.py:562 msgid "_Create New Database" msgstr "_Skapa ny databas" #: gramps_main.py:642 gramps_main.py:669 gramps_main.py:1128 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta några sekunder..." #: gramps_main.py:644 gramps_main.py:671 gramps_main.py:1130 #: gramps_main.py:1391 msgid "Updating display..." msgstr "Uppdaterar display..." #: gramps_main.py:717 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Det finns en autosparfil för %s. \n" "Ska den användas istället för den senast sparade versionen?" #: gramps_main.py:722 msgid "An autosave file was detected" msgstr "En autosparad fil har upptäckts" #: gramps_main.py:723 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS har upptäckt en autosparad fil för den valda databasen. Denna " "fil är nyare än än den senast sparade databasen. Detta händer " "vanligtvis när GRAMPS stängdes oväntat innan data sparades. Du kanske " "vill läsa in den här filen för att försöka återställa saknade data." #: gramps_main.py:729 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Läs in autosparad fil" #: gramps_main.py:731 msgid "Load _saved database" msgstr "Läs in _sparad databas" #: gramps_main.py:765 gramps_main.py:803 msgid "Database could not be opened" msgstr "Databasen kunde inte öppnas" #: gramps_main.py:766 gramps_main.py:804 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s är inte en katalog." #: gramps_main.py:767 msgid "" "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps." "zodb file." msgstr "" "Du bör välja en katalog som innehåller en data.gramps-fil eller en " "gramps.zodb-fil." #: gramps_main.py:796 msgid "Saving %s ..." msgstr "Sparar %s ..." #: gramps_main.py:805 msgid "" "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " "data.gramps file or a gramps.zodb file." msgstr "" "Filen som du bör försöka öppna bör vara en katalog som innehåller en " "data.gramps-fil eller en gramps.zodb-fil." #: gramps_main.py:814 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen. Operativsystemet " "rapporterade \"%s\"" #: gramps_main.py:819 gramps_main.py:828 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen" #: gramps_main.py:860 msgid "autosaving..." msgstr "autosparar..." #: gramps_main.py:863 msgid "autosave complete" msgstr "autospar färdigt" #: gramps_main.py:865 msgid "autosave failed" msgstr "autospar misslyckades" #: gramps_main.py:894 msgid "" "Deleting the person will remove the person from from the database. The data " "can only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Vid radering av personen kommer personen tas bort från databasen. Data " "kan endast återställas genom att stänga databasen utan att spara " "ändringar. Denna ändring blir permanent efter att du sparat databasen." #: gramps_main.py:899 msgid "_Delete Person" msgstr "_Ta bort person" #: gramps_main.py:1042 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Återställ till senast sparade databas?" #: gramps_main.py:1043 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Att återgå till den senast sparade databasen kommer att göra att alla " "osparade ändringar förloras, och den senast sparade databasen kommer " "att läsas in." #: gramps_main.py:1049 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Kunde inte återgå till den föregående databasen." #: gramps_main.py:1050 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen" #: gramps_main.py:1357 gramps_main.py:1366 msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s ..." #: gramps_main.py:1468 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts." #: gramps_main.py:1469 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Hempersonen kan ställas in från Alternativmenyn." #: gramps_main.py:1475 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s har lagts till i bokmärkena" #: gramps_main.py:1478 msgid "Could Not Set a Bookmark." msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke." #: gramps_main.py:1479 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts." #: gramps_main.py:1491 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Ställ in %s som hemperson" #: gramps_main.py:1492 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva " "personen när man trycker på hemknappen." #: gramps_main.py:1495 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Ställ in hemperson" #: gramps_main.py:1540 gramps_main.py:1544 gramps_main.py:1548 msgid "Could not create database" msgstr "Kunde inte skapa databas" #: gramps_main.py:1541 gramps_main.py:1545 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas.\n" #: gramps_main.py:1549 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas." #: gramps_main.py:1557 gramps_main.py:1559 msgid "Example database not created" msgstr "Exempeldatabas skapades inte." #: imagesel.glade:206 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Välj en bild" #: imagesel.glade:320 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "Skapa _inte lokal kopia" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299 msgid "Object type:" msgstr "Objekttyp:" #: imagesel.glade:978 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data" #: imagesel.glade:1509 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopierar objektet till databasen" #: imagesel.glade:1511 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Skapa lokal kopia" #: imagesel.glade:1760 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data" #: marriage.glade:217 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS-ID:" #: marriage.glade:743 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål" #: marriage.glade:1427 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Beseglad till maka/maka" #: marriage.glade:1475 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Slå samman och stäng" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Slå samman och _redigera" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Moder:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Maka/make" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Fader:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Första personen" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Andra personen" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Behåll andra namn som ett alternativt namn" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Behåll andra födelsehändelse som alternativ födelsehändelse" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Behåll andra dödshändelse som alternativ dödshändelse" #: places.glade:231 msgid "Co_untry:" msgstr "_Land:" #: places.glade:259 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitud:" #: places.glade:287 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: places.glade:578 msgid "County:" msgstr "Kommun:" #: places.glade:652 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: places.glade:777 msgid "Church parish:" msgstr "Socken eller församling:" #: places.glade:827 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Alternativa namn" #: plugins.glade:179 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster." #: plugins.glade:208 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:255 srcsel.glade:272 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: plugins.glade:279 msgid "Author's email:" msgstr "Författares e-post:" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Grafisk Antavla" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:426 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:460 plugins/FullFamily.py:105 #: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448 #: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:457 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafer" #: plugins/AncestorChart.py:221 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Grafisk antavla för %s" #: plugins/AncestorChart.py:226 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Spara grafisk antavla" #: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325 #: plugins/FullFamily.py:126 msgid "Display Format" msgstr "Visningsformat" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326 #: plugins/FullFamily.py:127 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor" #: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:262 #: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:231 plugins/IndivComplete.py:528 #: plugins/IndivSummary.py:371 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning." #: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/AncestorReport.py:389 #: plugins/DescendReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:972 #: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:566 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:358 plugins/FullFamily.py:171 #: plugins/GraphViz.py:447 plugins/IndivComplete.py:667 #: plugins/IndivSummary.py:500 plugins/Summary.py:150 plugins/TimeLine.py:456 #: plugins/WebPage.py:1267 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/FullFamily.py:172 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Skapar en grafisk antavla" #: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:196 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Antavla för %s" #: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generationen" #: plugins/AncestorReport.py:117 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s föddes den %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:120 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s föddes den %s. " #: plugins/AncestorReport.py:124 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s föddes år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:127 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s föddes år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:152 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:155 msgid "He died on %s" msgstr "Han dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:158 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hon dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "She died on %s" msgstr "hon dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:165 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:168 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:171 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hon dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hon dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:187 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", och begravdes den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:190 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", och begravdes år %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", och begravdes år %s." #: plugins/AncestorReport.py:200 msgid " and was buried in %s." msgstr " och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:387 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:192 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Antavla" #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:388 #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:283 #: plugins/DetAncestralReport.py:973 plugins/DetDescendantReport.py:851 #: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:565 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:192 plugins/FtmStyleAncestors.py:357 #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:668 #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:501 msgid "Text Reports" msgstr "Textrapporter" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:201 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Spara antavla" #: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148 #: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/FtmStyleAncestors.py:216 #: plugins/IndivComplete.py:502 plugins/IndivSummary.py:345 #: plugins/TimeLine.py:395 plugins/WebPage.py:960 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil som används för sidans titel" #: plugins/AncestorReport.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:226 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil som används för generationsrubriken." #: plugins/AncestorReport.py:390 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Skapar en antavla i textformat" #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Ändra händelsetyper" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "En händelse har ändrats" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d händelser ändrades" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Ändra typer" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Namna om personliga händelser" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:227 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:158 plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Database Processing" msgstr "Databashantering" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn" #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Inga fel upptäcktes" #: plugins/Check.py:148 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har klarat interna kontroller" #: plugins/Check.py:154 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:156 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:169 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s togs bort från familjen %s\n" #: plugins/Check.py:173 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:175 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:188 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s återställdes till familjen %s\n" #: plugins/Check.py:191 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "En tom familj upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:193 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:195 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "En skadad familjelänk lagad\n" #: plugins/Check.py:197 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n" #: plugins/Check.py:199 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ett medieobjekt används men kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:201 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d medieobjekt används men kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:209 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollera integritet" #: plugins/Check.py:226 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontrollera och laga databasen" #: plugins/Check.py:228 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt" #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafisk stamtavla" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Grafisk stamtavla för %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Spara stamtavla" #: plugins/DesGraph.py:461 plugins/DescendReport.py:285 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar" #: plugins/DesGraph.py:462 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Bläddrare för ättlingar" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analys och undersökning" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:359 #: plugins/WriteGedcom.py:378 msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:282 msgid "Descendant Report" msgstr "Stamtavla" #: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Stamtavla för %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Spara stamtavla" #: plugins/DescendReport.py:156 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil som används för visning av nivå %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Barn till %s och %s är:" #: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Barn till %s och %s är:" #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:153 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Född: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Född: %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:165 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:180 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Född: %s Död: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Född: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Dog: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451 #: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526 msgid "He" msgstr "Han" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528 msgid "She" msgstr "Hon" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " är samma person som [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249 msgid "Notes for %s" msgstr "Anteckningar för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286 msgid " was born on %s in %s." msgstr " föddes den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born on %s." msgstr " föddes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " föddes år %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s." msgstr " föddes år %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295 msgid " was born in %s." msgstr " föddes i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s dog den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s" msgstr " %s dog den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s dog den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s" msgstr " %s dog den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Och %s begravdes den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Och %s begravdes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Och %s begravdes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s var son till %s och %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s var son till %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s är dotter till %s och %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s är dotter till %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461 msgid "and he" msgstr "och han" #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "and she" msgstr "och hon" #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493 msgid " %s married %s" msgstr " %s gifte sig med %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s gifte sig med %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s gifte sig med %s den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married in %s" msgstr " %s gifte sig %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married on %s" msgstr " %s gifte sig den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s gifte sig den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljerad antavla för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Antavla" #: plugins/DetAncestralReport.py:773 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal" #: plugins/DetAncestralReport.py:781 msgid "List children" msgstr "Lista barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 msgid "Include notes" msgstr "Inkludera noteringar" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Byt ut ort mot ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Byt ut datum mot ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 msgid "Compute age" msgstr "Beräkna ålder" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelämna dubblerade anor" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri" #: plugins/DetAncestralReport.py:971 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljerad antavla" #: plugins/DetAncestralReport.py:974 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Skapar en detaljerad antavla" #: plugins/DetAncestralReport.py:1079 plugins/DetDescendantReport.py:957 msgid " at the age of %d days" msgstr " i en ålder av %d dagar" #: plugins/DetAncestralReport.py:1081 plugins/DetDescendantReport.py:959 msgid " at the age of %d months" msgstr " i en ålder av %d månader" #: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:961 msgid " at the age of %d years" msgstr " i en ålder av %d år" #: plugins/DetAncestralReport.py:1086 plugins/DetDescendantReport.py:964 msgid " at the age of %d day" msgstr " i en ålder av %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1088 plugins/DetDescendantReport.py:966 msgid " at the age of %d month" msgstr " i en ålder av %d month" #: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:968 msgid " at the age of %d year" msgstr " i en ålder av %d år" #: plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married" msgstr " %s gifte sig med" #: plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Detaljerad stamtavla för %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:849 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljerad stamtavla" #: plugins/DetDescendantReport.py:852 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483 #: plugins/TimeLine.py:355 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:374 msgid "Entire Database" msgstr "Hela databasen" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Inga träffar upptäcktes" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Jämförelse av händelser" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:167 msgid "Death" msgstr "Död" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Jämför personliga händelser" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter " "som kan användas mot databasen för att hitta liknande händelser" #: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344 #: plugins/FamilyGroup.py:564 msgid "Family Group Report" msgstr "Rapport för familjegrupp" #: plugins/FamilyGroup.py:129 msgid "Husband" msgstr "Make" #: plugins/FamilyGroup.py:131 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387 msgid "Spouse" msgstr "Maka/make" #: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271 #: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553 msgid "Children" msgstr "Barn" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Rapport för familjegruppen %s" #: plugins/FamilyGroup.py:353 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Spara rapport för familjegrupp" #: plugins/FamilyGroup.py:426 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som används för text angående barnen." #: plugins/FamilyGroup.py:435 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som används för förälderns namn" #: plugins/FamilyGroup.py:567 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n" "uppsättning föräldrar och deras barn." #: plugins/FilterEditor.py:59 msgid "User defined filters" msgstr "Användardefinierade filter" #: plugins/FilterEditor.py:70 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plugins/FilterEditor.py:126 msgid "Define filter" msgstr "Definiera filter" #: plugins/FilterEditor.py:231 msgid "Add rule" msgstr "Lägg till regel" #: plugins/FilterEditor.py:357 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Redigerare för anpassade filter" #: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411 #: plugins/RelCalc.py:452 plugins/Verify.py:298 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: plugins/FilterEditor.py:399 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas " "för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg." #: plugins/FilterEditor.py:410 msgid "System Filter Editor" msgstr "Redigerare för systemfilter" #: plugins/FilterEditor.py:412 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem " "som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och " "andra verktyg." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:73 plugins/GraphViz.py:107 #: plugins/IndivComplete.py:479 plugins/TimeLine.py:363 plugins/WebPage.py:933 #: plugins/WriteGedcom.py:382 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Anor för %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:86 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generation nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:120 msgid "born %(date)s in %(place)s" msgstr "född %(date) i %(place)" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:125 msgid "born on %(date)s" msgstr "född den %(date)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 msgid "born in %(place)s" msgstr "född i %(place)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:150 msgid "died %(date)s in %(place)s. " msgstr "död %(date)s i %(place)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:155 msgid "died on %(date)s. " msgstr "dog %(date)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:160 msgid "died in %(place)s. " msgstr "dog i %(place)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Anrapport av FTM-typ" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:359 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en anrapport i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169 msgid "Full Family Chart" msgstr "Fullständig familjerapport" #: plugins/FullFamily.py:109 msgid "Full Family Chart for %s" msgstr "Fullständig familjereapport för %s" #: plugins/FullFamily.py:114 msgid "Save Full Family Chart" msgstr "Spara fullständig familjerapport" #: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87 msgid "Single (scaled)" msgstr "En sida (skalad)" #: plugins/GraphViz.py:61 msgid "Single" msgstr "En sida" #: plugins/GraphViz.py:62 msgid "Multiple" msgstr "Flera" #: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446 msgid "Relationship Graph" msgstr "Släktskapsgraf" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-fil" #: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WriteGedcom.py:386 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med ana gemensam med %s" #: plugins/GraphViz.py:120 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Ättlingar <- Anor" #: plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Ättlingar -> Anor" #: plugins/GraphViz.py:130 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Ättlingar <-> Anor" #: plugins/GraphViz.py:135 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Ättlingar - Anor" #: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160 #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188 #: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215 #: plugins/GraphViz.py:222 msgid "GraphViz Options" msgstr "Alternativ för GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:145 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Inställningar för pilar" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt." #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Inkludera födelse- och dödsdatum" #: plugins/GraphViz.py:154 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "" "Inkludera de år som personen föddes och/eller dog i grafnodsetiketterna." #: plugins/GraphViz.py:158 msgid "Include URLs" msgstr "Inkludera URL:er" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och " "imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten " "'Skapa website'." #: plugins/GraphViz.py:168 msgid "Colorize Graph" msgstr "Färglägg graf" #: plugins/GraphViz.py:173 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Män kommer att få blå kontur, kvinnor rosa. Om könet för en person är okänt, " "får den svart kontur." #: plugins/GraphViz.py:178 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Visa icke-födelserelationer med streckade linjer" #: plugins/GraphViz.py:183 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen." #: plugins/GraphViz.py:186 msgid "Show family nodes" msgstr "Visa familjenoder" #: plugins/GraphViz.py:191 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "" "Familjer kommer att visas som cirklar, länkade till föräldrar och barn." #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Övre och nedre marginaler" #: plugins/GraphViz.py:206 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Vänster- och högermarginaler" #: plugins/GraphViz.py:216 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal liggande sidor" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet " "horisontellt." #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal stående sidor" #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i " "vertikalled." #: plugins/GraphViz.py:431 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan " "transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra " "format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www." "graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:117 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: plugins/IndivComplete.py:176 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativa föräldrar" #: plugins/IndivComplete.py:214 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativa namn" #: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139 #: plugins/WebPage.py:516 msgid "Marriages/Children" msgstr "Äktenskap/Barn" #: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291 msgid "Individual Facts" msgstr "Enstaka fakta" #: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192 #: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249 msgid "Summary of %s" msgstr "Sammanfattning av %s" #: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/WebPage.py:284 msgid "Male" msgstr "Man" #: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234 #: plugins/WebPage.py:286 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: plugins/IndivComplete.py:435 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkludera källinformation" #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivComplete.py:666 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullständig ansedel" #: plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Spara fullständig ansedel" #: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som används för kategorietiketter." #: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364 #: plugins/WebPage.py:1018 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som används för makans/makens namn." #: plugins/IndivComplete.py:669 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna." #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:499 msgid "Individual Summary" msgstr "Sammanfattande ansedel" #: plugins/IndivSummary.py:321 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Sammanfattande ansedel för %s" #: plugins/IndivSummary.py:326 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Spara sammanfattande ansedel" #: plugins/IndivSummary.py:502 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Skapar en detaljerad ansedel om den valda personen." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Första personen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Grad" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Andra personen" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer än en gång" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person." #: plugins/PatchNames.py:101 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s kommer att hämtas som ett smeknamn från %s\n" #: plugins/PatchNames.py:106 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s kommer att hämtas som en titel från %s\n" #: plugins/PatchNames.py:120 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering" #: plugins/PatchNames.py:124 msgid "No modifications made" msgstr "Inga modifieringar gjordes" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes" #: plugins/PatchNames.py:157 msgid "Extract information from names" msgstr "Hämta information från namn" #: plugins/PatchNames.py:159 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Söker hela databasen för att försöka hitta titlar och smeknamn som kan " "finnas i fältet för en persons förnamn." #: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "Cd-rom" #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:133 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Importstatus för GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148 #: plugins/ReadGedcom.py:156 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunde inte öppnas\n" #: plugins/ReadGedcom.py:273 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande " "monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar " "baseras på de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på " "detta system:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:280 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen " "kommer att eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:332 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM-fil avslutades oväntat" #: plugins/ReadGedcom.py:348 plugins/ReadGedcom.py:357 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den." #: plugins/ReadGedcom.py:400 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importen klar: %d sekunder" #: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:971 #: plugins/ReadGedcom.py:1009 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varning: kunde inte importera %s" #: plugins/ReadGedcom.py:934 plugins/ReadGedcom.py:972 #: plugins/ReadGedcom.py:1010 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "\tFörsökte med följande sökvägar:\n" "\t\t" #: plugins/ReadGedcom.py:1739 plugins/ReadGedcom.py:1782 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Import från GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61 #: plugins/ReadNative.py:97 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Import från GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:74 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är kusin till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:77 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är kusinbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #: plugins/RelCalc.py:80 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är kusinbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #: plugins/RelCalc.py:83 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en kusin till %(p2)s (eller\n" "tvärtom)." #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är tremänning till %(p2)s. " #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är tremänningsbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #: plugins/RelCalc.py:93 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är tremänningsbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en tremänning till %(p2)s\n" "(eller tvärtom)." #: plugins/RelCalc.py:100 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är fyrmänning till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:103 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är fyrmänningsbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #: plugins/RelCalc.py:106 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är fyrmänningsbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)." #: plugins/RelCalc.py:109 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en fyrmänning till %(p2)s\n" "(eller tvärtom)." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är \"%(level)d:e cousin\" (ej möjligt att översätta korrekt ännu)\n" "till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är \"%(level)dth cousin once removed\" (ej möjligt att översätta\n" "korrekt ännu) till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är \"%(level)dth cousin twice removed\" (ej möjligt\n" "att översätta korrekt ännu) till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "(p1)s är \"%(level)dth cousin %(removed)d times removed\" (ej möjligt\n" "att översätta korrekt ännu) till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är far till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:130 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är farfar eller morfar till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är gammelmorfar eller gammelfarfar till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är en anfader i fjärde generationen till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är en anfader i femte generationen till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är en \"%(level)dth great grandfather\" (ej möjligt att översätta\n" "korrekt ännu) till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är son till %(p2)s. " #: plugins/RelCalc.py:150 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är dotterson eller sonson till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barnbarn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är \"%(level)dth great grandson\" (ej möjligt att översätta\n" "korrekt ännu) till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:167 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är mor till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är mormor eller farmor till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är gammelfarmor eller gammelmormor till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är en anmoder i fjärde generationen till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är en anmoder i femte generationen till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är en \"%(level)dth great grandmother\" (ej möjligt att översätta\n" "korrekt ännu) till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:187 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är dotter till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:190 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är sondotter eller dotterdotter till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barnbarn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är \"%(level)dth great granddaughter\" (ej möjligt att översätta\n" "korrekt ännu) till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är syster till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:210 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är moster eller faster till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:213 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är gammelmoster eller -faster till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är syster till en ana i tredje generationen till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är syster till en ana i fjärde generationen till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är syster till en ana i femte generationen till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är \"%(level)dth great grandaunt\" (ej möjligt att översätta\n" "korrekt ännu) till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:230 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är bror till %(p2)s. " #: plugins/RelCalc.py:233 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är morbror eller farbror till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:236 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är bror till en ana i tredje generationen till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är bror till en ana i fjärde generationen till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är bror till en ana i femte generationen till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är \"%(level)dth great granduncle\" (ej möjligt att översätta\n" "korrekt ännu) till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:253 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är bror- eller systerson till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:256 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är \"%(level)dth great grandnephew\" (ej möjligt att översätta\n" "korrekt ännu) till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:273 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är brors- eller systerdotter till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:276 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:279 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:282 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:285 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:288 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s är \"%(level)dth great grandniece\" (ej möjligt att översätta\n" "korrekt ännu) till %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:321 msgid "Relationshp to %s" msgstr "Släktskap med %s" #: plugins/RelCalc.py:322 plugins/RelCalc.py:451 msgid "Relationship calculator" msgstr "Släktskapsberäkning" #: plugins/RelCalc.py:327 plugins/TimeLine.py:336 msgid "Birth Date" msgstr "Födelsedatum" #: plugins/RelCalc.py:382 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deras gemensamma ana är %s." #: plugins/RelCalc.py:388 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s." #: plugins/RelCalc.py:393 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deras gemensamma anor är: " #: plugins/RelCalc.py:406 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Det finns inget släktskap mellan %s och %s." #: plugins/RelCalc.py:410 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s och %s är samma person" #: plugins/RelCalc.py:453 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer" #: plugins/ReorderIds.py:121 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Sortera om gramps-ID" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler." #: plugins/Summary.py:66 msgid "Database summary" msgstr "Sammanfattning för databas" #: plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal personer" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer som saknar födelsedatum" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Familjeinformation" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Antal familjer" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Unika efternamn" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med medieobjekt" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unika medieobjekt" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Saknar medieobjekt" #: plugins/Summary.py:149 msgid "Summary of the database" msgstr "Sammanfattning av databasen" #: plugins/Summary.py:151 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Visa" #: plugins/Summary.py:152 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:321 msgid "Timeline File" msgstr "Fil för tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:343 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: plugins/TimeLine.py:379 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil som används för personens namn." #: plugins/TimeLine.py:387 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil som används för årsetiketter." #: plugins/TimeLine.py:451 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genererar en graf för tidslinjen." #: plugins/TimeLine.py:455 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graf för tidslinje" #: plugins/Verify.py:79 plugins/Verify.py:278 msgid "Database Verify" msgstr "Verifiera Databas" #: plugins/Verify.py:297 msgid "Verify the database" msgstr "Kontrollera databasen" #: plugins/Verify.py:299 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Visa undantag till påståenden eller kontroller av databasen" #: plugins/WebPage.py:281 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Return to the index of people" msgstr "Gå tillbaka till personindex" #: plugins/WebPage.py:355 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: plugins/WebPage.py:429 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta och händelser" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Skapar webbsidor" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699 msgid "Family Tree Index" msgstr "Innehåll i släktträd" #: plugins/WebPage.py:733 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsättning)" #: plugins/WebPage.py:749 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Varken %s eller %s är en katalog" #: plugins/WebPage.py:756 plugins/WebPage.py:760 plugins/WebPage.py:772 #: plugins/WebPage.py:776 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s" #: plugins/WebPage.py:843 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lägg till länk till indexsidan" #: plugins/WebPage.py:844 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ta inte med data markerade som privata" #: plugins/WebPage.py:845 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Bergränsa information om nu levande personer" #: plugins/WebPage.py:846 msgid "Do not use images" msgstr "Använd inte bilder" #: plugins/WebPage.py:847 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer" #: plugins/WebPage.py:848 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation" #: plugins/WebPage.py:849 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten" #: plugins/WebPage.py:850 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Skapa ett GENDEX-index" #: plugins/WebPage.py:851 msgid "Image subdirectory" msgstr "Underkatalog för bilder" #: plugins/WebPage.py:852 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: plugins/WebPage.py:876 msgid "Privacy" msgstr "Skyddade data" #: plugins/WebPage.py:883 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: plugins/WebPage.py:885 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID" #: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1265 msgid "Generate Web Site" msgstr "Skapa webbplats" #: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1266 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" #: plugins/WebPage.py:901 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: plugins/WebPage.py:925 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Ättlingar i rakt nedstigande led till %s" #: plugins/WebPage.py:929 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s ättlingars familjer" #: plugins/WebPage.py:967 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser." #: plugins/WebPage.py:975 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stil som används för rubriken till notisavdelningen." #: plugins/WebPage.py:982 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt." #: plugins/WebPage.py:989 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stil som används för rubriken till källavdelningen." #: plugins/WebPage.py:996 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avdelning." #: plugins/WebPage.py:1003 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stil som används för rubriken till bildavdelningen." #: plugins/WebPage.py:1010 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "" "Stil som används för rubriken till avdelningen för giftermål och\n" "barn." #: plugins/WebPage.py:1025 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1032 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stil som används för allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1039 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder." #: plugins/WebPage.py:1046 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra." #: plugins/WebPage.py:1053 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stil som används för källinformation." #: plugins/WebPage.py:1060 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stil som används för notisinformation." #: plugins/WebPage.py:1268 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer." #: plugins/WriteGedcom.py:368 plugins/WriteGedcom.py:477 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM-export" #: plugins/WriteGedcom.py:1085 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exportera till GEDCOM" #: plugins/WritePkg.py:86 msgid "Package export" msgstr "Paketexport" #: plugins/WritePkg.py:156 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exportera till GRAMPS-paket" #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en " "annan typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan " "att alla ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny händelsetyp:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d består av en person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d består av %d personer.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antal anor" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Spara data som ett kalkylblad" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Spara data" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice-kalkylblad" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Välj HTML-mallen" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som " "definierats i redigeraren för anpassade filter." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Redigerare för anpassade filter" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Exportera GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:185 msgid "_Target:" msgstr "_Mål:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:319 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: plugins/gedcomexport.glade:343 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: plugins/gedcomexport.glade:393 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ta inte med data markerade som privata" #: plugins/gedcomexport.glade:415 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Begränsa information om nu levande personer" #: plugins/gedcomexport.glade:437 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:459 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:577 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familjer:" #: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Skapad av:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Varningsmeddelanden" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund." #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Tröskelvärde för matchning" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Använd soundexkoder" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Exportera till PAF för PalmOS-fil" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Export till PAF för PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Databasnamn:" #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Bergränsa information om nu levande personer" #: plugins/patchnames.glade:40 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Godkänn ändringar och stäng" #: plugins/patchnames.glade:105 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify your " "database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'Cancel', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Nedan följer en lista över smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera " "från \n" "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS" "att \n" "modifiera din databas som anges nedan. Om du inte godkänner dessa \n" "ändringar, bör du välja 'Avbryt', varvid din databas inte ändras.\n" "\n" "Bör följande ändringar göras?" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kod:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Namn som använts för att skapa SoundEx-kod" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Skapa SoundEx-koder" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Maximiålder" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximal åldersskillnad mellan make och maka" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximalt antal makar för en person" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximalt antal år av änkestånd i följd" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximalt antal år mellan barn" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximalt antal år mellan äldsta och yngsta barn " #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximalt antal barn" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Män" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimiålder för att bli far till ett barn" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximiålder för att bli far till ett barn" #: preferences.glade:9 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Inställningar för GRAMPS" #: preferences.glade:176 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn " "till vänster om fönstret." #: preferences.glade:240 msgid "A_utosave interval:" msgstr "A_utosparintervall:" #: preferences.glade:289 msgid "D_efault database directory:" msgstr "_Förvald katalog för databaser:" #: preferences.glade:317 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: preferences.glade:341 msgid "Database" msgstr "Databas" #: preferences.glade:367 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Välj förvald katalog för databaser - GRAMPS" #: preferences.glade:374 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Förvald katalog för att spara databaser" #: preferences.glade:400 msgid "_Capitalize family names" msgstr "_Stora bokstäver för efternamn" #: preferences.glade:421 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Komprimera inte XML-datafil" #: preferences.glade:443 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt" #: preferences.glade:512 msgid "Revision control" msgstr "Revisionskontroll" #: preferences.glade:537 msgid "_Use revision control" msgstr "_Använd revisionskontroll" #: preferences.glade:559 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Fråga efter kommentar vid sparande" #: preferences.glade:657 msgid "Find" msgstr "Sök" #: preferences.glade:682 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Aktivera autokomplettering" #: preferences.glade:750 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: preferences.glade:774 msgid "Status bar" msgstr "Statusrad" #: preferences.glade:799 msgid "Display only _icons" msgstr "Visa endast _ikoner" #: preferences.glade:821 msgid "Display only _text" msgstr "Visa endast _text" #: preferences.glade:844 msgid "_Display icons and text" msgstr "_Visa ikoner och text" #: preferences.glade:867 msgid "_Active person's name only" msgstr "Enbart _aktiv persons namn" #: preferences.glade:889 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID" #: preferences.glade:912 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen (endast på engelska)" #: preferences.glade:984 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller" #: preferences.glade:1007 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Visa indexnummer i barnlista" #: preferences.glade:1028 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: preferences.glade:1100 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumformat:" #: preferences.glade:1128 msgid "_Name format:" msgstr "_Namnformat:" #: preferences.glade:1179 msgid "D_ate format:" msgstr "Datumformat:" #: preferences.glade:1230 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "_Visa inställningsmenyn för kalenderformat" #: preferences.glade:1251 msgid "Display formats" msgstr "Visningsformat" #: preferences.glade:1275 msgid "Entry formats" msgstr "Inskrivningsformat" #: preferences.glade:1299 msgid "Calendars" msgstr "Kalendrar" #: preferences.glade:1392 rule.glade:264 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: preferences.glade:1420 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: preferences.glade:1476 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/provins:" #: preferences.glade:1504 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: preferences.glade:1560 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: preferences.glade:1588 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: preferences.glade:1792 msgid "Researcher information" msgstr "Forskarinformation" #: preferences.glade:1864 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Förstahandsval för _textformat:" #: preferences.glade:1914 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Förstahandsval för _grafiskt format:" #: preferences.glade:1964 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Förstahandsval för pappersstorlek:" #: preferences.glade:2002 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2010 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2030 msgid "_Default report directory:" msgstr "_Förvald rapportkatalog:" #: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Välj förvald rapportkatalog - GRAMPS" #: preferences.glade:2067 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Förvald katalog för utdata från många rapportgeneratorer" #: preferences.glade:2092 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Förvald katalog för _webbplats:" #: preferences.glade:2129 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Förvald katalog för utdata från rapportgeneratorer för webbsidor" #: preferences.glade:2154 msgid "Report preferences" msgstr "Rapportinställningar" #: preferences.glade:2222 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Skapa _referens till objektet när objektet släpps" #: preferences.glade:2245 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Skapa lokal kopia när objektet släpps" #: preferences.glade:2269 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Visa redigeraren för _globala egenskaper när objektet släpps" #: preferences.glade:2292 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Visa redigeraren för _lokala egenskaper när objektet släpps" #: preferences.glade:2313 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Dra och släpp från en extern källa " #: preferences.glade:2337 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Dra och släpp från en intern källa" #: preferences.glade:2430 msgid "_Family:" msgstr "_Familj:" #: preferences.glade:2486 msgid "_Source:" msgstr "_Källa:" #: preferences.glade:2514 msgid "_Media object:" msgstr "_Medieobjekt:" #: preferences.glade:2546 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2568 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2590 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2612 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2634 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2652 msgid "User defined IDs" msgstr "Användardefinierade identiteter" #: preferences.glade:2676 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter" #: preferences.glade:2702 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_Tillåt redigering av interna GRAMPS-ID-nummer" #: preferences.glade:2771 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Gissning av efternamn:" #: preferences.glade:2799 msgid "Customization" msgstr "Anpassning" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Databas:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Återgå till en tidigare version från revisionskontroll" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:105 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:129 msgid "Rule List" msgstr "Regellista" #: rule.glade:358 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alla _regler måste matcha" #: rule.glade:379 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Minst _en regel måste matcha" #: rule.glade:401 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "E_xakt en regel måste matcha" #: rule.glade:422 msgid "Rule operations:" msgstr "Regeloperationer:" #: rule.glade:447 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Visa värden som inte matchar filterreglerna (invertera)" #: rule.glade:467 msgid "Rule Modifiers" msgstr "Regelmodifierare" #: rule.glade:697 msgid "Values" msgstr "Värden" #: rule.glade:725 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:877 msgid "Add a new filter" msgstr "Lägg till nytt filter" #: rule.glade:896 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redigera det valda filtret" #: rule.glade:915 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:931 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Radera det valda filtret" #: srcsel.glade:110 msgid "_Confidence:" msgstr "_Säkerhet:" #: srcsel.glade:138 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volym/film/sida:" #: srcsel.glade:194 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #: srcsel.glade:221 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentar:" #: srcsel.glade:248 msgid "Publication information:" msgstr "Publiceringsinformation" #: srcsel.glade:333 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Väljer en befintlig källa från källvisningen" #: srcsel.glade:388 msgid "Creates a new source" msgstr "Skapar en ny källa" #: srcsel.glade:390 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: srcsel.glade:632 msgid "Source selection" msgstr "Markerad källa" #: srcsel.glade:656 msgid "Source details" msgstr "Källdetaljer" #: srcsel.glade:804 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_namn:" #: styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Fetstil" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Understruken" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Typsnitt" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Färg" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Antikva (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Inställningar för teckensnitt" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "_Höger:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "_Vänster:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfyllnad:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "V_änster" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Justera" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Center" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Hö_ger" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederkant" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Överkant" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Inställningar för stycken" #~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist." #~ msgstr "%s är inte ett giltigt filnamn eller finns inte." #~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ändringarna?" #~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" #~ msgstr "%(grampsid)s används redan av %(person)s" #~ msgid "Local Filters" #~ msgstr "Lokala filter" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "Systemfilter" #~ msgid "Location Editor for %s" #~ msgstr "Platsredigerare för %s" #~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Data har ändrats. Är du säker på att du vill ignorera ändringarna?" #~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Detta medieobjekt används.Vill du ta bort det ändå?" #~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" #~ msgstr "Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop" #~ msgid "" #~ "%s is currently being used.\n" #~ "Delete anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s används för närvarande.\n" #~ "Ta bort ändå?" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varning" #~ msgid "Could not load image file %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna bildfil %s" #~ msgid "" #~ "Could not create a thumbnail for %s\n" #~ "The file has been moved or deleted" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s\n" #~ "Filen har flyttats eller tagits bort" #~ msgid "Base Report - GRAMPS" #~ msgstr "Enkel rapport - GRAMPS" #~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Denna källa används. Vill du ta bort den ändå?" #~ msgid "" #~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" #~ "This account is not meant for normal application use." #~ msgstr "" #~ "Du använder GRAMPS som 'root'. \n" #~ "Den användaren är inte avsedd för normalt bruk av program." #~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" #~ msgstr "Vill du stänga den aktuella databasen och skapa en ny?" #~ msgid "Loading %s ..." #~ msgstr "Läser in %s ..." #~ msgid "Do you really wish to delete %s?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort %s?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" #~ msgstr "" #~ "Vill du ignorera dina ändringar och återgå till den senast sparade " #~ "databasen?" #~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" #~ msgstr "Kan inte återgå till tidigare databas eftersom ingen finns" #~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?" #~ msgstr "Vill du att %s ska vara hemperson?" #~ msgid " in %s." #~ msgstr " i %s." #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Födelsedag"