# Russian translation for GRAMPS; Русский перевод GRAMPS. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Alex Roitman , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 0.7.3\n" "POT-Creation-Date: Fri Jun 21 17:07:47 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-06 08:52-0500\n" "Last-Translator: Alexander Roitman \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:105 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "%s не является правильным именем файла, или не существует." #: AddSpouse.py:91 AddSpouse.py:256 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Выбрать Супруга/Партнера для %s" #: AddSpouse.py:104 AddSpouse.py:267 const.py:399 const.py:407 #: plugins/FamilyGroup.py:286 plugins/FamilyGroup.py:288 msgid "Married" msgstr "Женаты" #: AddSpouse.py:197 AddSpouse.py:333 const.py:401 const.py:409 msgid "Partners" msgstr "Партнеры" #: AddrEdit.py:80 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Редактор Адресов для %s" #: AttrEdit.py:86 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Редактор Атрибутов для %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Правка Закладок" #: Bookmarks.py:106 msgid "Up" msgstr "Наверх" #: Bookmarks.py:107 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: Bookmarks.py:108 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936 #: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954 #: dialog.glade:733 dialog.glade:1311 dialog.glade:2491 dialog.glade:3499 #: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286 #: marriage.glade:1016 marriage.glade:1505 places.glade:1216 places.glade:1721 #: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:972 styles.glade:247 msgid "Delete" msgstr "Уничтожить" #: ChooseParents.py:106 ChooseParents.py:107 EditPerson.glade:161 #: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277 #: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058 #: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:136 #: plugins/GraphViz.py:323 plugins/GraphViz.py:333 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: ChooseParents.py:126 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Выбрать Родителей для %s" #: ChooseParents.py:195 ChooseParents.py:196 gramps_main.py:1435 #: gramps_main.py:1436 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: ChooseParents.py:198 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325 #: gramps_main.py:1439 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180 #: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:198 #: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411 #: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:262 plugins/WebPage.py:265 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: ChooseParents.py:199 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065 #: gramps_main.py:1438 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478 #: plugins/FamilyGroup.py:182 plugins/IndivComplete.py:190 #: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:261 plugins/WebPage.py:264 msgid "Father" msgstr "Отец" #: Date.py:85 msgid "April" msgstr "Апрель" #: Date.py:85 msgid "February" msgstr "Февраль" #: Date.py:85 msgid "January" msgstr "Январь" #: Date.py:85 msgid "March" msgstr "Март" #: Date.py:86 msgid "August" msgstr "Август" #: Date.py:86 msgid "July" msgstr "Июль" #: Date.py:86 msgid "June" msgstr "Июнь" #: Date.py:86 msgid "May" msgstr "Май" #: Date.py:87 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: Date.py:87 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: Date.py:87 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: Date.py:87 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: Date.py:116 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(с|между|меж.|меж.)" #: Date.py:117 msgid "(and|to|-)" msgstr "(и|до|-)" #: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293 msgid "from" msgstr "с" #: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293 plugins/changetype.glade:152 msgid "to" msgstr "на" #: Date.py:263 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Julian" msgstr "Юлианский" #: Date.py:265 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: Date.py:267 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "French" msgstr "Французский" #: Date.py:348 Date.py:366 Date.py:527 Date.py:760 msgid "about" msgstr "около" #: Date.py:348 Date.py:556 msgid "abt" msgstr "ок" #: Date.py:349 msgid "abt." msgstr "ок." #: Date.py:349 msgid "est" msgstr "прим" #: Date.py:350 msgid "est." msgstr "прим." #: Date.py:350 Date.py:368 msgid "circa" msgstr "около" #: Date.py:351 Date.py:369 msgid "around" msgstr "около" #: Date.py:351 Date.py:370 Date.py:529 Date.py:558 Date.py:762 msgid "before" msgstr "до" #: Date.py:352 msgid "bef" msgstr "до" #: Date.py:352 msgid "bef." msgstr "до" #: Date.py:353 msgid "aft." msgstr "после" #: Date.py:353 Date.py:371 Date.py:531 Date.py:560 Date.py:764 msgid "after" msgstr "после" #: Date.py:354 msgid "aft" msgstr "после" #: Date.py:365 msgid "abt\\.?" msgstr "ок\\.?" #: Date.py:367 msgid "est\\.?" msgstr "ок\\.?" #: Date.py:372 msgid "aft\\.?" msgstr "после\\,?" #: Date.py:373 msgid "bef\\.?" msgstr "до\\.?" #: Date.py:586 Date.py:614 Date.py:641 Date.py:670 Date.py:709 msgid "ABOUT" msgstr "ОКОЛО" #: Date.py:588 Date.py:616 Date.py:643 Date.py:673 Date.py:711 msgid "BEFORE" msgstr "ДО" #: Date.py:590 Date.py:618 Date.py:645 Date.py:675 Date.py:713 msgid "AFTER" msgstr "ПОСЛЕ" #: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:769 gramps_main.py:1141 #: gramps_main.py:1153 msgid "No Comment Provided" msgstr "Комментарий Отсутствует" #: DisplayTrace.py:57 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report at " "http://sourceforge.net/projects/gramps or send an email message to " "gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS столкнулась с внутренней ошибкой.\n" "Пожалуйста, скопируйте нижеследующее сообщение и заполните отчет об ошибке по " "адресу http://sourceforge.net/projects/gramps или пошлите сообщение по эл. " "почте по адресу gramps-users@lists.sourceforge.net\n" #: DisplayTrace.py:67 msgid "Internal Error - GRAMPS" msgstr "Внутренняя Ошибка - GRAMPS" #: EditPerson.glade:27 msgid "Edit Person - GRAMPS" msgstr "Правка Лиц - GRAMPS" #: EditPerson.glade:69 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Принять изменения и закрыть диалог" #: EditPerson.glade:100 msgid "New Person" msgstr "Новое Лицо" #: EditPerson.glade:117 msgid "Select information source" msgstr "Выбрать источник информации" #: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234 #: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254 #: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550 #: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:401 #: GenericFilter.py:433 dialog.glade:180 dialog.glade:1886 filters/After.py:56 #: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:921 #: marriage.glade:1920 revision.glade:351 srcsel.glade:507 msgid "Date" msgstr "Дата" #: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260 #: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330 #: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 ImageSelect.py:659 #: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375 #: marriage.glade:934 marriage.glade:1946 preferences.glade:2783 msgid "Place" msgstr "Место" #: EditPerson.glade:320 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Вызвать редактор событий рождения" #: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145 #: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335 #: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:718 dialog.glade:1296 dialog.glade:2476 #: dialog.glade:3484 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270 #: marriage.glade:1000 marriage.glade:1489 rule.glade:441 rule.glade:838 #: srcsel.glade:957 styles.glade:232 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:154 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: EditPerson.glade:566 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Вызвать редактор событий смерти" #: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228 #: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236 #: plugins/WebPage.py:255 plugins/WebPage.py:257 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507 msgid "male" msgstr "мужчина" #: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522 msgid "female" msgstr "женщина" #: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:431 const.py:113 gramps.glade:7161 #: plugins/FamilyGroup.py:377 plugins/IndivComplete.py:260 #: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:521 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: EditPerson.glade:727 msgid "Preferred Name" msgstr "Предпочитаемое Имя" #: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:2953 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:3005 msgid "Suffix" msgstr "Суффикс" #: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:639 dialog.glade:1217 dialog.glade:2397 dialog.glade:3186 #: dialog.glade:3405 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179 #: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765 #: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:878 msgid "Title" msgstr "Титул" #: EditPerson.glade:835 msgid "Nick Name" msgstr "Краткое Имя" #: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:511 #: dialog.glade:2979 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202 #: gramps.glade:7408 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: EditPerson.glade:996 msgid "Select source for this name information" msgstr "Выбрать источник для данной информации об имени" #: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:652 Utils.py:194 Utils.py:196 #: places.glade:350 preferences.glade:2809 msgid "Source" msgstr "Источник" #: EditPerson.glade:1049 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Ввести/изменить записки касающиеся этого имени" #: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480 #: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:775 dialog.glade:1353 #: dialog.glade:2533 dialog.glade:3541 gramps.glade:6566 marriage.glade:1873 #: places.glade:1256 msgid "Note" msgstr "Записка" #: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077 #: dialog.glade:3122 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357 msgid "Type" msgstr "Тип" #: EditPerson.glade:1143 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: EditPerson.glade:1170 msgid "Identification" msgstr "Идентификация" #: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID номер" #: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495 #: dialog.glade:1073 dialog.glade:2253 dialog.glade:3261 gramps.glade:6536 #: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165 msgid "General" msgstr "Общее" #: EditPerson.glade:1389 msgid "No Alternate Names" msgstr "Нет Альтернативных Имен" #: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087 #: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1103 msgid "Primary Source" msgstr "Первичный Источник" #: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139 #: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1233 #: srcsel.glade:585 msgid "Confidence" msgstr "Достоверность" #: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422 #: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839 #: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371 #: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:245 #: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763 #: rule.glade:140 rule.glade:772 msgid "Name" msgstr "Имя" #: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377 #: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385 #: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985 #: imagesel.glade:2216 marriage.glade:947 marriage.glade:1435 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: EditPerson.glade:2119 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Создать альтернативное имя для данного лица" #: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415 #: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:703 #: dialog.glade:1281 dialog.glade:2461 dialog.glade:3469 gramps.glade:1730 #: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:984 #: marriage.glade:1473 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426 #: rule.glade:822 srcsel.glade:942 styles.glade:217 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: EditPerson.glade:2136 msgid "Modify the selected name" msgstr "Изменить выделенное имя" #: EditPerson.glade:2153 msgid "Delete selected name" msgstr "Уничтожить выделенное имя" #: EditPerson.glade:2172 msgid "Names" msgstr "Имена" #: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328 msgid "No Events" msgstr "Нет Событий" #: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573 #: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 #: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 const.py:321 dialog.glade:206 #: dialog.glade:2700 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1422 #: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241 msgid "Description" msgstr "Описание" #: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583 msgid "Cause" msgstr "Причина" #: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:908 msgid "Event" msgstr "Событие" #: EditPerson.glade:2893 msgid "Create a new event from the above data" msgstr "Создать новое событие из вышеприведенных данных" #: EditPerson.glade:2910 msgid "Update the selected event with the above data" msgstr "Обновить выделенное событие используя вышеприведенные данные" #: EditPerson.glade:2927 msgid "Delete the selected event" msgstr "Уничтожть выделенное событие" #: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1026 msgid "Events" msgstr "События" #: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912 #: marriage.glade:1056 msgid "No Attributes" msgstr "Нет Атрибутов" #: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:465 #: GenericFilter.py:486 dialog.glade:955 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203 #: marriage.glade:1077 marriage.glade:1422 msgid "Value" msgstr "Значение" #: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:929 imagesel.glade:1189 #: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1409 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: EditPerson.glade:3406 msgid "Create a new attribute from the above data" msgstr "Создать новый атрибут из вышеприведенных данных" #: EditPerson.glade:3423 msgid "Update the selected attribute with the above data" msgstr "Обновить выделенный атрибут используя вышеприведенные данные" #: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277 #: marriage.glade:1496 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Уничтожить выделенный атрибут" #: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296 #: marriage.glade:1515 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: EditPerson.glade:3490 msgid "No Addresses" msgstr "Нет Адресов" #: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1546 dialog.glade:2038 #: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149 #: preferences.glade:1867 msgid "Country" msgstr "Страна" #: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1962 msgid "City/County" msgstr "Город/Область" #: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1912 #: preferences.glade:1789 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2012 #: preferences.glade:1841 msgid "State/Province" msgstr "Штат/Провинция" #: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2064 #: preferences.glade:1893 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Индекс/Почтовый Код" #: EditPerson.glade:4267 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: EditPerson.glade:4309 msgid "Create a new address from the above data" msgstr "Создать новый адрес используя вышеприведенные данные" #: EditPerson.glade:4326 msgid "Update the selected address with the above data" msgstr "Обновить выделенный адрес используя вышеприведенные данные" #: EditPerson.glade:4343 msgid "Delete the selected address" msgstr "Уничтожить выделенный адрес" #: EditPerson.glade:4363 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: EditPerson.glade:4383 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Редактировать различные связянные данные и документацию" #: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326 #: marriage.glade:1546 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:437 msgid "Notes" msgstr "Записки" #: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1624 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Поместить новый медиа-объект в данную галерею" #: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651 #: marriage.glade:1633 places.glade:1340 msgid "Add Media Object" msgstr "Добавить Медиа-Объект" #: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1640 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Удалить выделенный объект только из данной галереи" #: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667 #: marriage.glade:1649 places.glade:1355 msgid "Delete Media Object" msgstr "Уничтожить Медиа-Объект" #: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1656 msgid "Modify selected object" msgstr "Изменить выделенный объект" #: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1665 #: places.glade:1370 msgid "Edit Properties" msgstr "Редактировать Свойства" #: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1675 #: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:324 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: EditPerson.glade:4552 places.glade:1401 msgid "Internet Addresses" msgstr "Адреса в Интернете" #: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2674 #: places.glade:1448 places.glade:1641 msgid "Web Address" msgstr "Web Адрес" #: EditPerson.glade:4688 msgid "Go to this web page" msgstr "Пойти на данную web-страницу" #: EditPerson.glade:4696 places.glade:1544 msgid "Go" msgstr "Пойти" #: EditPerson.glade:4911 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Добавить интернет-ссылку о данном лице" #: EditPerson.glade:4928 msgid "Modify selected reference" msgstr "Изменить выделенную ссылку" #: EditPerson.glade:4945 msgid "Delete selected reference" msgstr "Уничтожить выделенную ссылку" #: EditPerson.glade:4964 places.glade:1731 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: EditPerson.glade:4984 msgid "LDS Baptism" msgstr "LDS Крещение" #: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576 #: marriage.glade:1894 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750 #: dialog.glade:743 dialog.glade:1321 dialog.glade:2501 dialog.glade:3509 #: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1846 #: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:178 #: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: EditPerson.glade:5256 msgid "Endowment" msgstr "Завещанное" #: EditPerson.glade:5528 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Приписан к Родителям" #: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1976 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: EditPerson.py:406 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294 #: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 #: gramps.glade:7058 msgid "None" msgstr "Нет" #: EditPerson.py:423 EditSource.py:140 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: EditPerson.py:742 EditPerson.py:744 EditPerson.py:754 EditPerson.py:756 #: Marriage.py:355 Marriage.py:358 gramps_main.py:402 gramps_main.py:406 #: gramps_main.py:1094 msgid "Abandon Changes" msgstr "Оставить Изменения" #: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Вы уверены что вы хотите потерять ваши изменения?" #: EditPerson.py:746 EditPerson.py:758 Marriage.py:359 msgid "Continue Editing" msgstr "Продолжить Правку" #: EditPerson.py:1090 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Сделать выделенное имя предпочитаемым именем" #: EditPerson.py:1151 Marriage.py:378 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено." #: EditPerson.py:1152 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr " %(person)s уже использует %(grampsid)s " #: EditPerson.py:1255 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Изменение пола вызвало проблемы с брачной информацией.\n" "Пожалуйста, проверьте браки данного лица." #: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Редактор Интернет-Адресов для %s" #: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:2633 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор Интернет-Адресов" #: EditPlace.py:341 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489 #: plugins/pkgexport.glade:318 msgid "People" msgstr "Люди" #: EditPlace.py:343 EditPlace.py:352 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: событие %s\n" #: EditPlace.py:350 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: EditSource.py:159 msgid "Individual Events" msgstr "Индивидуальные События" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Attributes" msgstr "Индивидуальные Атрибуты" #: EditSource.py:167 msgid "Individual Names" msgstr "Индивидуальные Имена" #: EditSource.py:170 msgid "Family Events" msgstr "Семейные События" #: EditSource.py:174 msgid "Family Attributes" msgstr "Семейные Атрибуты" #: EditSource.py:178 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118 msgid "Media Objects" msgstr "Медиа-Объекты" #: EditSource.py:181 gramps.glade:672 gramps.glade:3658 msgid "Places" msgstr "Места" #: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215 msgid "Gregorian" msgstr "Григорианский" #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Все люди" #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816 msgid "Qualifier" msgstr "Критерий" #: Filter.py:82 VersionControl.py:271 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Не смогла загрузить модуль: %s" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Найти Лицо" #: Find.py:181 msgid "Find Place" msgstr "Найти Место" #: Find.py:204 msgid "Find Source" msgstr "Найти Источник" #: Find.py:227 msgid "Find Media Object" msgstr "Найти Медиа-Объект" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:195 #: GenericFilter.py:231 dialog.glade:569 dialog.glade:1147 dialog.glade:2327 #: dialog.glade:3335 gramps.glade:1034 gramps.glade:2479 gramps.glade:2887 #: gramps.glade:3192 gramps.glade:3988 gramps.glade:4235 gramps.glade:5865 #: imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370 #: mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170 #: srcsel.glade:808 msgid "ID" msgstr "ID Номер" #: GenericFilter.py:274 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal Event" msgstr "Личное Событие" #: GenericFilter.py:312 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family Event" msgstr "Семейное Событие" #: GenericFilter.py:351 msgid "Number of Relationships" msgstr "Число Отношеий" #: GenericFilter.py:352 gramps.glade:4875 marriage.glade:161 #: plugins/FilterEditor.py:44 msgid "Relationship Type" msgstr "Тип Отношений" #: GenericFilter.py:353 const.py:363 msgid "Number of Children" msgstr "Количество Детей" #: GenericFilter.py:465 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Personal Attribute" msgstr "Личный Атрибут" #: GenericFilter.py:486 plugins/FilterEditor.py:43 msgid "Family Attribute" msgstr "Семейный Атрибут" #: GenericFilter.py:539 msgid "Filter Name" msgstr "Название Фильтра" #: GenericFilter.py:677 msgid "Everyone" msgstr "Кто угодно" #: GenericFilter.py:678 msgid "Has the Id" msgstr "С ID номером" #: GenericFilter.py:679 msgid "Has a name" msgstr "С именем" #: GenericFilter.py:680 msgid "Has the relationships" msgstr "В отношениях" #: GenericFilter.py:681 msgid "Has the death" msgstr "Умерший" #: GenericFilter.py:682 msgid "Has the birth" msgstr "Родившийся" #: GenericFilter.py:683 msgid "Is a descendant of" msgstr "Является потомком " #: GenericFilter.py:684 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Является членом семьи потомка " #: GenericFilter.py:685 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Предок" #: GenericFilter.py:686 msgid "Is a female" msgstr "Является женщиной" #: GenericFilter.py:687 msgid "Is a male" msgstr "Является мужчиной" #: GenericFilter.py:688 msgid "Has the personal event" msgstr "С личным событием" #: GenericFilter.py:689 msgid "Has the family event" msgstr "С семейным событием" #: GenericFilter.py:690 msgid "Has the personal attribute" msgstr "С личным атрибутом" #: GenericFilter.py:691 msgid "Has the family attribute" msgstr "С семейным атрибутом" #: GenericFilter.py:692 msgid "Matches the filter named" msgstr "Соответствует фильтру с именем" #: GenericFilter.py:840 msgid "Local Filters" msgstr "Локальные Фильтры" #: GenericFilter.py:855 msgid "System Filters" msgstr "Системные Фильтры" #: GenericFilter.py:870 msgid "Custom Filters" msgstr "Фильтры По Заказу" #: GrampsCfg.py:60 msgid "Father's surname" msgstr "Фамилия Отца" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация фамилий матери и отца " #: GrampsCfg.py:63 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландский стиль" #: GrampsCfg.py:67 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месяц День, Год" #: GrampsCfg.py:68 msgid "MON Day, Year" msgstr "МЕС День, Год" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Day MON Year" msgstr "День МЕС Год" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "ММ-ДД-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "ДД-ММ-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "ММ.ДД.ГГГГ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "ДД.ММ.ГГГГ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD. Month Year" msgstr "ДД. Месяц Год" #: GrampsCfg.py:77 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ГГГГ/ММ/ДД" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ГГГГ.ММ.ДД" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ, ММ.ДД.ГГГГ, или ММ-ДД-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ, или ДД-ММ-ГГГГ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ/ММ/ДД, ГГГГ.ММ.ДД, или ГГГГ-ММ-ДД" #: GrampsCfg.py:89 msgid "Firstname Surname" msgstr "Имя Фамилия" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Фамилия, Имя" #: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140 msgid "Database" msgstr "База Данных" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Даты и Календари" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "Внутренние GRAMPS ID номера" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Контроль Изменений" #: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Панели Инструментов и Статуса" #: GrampsCfg.py:103 msgid "List Colors" msgstr "Цвета Списков" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234 msgid "Report Preferences" msgstr "Настройки Отчетов" #: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742 msgid "Researcher Information" msgstr "Информация об Исследователе" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Угадывание Данных" #: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712 msgid "No default format" msgstr "Нет формата по умолчанию" #: ImageSelect.py:133 msgid "That is not a valid file name." msgstr "Это не является правильным именем файла." #: ImageSelect.py:229 msgid "Could not import %s - %s" msgstr "Не смогла импортировать %s - %s" #: ImageSelect.py:282 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:831 #: plugins/ReadGedcom.py:866 plugins/ReadGedcom.py:901 msgid "Could not import %s" msgstr "Не смогла импортировать %s" #: ImageSelect.py:382 MediaView.py:122 msgid "View in the default viewer" msgstr "Просмотр в устройстве просмотра по умолчанию" #: ImageSelect.py:386 MediaView.py:124 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Правка в GIMP" #: ImageSelect.py:388 MediaView.py:126 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Правка Свойств Объекта" #: ImageSelect.py:391 MediaView.py:129 msgid "Convert to local copy" msgstr "Преобразовать в локальную копию" #: ImageSelect.py:639 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424 #: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731 msgid "Person" msgstr "Лицо" #: ImageSelect.py:645 gramps.glade:626 gramps.glade:2722 #: preferences.glade:2757 msgid "Family" msgstr "Семья" #: LocEdit.py:66 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Редактор Местоположений для %s" #: LocEdit.py:68 dialog.glade:1453 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор Местоположений" #: Marriage.py:105 Marriage.py:502 Marriage.py:520 Utils.py:135 #: plugins/Check.py:159 plugins/Check.py:178 msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: Marriage.py:356 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "" "Данные были изменены. Вы уверены что вы хотите потерять ваши изменения?" #: MediaView.py:103 msgid "The file no longer exists" msgstr "Этого файла уже не существует" #: MediaView.py:220 MediaView.py:223 msgid "Delete Object" msgstr "Уничтожить Объект" #: MediaView.py:221 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "" "Этот медиа-объект в настоящий момент используется. Все равно уничтожить?" #: MediaView.py:224 msgid "Keep Object" msgstr "Удержать Объекты" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Редактор Альтернативных Имен для %s" #: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63 msgid "Edit Note" msgstr "Прака Записки" #: PaperMenu.py:59 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: PaperMenu.py:64 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: PedView.py:348 msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" msgstr "Двойной щелчок - правка, Shift-двойной щелчок - сделать активным лицом" #: PedView.py:364 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Двойной щелчок сделает %s активным лицом" #: PlaceView.py:122 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Ровно два места должны быть выделены чтобы произвести слияние" #: PlaceView.py:175 msgid "Currently, you can only delete one place at a time" msgstr "В настоящий момент вы можете уничтожить только одно место за один раз" #: PlaceView.py:195 PlaceView.py:197 gramps.glade:3648 msgid "Delete Place" msgstr "Уничтожить Место" #: PlaceView.py:196 msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Это место в настоящий момент используется. Все равно уничтожить?" #: PlaceView.py:198 msgid "Keep Place" msgstr "Удержать Место" #: PlaceView.py:207 msgid "You requested too many places to edit at the same time" msgstr "Вы затребовали слишком много мест для одновременной правки" #: Plugins.py:76 msgid "No description was provided" msgstr "Не было предоставлено описания" #: Plugins.py:208 plugins.glade:193 msgid "Report Selection" msgstr "Выбор Отчетов" #: Plugins.py:224 msgid "Tool Selection" msgstr "Выбор Инструментов" #: Plugins.py:243 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Следующие модули не могли быть загружены:" #: Plugins.py:362 Plugins.py:373 msgid "Uncategorized" msgstr "Не отнесено к категории" #: Plugins.py:365 Plugins.py:376 const.py:127 const.py:402 const.py:410 #: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1325 gramps_main.py:1528 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:145 ReadXML.py:149 #: plugins/ReadGedcom.py:127 plugins/ReadGedcom.py:131 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не мог быть открыт\n" #: ReadXML.py:98 ReadXML.py:103 ReadXML.py:155 ReadXML.py:161 ReadXML.py:189 #: ReadXML.py:195 msgid "Error reading %s" msgstr "Ошибка при чтении %s" #: ReadXML.py:184 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (ревизия %s)" #: RelImage.py:58 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Не смогла импортировать %s\n" "Файл был перемещен или уничтожен" #: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145 #: gramps_main.py:790 gramps_main.py:794 gramps_main.py:802 #: plugins/WriteGedcom.py:422 plugins/WriteGedcom.py:427 msgid "Could not create %s" msgstr "Не смогла создать %s" #: RelImage.py:84 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Ошибка при чтении пиктограммы : %s" #: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508 msgid "Error copying %s" msgstr "Ошибка при копировании %s" #: RelImage.py:112 RelImage.py:122 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Не смогла загрузить файл изображения %s" #: RelImage.py:152 msgid "Could not replace %s" msgstr "Не смогла заменить %s" #: RelImage.py:157 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Не смогла создать поктограмму для %s\n" "Файл был перемещен или уничтожен" #: RelImage.py:165 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Не смогла создать пиктограмму для %s" #: Report.py:76 msgid "Default Template" msgstr "Образец по умолчанию" #: Report.py:77 msgid "User Defined Template" msgstr "Образец по заказу" #: Report.py:92 msgid "First" msgstr "Первое" #: Report.py:93 msgid "Second" msgstr "Второе" #: Report.py:94 msgid "Third" msgstr "Третье" #: Report.py:95 msgid "Fourth" msgstr "Четвертое" #: Report.py:96 msgid "Fifth" msgstr "Пятое" #: Report.py:97 msgid "Sixth" msgstr "Шестое" #: Report.py:98 msgid "Seventh" msgstr "Седьмое" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Восьмое" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Девятое" #: Report.py:101 msgid "Tenth" msgstr "Десятое" #: Report.py:102 msgid "Eleventh" msgstr "Одиннацатое" #: Report.py:103 msgid "Twelfth" msgstr "Двенадцатое" #: Report.py:104 msgid "Thirteenth" msgstr "Тринадцатое" #: Report.py:105 msgid "Fourteenth" msgstr "Четырнадцатое" #: Report.py:106 msgid "Fifteenth" msgstr "Пятнадцатое" #: Report.py:107 msgid "Sixteenth" msgstr "Шестнадцатое" #: Report.py:108 msgid "Seventeenth" msgstr "Семнадцатое" #: Report.py:109 msgid "Eighteenth" msgstr "Восемнадцатое" #: Report.py:110 msgid "Nineteenth" msgstr "Деватнадцатое" #: Report.py:111 msgid "Twentieth" msgstr "Двадцатое" #: Report.py:112 msgid "Twenty-first" msgstr "Двадцать первое" #: Report.py:113 msgid "Twenty-second" msgstr "Двадцать второе" #: Report.py:114 msgid "Twenty-third" msgstr "Двадцать третье" #: Report.py:115 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Двадцать четвертое" #: Report.py:116 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Двадцать пятое" #: Report.py:117 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Двадцать шестое" #: Report.py:118 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Двадцать седьмое" #: Report.py:119 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Двадцать восьмое" #: Report.py:120 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Двадцать девятое" #: Report.py:126 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Прогресс Отчета - GRAMPS" #: Report.py:126 msgid "Working" msgstr "Работаю" #: Report.py:144 msgid "%v of %u (%P%%)" msgstr "%v из %u (%P%%)" #: Report.py:238 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Основной Отчет - GRAMPS" #: Report.py:252 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Сохранить Отчет Как - GRAMPS" #: Report.py:476 Report.py:481 msgid "Save As" msgstr "Сохранить Как" #: Report.py:488 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: Report.py:490 msgid "Filename" msgstr "Имя Файла" #: Report.py:523 msgid "Output Format" msgstr "Выходной Формат" #: Report.py:536 msgid "Styles" msgstr "Стили" #: Report.py:541 styles.glade:343 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор Стилей" #: Report.py:567 Report.py:569 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры Бумаги" #: Report.py:570 Report.py:572 msgid "HTML Options" msgstr "Параметры HTML" #: Report.py:589 styles.glade:537 msgid "Size" msgstr "Размер" #: Report.py:594 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: Report.py:606 msgid "Page Count" msgstr "Нумерация Страниц" #: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225 msgid "Template" msgstr "Образец" #: Report.py:647 msgid "User Template" msgstr "Образец пользователя" #: Report.py:649 msgid "HTML Template" msgstr "Образец HTML" #: Report.py:650 msgid "Choose File" msgstr "Выбрать Файл" #: Report.py:689 Report.py:696 msgid "Report Options" msgstr "Параметры Отчета" #: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542 #: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: Report.py:722 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: Report.py:731 msgid "Page break between generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: Report.py:814 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Данное Вами имя файла является директорией.\n" "Вы должны предоставить правильное имя файла." #: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258 #: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305 msgid "Relationship to %s" msgstr "Отношение к %s" #: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061 msgid "Delete Source" msgstr "Уничтожить Источник" #: SourceView.py:127 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Этот источник в настоящий момент используется. Все равно уничтожить?" #: SourceView.py:129 msgid "Keep Source" msgstr "Удержать Источник" #: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770 msgid "Private" msgstr "Личное" #: Utils.py:542 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: VersionControl.py:263 preferences.glade:561 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "Ошибка при записи %s, первоначальный файл восстановлен" #: config.glade:18 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Первые Шаги - GRAMPS" #: config.glade:45 msgid "Getting Started" msgstr "Первые Шаги" #: config.glade:52 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Добро пожаловать в GRAMPS,\n" "Генелаогическую Систему Программироввания\n" "Исследований и Управления Анализом.\n" "\n" "Некоторые параметры и определенная информация\n" "должны быть введены перед тем как GRAMPS \n" "готова к использованию. Любая часть этой \n" "информации может быть изменена в будущем\n" "в диалоге Настройки, в меню Свойства." #: config.glade:99 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Для создания правильных GEDCOM файлов необходимо\n" "ввести следующую информацию. Если вы не планируете\n" "создание GEDCOM файлов, то можете оствить эту часть\n" "незаполненной." #: config.glade:182 dialog.glade:1494 gramps.glade:3306 places.glade:194 #: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815 msgid "City" msgstr "Город" #: config.glade:260 preferences.glade:1945 msgid "email" msgstr "Эл. почта" #: config.glade:312 preferences.glade:1919 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: config.glade:574 msgid "Numerical Date Formats" msgstr "Численные Форматы Дат" #: config.glade:609 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Существует три общепринятых формата для ввода дат в численном\n" "формате. Без какого-либо указания GRAMPS не может правильно\n" "распознать испоьзуемый вами формат. Пожалуйста, обозначьте\n" "ваши предпочтения для ввода дат в численном формате." #: config.glade:654 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "ММ/ДД/ГГГГ (Американский)" #: config.glade:669 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)" #: config.glade:684 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)" #: config.glade:707 msgid "Alternate Calendar Support" msgstr "Поддержка Альтернативных Календарей" #: config.glade:742 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\nFrench Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will " "need one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "По умолчанию, GRAMPS хранит все даты используя Григорианский\n" "календарь. Обычно этого достаточно для большинства пользователей.\n" "Можно обеспечить поддержку для Юлианского, Французкого\n" "Республиканского и Еврейского календарей. Если вы считаете что вам\n" "понадобится один или более из этих альтернативных календарей,\n" "включите поддержку альтернативных календарей." #: config.glade:776 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Включить поддержку альтернативных календарей" #: config.glade:797 msgid "LDS Extensions" msgstr "Расширения LDS" #: config.glade:833 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS поддерживает Процедуры LDS, которые являются\n" "специальными типами событий связанных с Церковью Иисуса\n" "Христа Святых Последних Дней.\n" "\n" "Вы можете включить или выключить эту поддержку. Вы можете\n" "изменить эту настройку в будущем в диалоге Настройки." #: config.glade:867 msgid "Enable LDS Ordinance Support" msgstr "Включить Поддержку Процедур LDS" #: config.glade:894 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: config.glade:901 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS является проектом Открытого Кода\n" "(Open Source project). Успех проекта завист от\n" "его пользователей. Вклад пользователей важен.\n" "Пожалуйста, подписывайтесь на списки рассылки,\n" "присилайте сообщения об ошибках, предлагайте\n" "улучшения и думайте, как вы можете внести\n" "свой вклад.\n" "\n" "Наслаждайтесь, используя GRAMPS." #: const.py:98 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Генеалогическая Система Программирования Исследований и Управления " "Анализом) является персональной генеалогической программой.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "Перевод: Александр Ройтман " #: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Adopted" msgstr "Приемный" #: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 #: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Stepchild" msgstr "Пасынок/падчерица" #: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 msgid "Foster" msgstr "Воспитанник" #: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268 msgid "Other" msgstr "Другое" #: const.py:137 srcsel.glade:617 msgid "Very Low" msgstr "Очень Низкая" #: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: const.py:139 srcsel.glade:617 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617 msgid "High" msgstr "Высокая" #: const.py:141 srcsel.glade:617 msgid "Very High" msgstr "Очень Высокая" #: const.py:161 msgid "Annulment" msgstr "Аннулирование" #: const.py:162 const.py:256 msgid "Divorce Filing" msgstr "Заявление о Разводе" #: const.py:163 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: const.py:164 msgid "Engagement" msgstr "Помолвка" #: const.py:165 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачный Контракт" #: const.py:166 msgid "Marriage License" msgstr "Свидетельство о Браке" #: const.py:167 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачное Соглашение" #: const.py:168 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: const.py:242 msgid "Alternate Birth" msgstr "Альтернативное Рождение" #: const.py:243 msgid "Alternate Death" msgstr "Альтернативная Смерть" #: const.py:244 msgid "Adult Christening" msgstr "Крещение Взрослого" #: const.py:245 msgid "Baptism" msgstr "Крещение" #: const.py:246 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Бар-Мицва" #: const.py:247 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Бат-Мицва" #: const.py:248 msgid "Blessing" msgstr "Благословение" #: const.py:249 msgid "Burial" msgstr "Захоронение" #: const.py:250 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина Смерти" #: const.py:251 msgid "Census" msgstr "Перепись" #: const.py:252 msgid "Christening" msgstr "Крещение" #: const.py:253 msgid "Confirmation" msgstr "Конфирмация" #: const.py:254 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: const.py:255 msgid "Degree" msgstr "Степень" #: const.py:257 msgid "Education" msgstr "Образование" #: const.py:258 msgid "Elected" msgstr "Избран(а)" #: const.py:259 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: const.py:260 msgid "First Communion" msgstr "Первое Причастие" #: const.py:261 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: const.py:262 msgid "Graduation" msgstr "Выпуск" #: const.py:263 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинская информация" #: const.py:264 msgid "Military Service" msgstr "Воинская Служба" #: const.py:265 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: const.py:266 msgid "Nobility Title" msgstr "Дворянский Титул" #: const.py:267 msgid "Number of Marriages" msgstr "Количество Браков" #: const.py:268 msgid "Occupation" msgstr "Профессия" #: const.py:269 msgid "Ordination" msgstr "Назначение" #: const.py:270 msgid "Probate" msgstr "Подтверждение" #: const.py:271 msgid "Property" msgstr "Собственность" #: const.py:272 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: const.py:273 msgid "Residence" msgstr "Место Жительства" #: const.py:274 msgid "Retirement" msgstr "Уход на Пенсию" #: const.py:275 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: const.py:320 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: const.py:322 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационный Номер" #: const.py:323 msgid "National Origin" msgstr "Национальное Происхождение" #: const.py:324 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер Социальной Безопасности" #: const.py:399 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой" #: const.py:400 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной" #: const.py:400 const.py:408 msgid "Unmarried" msgstr "Не Женаты" #: const.py:401 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола" #: const.py:402 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны" #: const.py:403 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не обозначены" #: const.py:427 msgid "No definition available" msgstr "Нет определения" #: const.py:868 msgid "Also Known As" msgstr "Он(а) же" #: const.py:869 msgid "Birth Name" msgstr "Фамилия при Рождении" #: const.py:870 msgid "Married Name" msgstr "Фамилия в Браке" #: const.py:871 msgid "Other Name" msgstr "Другая Фамилия" #: dialog.glade:18 dialog.glade:1369 msgid "Event Editor - GRAMPS" msgstr "Редактор Событий - GRAMPS" #: dialog.glade:101 msgid "Event Editor" msgstr "Редактор Событий" #: dialog.glade:154 msgid "Event Type" msgstr "Тип События" #: dialog.glade:398 dialog.glade:2209 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Выбирает формат календаря для просмотра" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1049 dialog.glade:2229 dialog.glade:2771 #: dialog.glade:3237 msgid "Private Record" msgstr "Личная Запись" #: dialog.glade:791 msgid "Attribute Editor - GRAMPS" msgstr "Редактор Атрибутов - GRAMPS" #: dialog.glade:874 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор Атрибутов" #: dialog.glade:1520 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:689 #: places.glade:1123 msgid "County" msgstr "Область/Район/Уезд" #: dialog.glade:1572 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:767 #: places.glade:1136 msgid "State" msgstr "Государство/Республика" #: dialog.glade:1695 gramps.glade:3249 places.glade:597 places.glade:1001 msgid "Church Parish" msgstr "Церковный Приход" #: dialog.glade:1749 msgid "Address Editor - GRAMPS" msgstr "Редактор Адресов - GRAMPS" #: dialog.glade:1791 dialog.glade:2591 dialog.glade:2857 gramps.glade:6275 #: marriage.glade:66 msgid "Accept and close" msgstr "Принять и закрыть" #: dialog.glade:1833 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор Адресов" #: dialog.glade:2549 msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" msgstr "Редактор Интернет-Адресов - GRAMPS" #: dialog.glade:2815 msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" msgstr "Редактор Альтернативных Имен - GRAMPS" #: dialog.glade:2873 gramps.glade:6291 marriage.glade:82 msgid "Reject changes and close" msgstr "Отвергнуть измемения и закрыть" #: dialog.glade:2900 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Редактор Альтернативных Имен" #: docgen/AbiWordDoc.py:322 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:148 docgen/HtmlDoc.py:173 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Отметка '' отсутствовала в образце" #: docgen/HtmlDoc.py:184 docgen/HtmlDoc.py:191 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Не смогла открыть %s\n" "Использую образец по умолчанию" #: docgen/HtmlDoc.py:395 plugins/eventcmp.glade:195 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:478 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:387 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:167 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35 msgid "Missing Libraries" msgstr "Отсутствующие Библиотеки" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Модули ReportLab не установлены" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:517 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:128 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: filters/After.py:55 msgid "People with an event after ..." msgstr "Лица с событиями после ..." #: filters/AltFam.py:36 msgid "People who were adopted" msgstr "Лица являющиеся приемными детьми" #: filters/Before.py:55 msgid "People with an event before ..." msgstr "Лица с событиями до ..." #: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Не связанные лица" #: filters/EventPlace.py:69 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Лица с событиями произошедшими в месте ..." #: filters/EventType.py:41 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Лица с событиями типа ..." #: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110 msgid "Females" msgstr "Женщины" #: filters/HavePhotos.py:39 msgid "People who have images" msgstr "Лица для которых есть изображения" #: filters/IncompleteNames.py:41 msgid "People with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109 msgid "Males" msgstr "Мужчины" #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Лица с таки же кодом SoundEx как ..." #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Лица с данным кодом SoundEx" #: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169 msgid "SoundEx Code" msgstr "Код SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:39 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Лица с несколькими брачными записями" #: filters/NeverMarried.py:39 msgid "People with no marriage records" msgstr "Лица без брачных записей" #: filters/NoBirthdate.py:39 msgid "People without a birth date" msgstr "Лица без даты рождения" #: filters/NoChildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Лица с детьми" #: filters/RegExMatch.py:52 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Имена удлвлетворяющие регулярному выражению" #: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:42 srcsel.glade:533 msgid "Text" msgstr "Текст" #: filters/SubString.py:41 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Имена содержащие подстроку" #: gramps.glade:35 preferences.glade:173 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:93 msgid "_New Database" msgstr "Новая База Данных" #: gramps.glade:121 msgid "Revert to last saved database" msgstr "Откатить к последнему варианту сохраненной базы данных" #: gramps.glade:127 msgid "_Revert" msgstr "Откатить" #: gramps.glade:135 msgid "_Import" msgstr "Импорт" #: gramps.glade:153 msgid "_Export" msgstr "Экспорт" #: gramps.glade:165 msgid "Reload Plugins" msgstr "Перезагрузить Добавления" #: gramps.glade:192 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: gramps.glade:212 msgid "_Find..." msgstr "Найти" #: gramps.glade:225 msgid "_Merge" msgstr "Слияние" #: gramps.glade:249 msgid "_People" msgstr "Люди" #: gramps.glade:261 msgid "_Family" msgstr "Семья" #: gramps.glade:273 msgid "Pe_digree" msgstr "Родословная" #: gramps.glade:285 msgid "_Sources" msgstr "Источники" #: gramps.glade:297 msgid "P_laces" msgstr "Места" #: gramps.glade:309 msgid "_Media" msgstr "Медиа-Объекты" #: gramps.glade:318 msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладки" #: gramps.glade:338 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Добавить Закладку" #: gramps.glade:356 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Правка Закладок" #: gramps.glade:370 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Пойти к Закладке" #: gramps.glade:379 msgid "_Reports" msgstr "Отчеты" #: gramps.glade:386 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: gramps.glade:413 msgid "Make the active person the default person" msgstr "Сделать активное лицо лицом по умолчанию" #: gramps.glade:419 msgid "_Default Person" msgstr "Лицо По Умолчанию" #: gramps.glade:443 msgid "_User's Manual" msgstr "Руководство Пользователя" #: gramps.glade:456 msgid "_Writing Extensions" msgstr "Написание Расширений" #: gramps.glade:469 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "Домашняя Страница GRAMPS" #: gramps.glade:477 msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" msgstr "Подписаться на списки рассылки или просмотреть архивы" #: gramps.glade:483 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "Списки Рассылки GRAMPS" #: gramps.glade:491 msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" msgstr "Послать сообщение об ошибке в систему отслеживания ошибок GRAMPS" #: gramps.glade:497 msgid "_Report a bug" msgstr "Сообщить об Ошибке" #: gramps.glade:504 msgid "Shows the status of plugins that failed to load" msgstr "Показывает стасус добавлений которые не смогли загрузиться" #: gramps.glade:510 msgid "_Show Plugin Status" msgstr "Показать Стасус Добавлений" #: gramps.glade:559 msgid "Open File" msgstr "Открыть Файл" #: gramps.glade:565 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: gramps.glade:573 msgid "Save File" msgstr "Сохранить Файл" #: gramps.glade:579 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gramps.glade:587 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Сделать лицо по умолчанию активным лицом " #: gramps.glade:593 msgid "Home" msgstr "Домой" #: gramps.glade:601 msgid "Display the list of people" msgstr "Показать список лиц" #: gramps.glade:619 msgid "Display active person's family relationships" msgstr "Показать семейные отношения активного лица" #: gramps.glade:634 msgid "Show active person's anscestors" msgstr "Показать предков активного лица" #: gramps.glade:641 gramps.glade:2761 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: gramps.glade:649 msgid "Display the list of sources" msgstr "Показать список источников" #: gramps.glade:666 msgid "Display the list of places" msgstr "Показать список мест" #: gramps.glade:680 msgid "Display the list of media objects" msgstr "Показать список медиа-объектов" #: gramps.glade:686 gramps.glade:4473 msgid "Media" msgstr "Медиа" #: gramps.glade:694 msgid "Generate reports" msgstr "Генерировать Отчеты" #: gramps.glade:700 msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #: gramps.glade:711 msgid "Run a tool" msgstr "Запустить инструмент" #: gramps.glade:717 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: gramps.glade:866 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Показать лица не удовлетворяющие правилу фильтра" #: gramps.glade:868 rule.glade:318 msgid "Invert" msgstr "Обратить" #: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188 #: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466 #: mergedata.glade:1232 msgid "Birth Date" msgstr "Дата рождения" #: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154 msgid "Death Date" msgstr "Дата Смерти" #: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367 msgid "Add Person" msgstr "Добавить Лицо" #: gramps.glade:1334 msgid "Edit/View Person" msgstr "Правка/Просмотр Лица" #: gramps.glade:1348 gramps_main.py:883 gramps_main.py:884 msgid "Delete Person" msgstr "Уничтожить Лицо" #: gramps.glade:1399 msgid "Active Person" msgstr "Активное Лицо" #: gramps.glade:1452 msgid "Exchange active person and displayed spouse" msgstr "Поменять активное лицо с показанным супругом" #: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1383 gramps_main.py:1408 #: gramps_main.py:1769 msgid "Relationship" msgstr "Отношения" #: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:275 plugins/FamilyGroup.py:379 msgid "Spouse" msgstr "Супруг" #: gramps.glade:1608 msgid "Make this the preferred spouse" msgstr "Сделать предпочитаемым супругом" #: gramps.glade:1744 places.glade:1201 places.glade:1706 msgid "Edit/View" msgstr "Правка/Просмотр" #: gramps.glade:1854 msgid "Make the current father the active person" msgstr "Сделать текущего отца активным лицом" #: gramps.glade:1945 msgid "Make the current mother the active person" msgstr "Сделать текущую мать активным лицом" #: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060 msgid "Related by:" msgstr "Связаны:" #: gramps.glade:2115 msgid "Select the previous parents" msgstr "Выбрать предыдущих родителей" #: gramps.glade:2146 msgid "Select the next parents" msgstr "Выбрать следующих родителей" #: gramps.glade:2209 msgid "Make these the preferred parents" msgstr "Сделать предпочитаемыми родителями" #: gramps.glade:2240 msgid "Add/Edit/View" msgstr "Добавить/Правка/Просмотр" #: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:309 plugins/IndivComplete.py:272 #: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:537 msgid "Children" msgstr "Дети" #: gramps.glade:2308 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Сделать выделенного ребенка активным лицом" #: gramps.glade:2358 msgid "" "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " "reorder children." msgstr "" "Щелкните на заголовки колонок для сортировки. При сортировке \n" "по дате рождения, упорядочьте детей посредством перетаскивания мышью." #: gramps.glade:2631 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gramps.glade:2674 msgid "Choose child from the database" msgstr "Выбрать ребенка из базы данных" #: gramps.glade:2682 msgid "Add Existing Child" msgstr "Добавить Существующего Ребенка" #: gramps.glade:2689 msgid "Add new person to database (and this family)" msgstr "Добавить новое лицо к базе данных (и к этой семье)" #: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884 msgid "Add New Child" msgstr "Добавить Нового Ребенка" #: gramps.glade:2704 msgid "Remove selected child from this family" msgstr "Удалить выделенного ребенка из этой семьи" #: gramps.glade:2712 msgid "Remove Child" msgstr "Удалить Ребенка" #: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182 msgid "Author" msgstr "Автор" #: gramps.glade:3031 msgid "Add Source" msgstr "Добавить Источник" #: gramps.glade:3046 msgid "Edit/View Source" msgstr "Правка/Просмотр Источника" #: gramps.glade:3136 msgid "Place Name" msgstr "Название Места" #: gramps.glade:3618 msgid "Add Place" msgstr "Добавить Место" #: gramps.glade:3633 msgid "Edit/View Place" msgstr "Правка/Просмотр Места" #: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157 msgid "Preview" msgstr "Предварительный Просмотр" #: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585 msgid "Path" msgstr "Путь" #: gramps.glade:4448 msgid "Edit Media Object" msgstr "Правка Медиа-Объекта" #: gramps.glade:4512 msgid "Select File - GRAMPS" msgstr "Выбрать Файл - GRAMPS" #: gramps.glade:4533 msgid "OK" msgstr "OK" #: gramps.glade:4549 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: gramps.glade:4557 msgid "Choose Spouse - GRAMPS" msgstr "Выбрать Супруга - GRAMPS" #: gramps.glade:4627 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Выбрать Супруга/Партнера" #: gramps.glade:4865 msgid "Add new person" msgstr "Добавить новое лицо" #: gramps.glade:4932 msgid "Relationship definition" msgstr "Определение Отношений" #: gramps.glade:4953 msgid "Choose Parents - GRAMPS" msgstr "Выбрать Родителей - GRAMPS" #: gramps.glade:5037 msgid "Choose Parents" msgstr "Выбрать Родителей" #: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525 msgid "Relationship to child" msgstr "Отношение к ребенку" #: gramps.glade:5605 msgid "Add New Person" msgstr "Добавить Новое Лицо" #: gramps.glade:5634 msgid "Parent Relationship" msgstr "Родительские Отношения" #: gramps.glade:5693 msgid "Add Child - GRAMPS" msgstr "Добавить Ребенка - GRAMPS" #: gramps.glade:5776 msgid "Add Children" msgstr "Добавить Детей" #: gramps.glade:5886 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Спрятать лиц с малой вероятностью являющимися детьми в этой семье" #: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925 msgid "Relationship to Father" msgstr "Отношение к Отцу" #: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Отношение к Матери" #: gramps.glade:6075 msgid "Marriage Editor - GRAMPS" msgstr "Редактор Браков - GRAMPS" #: gramps.glade:6158 msgid "Marriage Editor" msgstr "Редактор Браков" #: gramps.glade:6186 msgid "Edit marriage information" msgstr "Правка брачной информации" #: gramps.glade:6201 msgid "Add a new spouse" msgstr "Добавить нового супруга" #: gramps.glade:6216 msgid "Remove current spouse" msgstr "Удалить текущего супруга" #: gramps.glade:6233 msgid "Source Editor - GRAMPS" msgstr "Редактор Источников - GRAMPS" #: gramps.glade:6323 msgid "Source Editor" msgstr "Редактор Источников" #: gramps.glade:6435 msgid "Publication Info" msgstr "Информация о Публикации" #: gramps.glade:6726 msgid "Category" msgstr "Категория" #: gramps.glade:6752 msgid "Item" msgstr "Пункт" #: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1761 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: gramps.glade:6783 msgid "Add New Child - GRAMPS" msgstr "Добавить Нового Ребенка - GRAMPS" #: gramps.glade:6825 msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" msgstr "Создает нового ребенка и добавляет его/ее в семью в качестве ребенка" #: gramps.glade:6841 msgid "" "Adds the new person as a child of the family and displays the standard person " "dialog to allow for more data to be entered" msgstr "" "Добавляет новое лицо в качестве ребенка в семью и выводит стандартный диалог " "лица дла возможного ввода дополнительных данных" #: gramps.glade:6850 msgid "Add Data" msgstr "Добавить Данные" #: gramps.glade:7284 msgid "Add Person - GRAMPS" msgstr "Добавить Лицо - GRAMPS" #: gramps.glade:7614 msgid "Open a Database - GRAMPS" msgstr "Открыть Базу Данных - GRAMPS" #: gramps.glade:7698 msgid "Open a Database" msgstr "Открыть Базу Данных" #: gramps.glade:7727 msgid "Open an Existing Database" msgstr "Открыть Существующую Базу Данных" #: gramps.glade:7743 msgid "Create a New XML Database" msgstr "Создать Новую Базу Данных XML" #: gramps.glade:7760 msgid "Create a New ZODB Database" msgstr "Создать Новую Базу Данных ZODB" #: gramps.glade:7777 msgid "Question - GRAMPS" msgstr "Вопрос - GRAMPS" #: gramps.glade:7826 msgid "Choose Spouse" msgstr "Выбрать Супруга" #: gramps.glade:7839 msgid "New Relationship" msgstr "Новое Отношение" #: gramps.glade:7870 msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" msgstr "Добавить Супруга или Создать Новое Отношение" #: gramps.glade:7911 msgid "" "No spouse has been defined for the current relationship.\n" "\n" "You can either define the spouse of the current relationship\n" "or create a new relationship." msgstr "" "В текущем отношении не определен супруг.\n" "\n" "Вы можете либо определить супруга в текущем отношении,\n" "либо создать новое отношение." #: gramps_main.py:109 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "Вы запустили GRAMPS будучи администратором системы (root).\n" "Эта роль не предназначена для запуска обычных пользовательских программ." #: gramps_main.py:380 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "Ровно два лица должны быть выделены чтобы произвести слияние" #: gramps_main.py:403 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "В используемой базе данных существуют несохраненные изменения\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: gramps_main.py:405 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить Изменения" #: gramps_main.py:587 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Вы хотите закрыть текущую базу данных и создать новую?" #: gramps_main.py:588 msgid "New Database" msgstr "Новая База Данных" #: gramps_main.py:589 msgid "Close Current Database" msgstr "Закрыть Новую Базу Данных" #: gramps_main.py:590 msgid "Return to Current Database" msgstr "Вернуться к Текущей Базе Данных" #: gramps_main.py:717 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Существует авто-сохраненный файл для %s.\n" "Использовать его вместо последней сохраненной версии?" #: gramps_main.py:722 msgid "Autosave File" msgstr "Автоматически Сохранить Файл" #: gramps_main.py:723 msgid "Load Autosave File" msgstr "Загрузить Автоматически Сохраненный Файл" #: gramps_main.py:724 msgid "Load Last Saved File" msgstr "Загрузить Последний Сохраненный Файл" #: gramps_main.py:748 gramps_main.py:784 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s не является каталогом" #: gramps_main.py:751 msgid "Loading %s ..." msgstr "Загружаю %s ..." #: gramps_main.py:777 msgid "Saving %s ..." msgstr "Сохраняю %s ..." #: gramps_main.py:837 msgid "autosaving..." msgstr "автоматически сохраняю..." #: gramps_main.py:840 msgid "autosave complete" msgstr "автоматическое сохранение завершено" #: gramps_main.py:842 msgid "autosave failed" msgstr "автоматическое сохранение не удалось" #: gramps_main.py:851 msgid "You requested too many people to edit at the same time" msgstr "Вы затребовали слишком много лиц для одновременной правки" #: gramps_main.py:881 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Вы действительно хотите уничтожить %s?" #: gramps_main.py:885 msgid "Keep Person" msgstr "Удержать Лицо" #: gramps_main.py:887 msgid "Currently, you can only delete one person at a time" msgstr "В настоящий момент вы можете уничтожить только одно лицо за один раз" #: gramps_main.py:1043 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "Невозможная операция. Дети должны быть упорядочены по дате рождения." #: gramps_main.py:1091 msgid "" "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "" "Вы хотите потерять ваши изменения и откатить к последней сохраненной базе " "данных?" #: gramps_main.py:1095 msgid "Revert to Last Database" msgstr "Откатить к Последней Сохраненной Базе Данных" #: gramps_main.py:1096 msgid "Continue with Current Database" msgstr "Продожить с Текущей Базой Данных" #: gramps_main.py:1098 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Не могу откатить к предыдущей базе данных так как ее не существует" #: gramps_main.py:1381 gramps_main.py:1767 msgid "Preferred Relationship" msgstr "Предпочитаемое Отношение" #: gramps_main.py:1417 msgid "No Relationship" msgstr "Нет Отношений" #: gramps_main.py:1447 msgid "Preferred Parents (%d of %d)" msgstr "Предпочитаемые родители (%d из %d)" #: gramps_main.py:1449 msgid "Preferred Parents" msgstr "Предпочитаемые Родители" #: gramps_main.py:1452 msgid "Alternate Parents (%d of %d)" msgstr "Альтернативные Родители (%d из %d)" #: gramps_main.py:1455 msgid "No Parents" msgstr "Нет Родителей" #: gramps_main.py:1703 msgid "No default/home person has been set" msgstr "Лицо по умолчанию не было выбрано" #: gramps_main.py:1709 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s помечено закладкой" #: gramps_main.py:1712 msgid "Bookmark could not be set because no one was selected" msgstr "Невозможно поставить закладку поскольку никто не выбран" #: gramps_main.py:1724 msgid "Do you wish to set %s as the home person?" msgstr "Вы хотите выбрать %s в качестве лица по умолчанию?" #: gramps_main.py:1726 msgid "Set Home Person" msgstr "Установить Лицо По Умолчанию" #: gramps_main.py:1727 msgid "Set as Home Person" msgstr "Установить в качестве Лица По Умолчанию" #: gramps_main.py:1728 msgid "Do not change Home Person" msgstr "Не изменять Лицо По Умолчанию" #: imagesel.glade:18 msgid "Select a Media Object - GRAMPS" msgstr "Выбрать Медиа-Объект - GRAMPS" #: imagesel.glade:102 msgid "Select a Media Object" msgstr "Выбрать Медиа-Объект" #: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77 msgid "File" msgstr "Файл" #: imagesel.glade:286 msgid "Do not make a local copy" msgstr "Не делать локальной копии" #: imagesel.glade:311 msgid "Select an image" msgstr "Выбрать изображение" #: imagesel.glade:355 msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Изменить Локальные Свойства Медиа-Объекта - GRAMPS" #: imagesel.glade:438 msgid "Change Local Media Object Properties" msgstr "Изменить Локальные Свойства Медиа-Объекта" #: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663 msgid "Object Type" msgstr "Тип Объекта" #: imagesel.glade:1244 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Создает новый атрибут объекта из вышеприведенных данных" #: imagesel.glade:1260 msgid "Updates the selected object attribute with the above data" msgstr "Обновляет выделенный атрибут объекта используя вышеприведенные данные" #: imagesel.glade:1311 msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Изменить Глобальные Свойства Медиа-Объекта - GRAMPS" #: imagesel.glade:1408 msgid "Change Global Media Object Properties" msgstr "Изменить Глобальные Свойства Медиа-Объекта" #: imagesel.glade:1486 msgid "General Information" msgstr "Общая Информация" #: imagesel.glade:1843 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Копирует объект в базу данных" #: imagesel.glade:1850 msgid "Make Local Copy" msgstr "Сделать Локальную Копию" #: imagesel.glade:2245 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Создает новый атрибут из вышеприведенных данных" #: imagesel.glade:2261 msgid "Updates the selected attribute with the above data" msgstr "Обновляет выделенный атрибут используя вышеприведенные данные" #: marriage.glade:23 msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" msgstr "Редактор Браков/Отношений - GRAMPS" #: marriage.glade:109 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Редактор Браков/Отношений" #: marriage.glade:975 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Добавить новые события для данного брака" #: marriage.glade:991 msgid "Modify the selected event" msgstr "Изменить выделенное событие" #: marriage.glade:1007 msgid "Delete selected event" msgstr "Уничтожить выделенное событие" #: marriage.glade:1464 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Создать новый атрибут для данного брака" #: marriage.glade:1480 msgid "Modify the selected attribute" msgstr "Изменить выделенный атрибут" #: marriage.glade:1694 msgid "Spouse Sealing" msgstr "Соединение Супругов" #: mergedata.glade:19 msgid "Merge Places - GRAMPS" msgstr "Слить Места - GRAMPS" #: mergedata.glade:102 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Выбрать название для объединенного места" #: mergedata.glade:220 msgid "Place 1" msgstr "Место 1" #: mergedata.glade:244 msgid "Place 2" msgstr "Место 2" #: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Слить Людей - GRAMPS" #: mergedata.glade:345 msgid "Merge and Close" msgstr "Слить и Закрыть" #: mergedata.glade:359 msgid "Merge and Edit" msgstr "Слияние и Правка" #: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380 msgid "Merge People" msgstr "Слить Людей" #: mergedata.glade:421 msgid "First Person" msgstr "Первое Лицо" #: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206 msgid "Birth Place" msgstr "Место Рождения" #: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258 msgid "Death Place" msgstr "Место Смерти" #: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452 msgid "Spouses" msgstr "Супруги" #: mergedata.glade:1133 msgid "Second Person" msgstr "Второе Лицо" #: mergedata.glade:1885 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Сохранить другое имя в качестве альтернативного имени" #: mergedata.glade:1899 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "" "Сохранить другое событие рождения в качестве альтернативного события рождения" #: mergedata.glade:1913 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "" "Сохранить другое событие смерти в качестве альтернативного события смерти" #: places.glade:20 msgid "Place Editor - GRAMPS" msgstr "Редактор Мест - GRAMPS" #: places.glade:108 msgid "Place Editor" msgstr "Редактор Мест" #: places.glade:298 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #: places.glade:324 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: places.glade:576 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: places.glade:668 places.glade:1226 msgid "Other Names" msgstr "Другие Имена" #: plugins.glade:18 msgid "Report Selection - GRAMPS" msgstr "Выбор Отчета - GRAMPS" #: plugins.glade:239 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Выбрать отчет из доступных слева" #: plugins.glade:268 msgid "Report Status" msgstr "Статус Отчета" #: plugins.glade:307 msgid "Plugin Status - GRAMPS" msgstr "Статус Добавлений - GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122 msgid "Document write failure" msgstr "Ошибка Записи Документа" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Карта Предков" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444 #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64 #: plugins/GraphViz.py:394 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графические Отчеты" #: plugins/AncestorChart.py:232 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Карта Предков для %s" #: plugins/AncestorChart.py:237 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Сохранить Карту Предков" #: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319 msgid "Display Format" msgstr "Формат дисплея" #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Позволяет вам настроить данные в рамках в отчете" #: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383 #: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:822 #: plugins/DetDescendantReport.py:895 plugins/FamilyGroup.py:548 #: plugins/GraphViz.py:393 plugins/IndivComplete.py:657 #: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1248 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: plugins/AncestorChart.py:446 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Производит граф дерева предков" #: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:63 #: plugins/DetDescendantReport.py:64 msgid "Could not open %s" msgstr "Не смогла открыть %s" #: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Таблица Предков для %s" #: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:623 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s Поколение" #: plugins/AncestorReport.py:115 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s родился(лась) %s в %s. " #: plugins/AncestorReport.py:118 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s родился(лась) %s. " #: plugins/AncestorReport.py:122 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s родился(лась) в %s году в %s. " #: plugins/AncestorReport.py:125 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s родился(лась) в %s году. " #: plugins/AncestorReport.py:150 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Он умер %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "He died on %s" msgstr "Он умер %s" #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Она умерла %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:159 msgid "She died on %s" msgstr "Она умерла %s" #: plugins/AncestorReport.py:163 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Он умер в %s году в %s" #: plugins/AncestorReport.py:166 msgid "He died in the year %s" msgstr "Он умер в %s году" #: plugins/AncestorReport.py:169 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Она умерла в %s году в %s" #: plugins/AncestorReport.py:172 msgid "She died in the year %s" msgstr "Она умерла в %s году" #: plugins/AncestorReport.py:185 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) %s в %s." #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid ", and was buried on %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) %s." #: plugins/AncestorReport.py:192 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году в %s." #: plugins/AncestorReport.py:195 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году." #: plugins/AncestorReport.py:198 msgid " and was buried in %s." msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s." #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Таблица Предков" #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382 #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284 #: plugins/DetAncestralReport.py:823 plugins/DetDescendantReport.py:896 #: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:547 #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:658 #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522 msgid "Text Reports" msgstr "Текстовые Отчеты" #: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:671 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Сохранить Отчеты о Предках" #: plugins/AncestorReport.py:384 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Производит текстовый отчет о предках" #: plugins/ChangeTypes.py:80 msgid "1 event record was modified" msgstr "Была изменена 1 событийная запись" #: plugins/ChangeTypes.py:82 msgid "%d event records were modified" msgstr "Было изменено %d событийных записей" #: plugins/ChangeTypes.py:96 msgid "Rename personal event types" msgstr "Переименовать типы личных событий" #: plugins/ChangeTypes.py:97 plugins/Check.py:223 plugins/Merge.py:528 #: plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124 msgid "Database Processing" msgstr "Обработка Базы Данных" #: plugins/ChangeTypes.py:98 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Разрешить переименование всех событий с определенным именем в другое имя" #: plugins/Check.py:145 msgid "No errors were found" msgstr "Ошибки не найдены" #: plugins/Check.py:151 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Была восстановлена 1 нарушенная семейная связь\n" #: plugins/Check.py:153 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Было найдено %d нарушенных семейных связей\n" #: plugins/Check.py:166 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s был(а) удален(а) из семьи %s\n" #: plugins/Check.py:170 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Была восстановлена 1 нарушенная семейная связь\n" #: plugins/Check.py:172 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Было найдено %d нарушенных семейных связей\n" #: plugins/Check.py:185 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n" #: plugins/Check.py:188 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Была найдена 1 пустая семья\n" #: plugins/Check.py:190 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "Было найдено %d пустых семей\n" #: plugins/Check.py:192 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Поправлено 1 нарушенное семейное отношение\n" #: plugins/Check.py:194 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Поправлено %d нарушенных семейных отношений\n" #: plugins/Check.py:196 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Не найден 1 из медиа-объектов с актовной ссылкой\n" #: plugins/Check.py:198 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "Не найдено %d медиа-объектов с активными ссылками\n" #: plugins/Check.py:206 msgid "Check Integrity" msgstr "Проверить Целостность" #: plugins/Check.py:222 msgid "Check and repair database" msgstr "Проверить и починить базу данных" #: plugins/Check.py:224 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Проверяет базу данных на предмет целостности, по мере возможности исправляя " "ошибки " #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450 msgid "Descendant Graph" msgstr "Граф Потомков" #: plugins/DesGraph.py:305 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Граф Потомков для %s" #: plugins/DesGraph.py:308 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Сохранить Граф Потомков" #: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Генерирует список потомков активного лица" #: plugins/DesGraph.py:453 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plugins/Desbrowser.py:112 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Интерактивный просмотр потомков" #: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и Исследование" #: plugins/Desbrowser.py:114 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Предоставляет просматриваемую иерархию основанную на активном лице" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89 #: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:332 #: plugins/WritePafPalm.py:570 msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомки %s" #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283 msgid "Descendant Report" msgstr "Отчет о Потомках" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Отчет о Потомках для %s" #: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:699 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках" #: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Ребенок %s и %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:114 plugins/DetDescendantReport.py:125 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Дети %s и %s:" #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:144 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:148 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:155 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:160 plugins/DetDescendantReport.py:175 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:167 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:184 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Родился(ась): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:189 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Умер(ла): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:192 plugins/DetDescendantReport.py:195 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Умер(ла): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:197 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:446 #: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:215 #: plugins/DetDescendantReport.py:457 plugins/DetDescendantReport.py:525 msgid "He" msgstr "Он" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:452 #: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:217 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:527 msgid "She" msgstr "Она" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:230 msgid " is the same person as [%s]." msgstr "является одним и тем же лицом с [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:248 msgid "Notes for %s" msgstr "Записки для %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:285 msgid " was born on %s in %s." msgstr " родился(лась) %s в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:287 msgid " was born on %s." msgstr " родился(лась) %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " родился(лась) в %s году в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:292 msgid " was born in the year %s." msgstr " родился(лась) в %s году." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " in %s." msgstr " в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:299 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s умер(ла) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:351 msgid " %s died on %s" msgstr " %s умер(ла) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s умер(ла) в %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:355 plugins/DetDescendantReport.py:357 msgid " %s died in %s" msgstr " %s умер(ла) в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:385 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:387 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " И %s был(а) похоронен(а) в %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:419 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s был сыном %s и %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:422 plugins/DetDescendantReport.py:425 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s был сыном %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:430 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s была дочерью %s и %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:433 plugins/DetDescendantReport.py:436 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s была дочерью %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetAncestralReport.py:454 #: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:465 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:449 plugins/DetDescendantReport.py:460 msgid "and he" msgstr "и он" #: plugins/DetAncestralReport.py:455 plugins/DetDescendantReport.py:466 msgid "and she" msgstr "и она" #: plugins/DetAncestralReport.py:481 plugins/DetDescendantReport.py:492 msgid " %s married %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:483 plugins/DetDescendantReport.py:494 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married" msgstr " %s женился (вышла замуж)" #: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:503 msgid " %s married in %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married on %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s женился (вышла замуж) %s в %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:609 plugins/DetAncestralReport.py:666 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Подробный Отчет о Предках для %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Таблица Предков" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробный Отчет о Предках" #: plugins/DetAncestralReport.py:824 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Производит подробный отчет о предках" #: plugins/DetAncestralReport.py:930 plugins/DetDescendantReport.py:999 msgid " at the age of %d %s" msgstr " в возрасте %d %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:694 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Подробный Отчет о Потомках для %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:775 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Использовать личные имена вместо местоимений" #: plugins/DetDescendantReport.py:779 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Использовать полные даты вместо только года" #: plugins/DetDescendantReport.py:783 msgid "List children" msgstr "Перечислить Детей" #: plugins/DetDescendantReport.py:894 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробный Отчет о Потомках" #: plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Производит подробный отчет о потомках" #: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:484 #: plugins/WebPage.py:909 plugins/WriteGedcom.py:328 #: plugins/WritePafPalm.py:561 msgid "Entire Database" msgstr "Вся база данных" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "No matches were found" msgstr "Не найдено соответствий" #: plugins/EventCmp.py:331 msgid "Compare individual events" msgstr "Сравнить индивидуальные события" #: plugins/EventCmp.py:333 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Помогает в анализе данных путем обеспечения разработки специальных фильтров " "которые могут быть применены к базе данных для поиска сходных событий" #: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:336 #: plugins/FamilyGroup.py:546 msgid "Family Group Report" msgstr "Отчет о Семейной Группе" #: plugins/FamilyGroup.py:116 msgid "Husband" msgstr "Муж" #: plugins/FamilyGroup.py:118 msgid "Wife" msgstr "Жена" #: plugins/FamilyGroup.py:340 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Отчет о Семейной Группе для %s" #: plugins/FamilyGroup.py:345 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Сохранить Отчет о Семейной Группе" #: plugins/FamilyGroup.py:549 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Создает отчет о семейной группе показывающий информацию о нескольких " "родителях и их детях" #: plugins/FilterEditor.py:380 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор Фильтров По Заказу" #: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394 #: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91 msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: plugins/FilterEditor.py:382 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Редактор Фильтров По Заказу строит фильтры на заказ, которые могут " "использоваться для выбора людей включенных в отчеты, экспорт и другие " "утилиты." #: plugins/FilterEditor.py:393 msgid "System Filter Editor" msgstr "Редактор Системных Фильтров" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Редактор Фильтров По Заказу строит фильтры на заказ, доступные любому " "пользователю системы, для выбора людей включенных в отчеты, экспорт и другие " "утилиты." #: plugins/Graph.py:209 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73 msgid "Single (scaled)" msgstr "Единая (масштабированная)" #: plugins/GraphViz.py:43 msgid "Single" msgstr "Единая" #: plugins/GraphViz.py:44 msgid "Multiple" msgstr "Множественная" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:392 msgid "Relationship Graph" msgstr "Граф Отношений" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Файл" #: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:921 #: plugins/WriteGedcom.py:336 plugins/WritePafPalm.py:566 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки %s" #: plugins/GraphViz.py:102 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомки <- Предки" #: plugins/GraphViz.py:107 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомки -> Предки" #: plugins/GraphViz.py:112 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомки <-> Предки" #: plugins/GraphViz.py:117 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомки - Предки" #: plugins/GraphViz.py:126 plugins/GraphViz.py:134 plugins/GraphViz.py:142 #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:162 plugins/GraphViz.py:176 #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/GraphViz.py:189 plugins/GraphViz.py:196 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметры GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Варианты Стрелки" #: plugins/GraphViz.py:129 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Выбрать направление стрелок." #: plugins/GraphViz.py:131 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Включить Даты Рождения и Смерти" #: plugins/GraphViz.py:136 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "Включить года рождения/смерти лица в метки вершин графа." #: plugins/GraphViz.py:140 msgid "Include URLs" msgstr "Включить URL" #: plugins/GraphViz.py:144 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Включить URL в каждую вершину графа так, чтобы можно было создать PDF и " "imagemap файлы с активными линками на файлы созданные отчетом 'Генерировать " "Web Сайт'" #: plugins/GraphViz.py:150 msgid "Colorize Graph" msgstr "Раскрасить Граф" #: plugins/GraphViz.py:155 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the sex " "of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Мужчины будут выделенны синим цветом, женщины будут выделены розовым цветом. " "Если пол лица неизвестен, то будет использован черный цвет." #: plugins/GraphViz.py:160 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Показывать пунктиром отношения не являющиеся рождением" #: plugins/GraphViz.py:165 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Отношения не являющиеся рождением будут изображены на графе пунктиром" #: plugins/GraphViz.py:177 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Верхнее и Нижнее Поля" #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Левое и Правое Поля" #: plugins/GraphViz.py:190 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Число Горизонтальных Страниц" #: plugins/GraphViz.py:192 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz может создавать очень большие графы распространяя их на " "прямоугольный массив страниц. Это контроль числа страниц по горизонтали." #: plugins/GraphViz.py:197 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Число Вертикальных Страниц" #: plugins/GraphViz.py:199 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz может создавать очень большие графы распространяя их на " "прямоугольный массив страниц. Это контроль числа страниц по вертикали." #: plugins/GraphViz.py:377 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many " "other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Генерирует графы отношений, в настоящий момент только в формате GraphViz. " "GraphViz (точка) может преобразовать граф в форматы postscript, jpeg, png, " "vrml, svg и многие другие форматы. Для дополнительной информации, или для " "получения копии GraphViz, посетите http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:118 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s в %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:177 msgid "Alternate Parents" msgstr "Поменять Родителей" #: plugins/IndivComplete.py:215 msgid "Alternate Names" msgstr "Поменять Имена" #: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145 #: plugins/WebPage.py:500 msgid "Marriages/Children" msgstr "Браки/Дети" #: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302 msgid "Individual Facts" msgstr "Индивидуальные Факты" #: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203 #: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:221 msgid "Summary of %s" msgstr "Итоги для %s" #: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243 #: plugins/WebPage.py:255 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245 #: plugins/WebPage.py:257 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: plugins/IndivComplete.py:436 msgid "Include Source Information" msgstr "Включить Информацию об Источнике" #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451 #: plugins/IndivComplete.py:656 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Полный Индивидуальный Отчет" #: plugins/IndivComplete.py:456 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Сохранить Полный Индивидуальный Отчет" #: plugins/IndivComplete.py:659 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Производит полный отчет по выделенным лицам." #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520 msgid "Individual Summary" msgstr "Индивидуальные Итоги" #: plugins/IndivSummary.py:336 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Индивидуальные Итоги для %s" #: plugins/IndivSummary.py:341 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Сохранить Индивидуальные Итоги" #: plugins/IndivSummary.py:523 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Производит подробный отчет по выделенному лицу." #: plugins/Merge.py:92 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: plugins/Merge.py:527 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Найти возможные дубликаты лиц" #: plugins/Merge.py:529 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Просматривает всю базу данных в поиске индивидуальных единиц которые могут " "представлять одно лицо." #: plugins/PatchNames.py:77 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s будет выделено из %s в качестве краткого имени\n" #: plugins/PatchNames.py:82 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s будет выделено из %s в качестве титула\n" #: plugins/PatchNames.py:95 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Титулы или краткие имена не были найдены" #: plugins/PatchNames.py:127 msgid "Extract information from names" msgstr "Выделить информацию из имен" #: plugins/PatchNames.py:129 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Просматривает всю базу данных и пытается выделить титулы и краткие имена, " "возможно содержащиеся в имени лица." #: plugins/ReadGedcom.py:272 plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "" "Предупреждение: строка %d не была распознана, поэтому она игнорируется." #: plugins/ReadGedcom.py:317 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Имопрт Завершен: %d секунд" #: plugins/ReadGedcom.py:1622 plugins/ReadGedcom.py:1652 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Импорт из GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:57 plugins/ReadNative.py:85 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Импорт из GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:60 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является двоюродным братом/сестрой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:63 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является двоюродным дядей/тетей или двоюродным племянником/племянницей " "%(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:66 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является двоюродным дедом/бабушкой или внучатым " "племянником/племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:69 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является двоюродным (%(removed)d - 2)-прадедом/бабушкой или " "(%(removed)d - 2)-правнучатым племянником/племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:73 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является троюродным братом/сестрой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:76 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является троюродным дядей/тетей или троюродным племянником/племянницей " "%(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:79 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является троюродным дедом/бабушкой или двоюродным внучатым " "племянником/племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является троюродным (%(removed)d - 2)-прадедом/бабушкой или двоюродным " "(%(removed)d - 2)-правнучатым племянником/племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:86 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является четвероюродным братом/сестрой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:89 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является четвероюродным дядей/тетей или четвероюродным " "племянником/племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:92 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является четвероюродным дедом/бабушкой или троюродным внучатым " "племянником/племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:95 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является четвероюродным (%(removed)d - 2)-прадедом/бабушкой или " "троюродным (%(removed)d - 2)-правнучатым племянником/племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:99 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является (%(level)d + 1)-юродным братом/сестрой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:102 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является (%(level)d + 1 )-юродным дядей/тетей или (%(level)d + 1 " ")d-юродным племянником/племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:105 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является (%(level)d + 1 )-юродным дедом/бабушкой или %(level)d-юродным " "внучатым племянником/племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:108 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s является (%(level)d + 1 )-юродным (%(removed)d - 2)-прадедом/бабушкой " "или %(level)d-юродным (%(removed)d - 2)-правнучатым племянником/племянницей " "%(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является отцом %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является дедом %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является прадедом %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является прапрадедом %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:125 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является прапрапрадедом %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:128 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является %(level)d-прадедом %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является сыном %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является внуком %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является правнуком %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является праправнуком %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является прапраправнуком %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:148 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является %(level)d-правнуком %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является матерью %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является бабушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является прабабушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является прапрабабушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:165 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является прапрапрабабушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:168 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является %(level)d-прабабушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является дочерью %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является внучкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является правнучкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является праправнучкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:185 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является прапраправнучкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:188 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является %(level)d-правнучкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является сестрой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является тетей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является двоюродной бабушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является двоюродной прабабушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:205 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является двоюродной прапрабабушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:208 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является двоюродной прапрапрабабушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:211 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является двоюродной %(level)d-прабабушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является братом %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является дядей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является двоюродным дедушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является двоюродным прадедушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:228 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является двоюродным прапрадедушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:231 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является двоюродным прапрапрадедушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:234 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является двоюродным %(level)d-прадедушкой %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является племянником %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является внучатым племянником %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является правнучатым племянником %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является праправнучатым племянником %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:251 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является прапраправнучатым племянником %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:254 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является %(level)d-правнучатым племянником %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является внучатой племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является правнучатой племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является праправнучатой племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:271 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является прапраправнучатой племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:274 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s является %(level)d-правнучатой племянницей %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:363 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Их общий предок - %s." #: plugins/RelCalc.py:369 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Их общие предки - %s и %s." #: plugins/RelCalc.py:374 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Их общие предки : " #: plugins/RelCalc.py:387 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Между %s и %s нет родственных отношений." #: plugins/RelCalc.py:391 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s и %s являются одним и тем же лицом." #: plugins/RelCalc.py:436 msgid "Relationship calculator" msgstr "Счетчик Отношений" #: plugins/RelCalc.py:438 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Вычисляет отношение между двумя лицами" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Переупорядочить gramps ID номера" #: plugins/ReorderIds.py:125 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "" "Переупорядочивает gramps ID номера в соответствии с правилами gramps по " "умолчанию." #: plugins/Summary.py:106 msgid "Individuals" msgstr "Лица" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Number of individuals" msgstr "Количество лиц" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с отсутствующими датами рождения" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Family Information" msgstr "Семейная Информация" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Number of families" msgstr "Количество семей" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица с медиа-объектами" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Total number of media object references" msgstr "Общее число ссылок на медиа-объекты" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Число уникальных медиа-объектов" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Total size of media objects" msgstr "Общий размер медиа-объекта" #: plugins/Summary.py:124 msgid "bytes" msgstr "байт" #: plugins/Summary.py:127 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Отсутствующие Медиа-Объекты" #: plugins/Summary.py:146 msgid "Summary of the database" msgstr "Итоги базы данных" #: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: plugins/Summary.py:149 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Предоставляет итоги текущей базы данных" #: plugins/Verify.py:305 msgid "Verify the database" msgstr "Проверить базу данных" #: plugins/Verify.py:307 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Перечислить исключения в проверках базы данных" #: plugins/WebPage.py:252 msgid "ID Number" msgstr "ID номер" #: plugins/WebPage.py:291 msgid "Return to the index of people" msgstr "Вернуться к индексу лиц" #: plugins/WebPage.py:398 msgid "Facts and Events" msgstr "Факты и События" #: plugins/WebPage.py:590 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Создаю Web Страницы" #: plugins/WebPage.py:590 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Создать HTML отчеты - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:679 plugins/WebPage.py:683 msgid "Family Tree Index" msgstr "Индкс Семейного Дерева" #: plugins/WebPage.py:717 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (продолжается)" #: plugins/WebPage.py:734 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ни %s ни %s не являются каталогами" #: plugins/WebPage.py:741 plugins/WebPage.py:745 plugins/WebPage.py:757 #: plugins/WebPage.py:761 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Не смогла создать каталог : %s" #: plugins/WebPage.py:826 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Поставить линк к главной странице" #: plugins/WebPage.py:827 plugins/gedcomexport.glade:295 #: plugins/pafexport.glade:296 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Не включать записи помеченные как личные" #: plugins/WebPage.py:828 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Ограничить информацию о живущих лицах" #: plugins/WebPage.py:829 msgid "Do not use images" msgstr "Не использовать изображения" #: plugins/WebPage.py:830 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Не использовать изображения живущих лиц" #: plugins/WebPage.py:831 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Не включать комментарии и текст в информацию об источнике" #: plugins/WebPage.py:832 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Включить ID номер в отчет" #: plugins/WebPage.py:833 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Создать индекс GENDEX" #: plugins/WebPage.py:834 msgid "Image subdirectory" msgstr "Каталог изображений" #: plugins/WebPage.py:835 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: plugins/WebPage.py:859 msgid "Privacy" msgstr "Секретность" #: plugins/WebPage.py:866 msgid "Advanced" msgstr "Продвинутый" #: plugins/WebPage.py:868 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL номера GRAMPS ID" #: plugins/WebPage.py:884 plugins/WebPage.py:1246 msgid "Generate Web Site" msgstr "Генерировать Web сайт" #: plugins/WebPage.py:884 plugins/WebPage.py:1247 msgid "Web Page" msgstr "Web Страница" #: plugins/WebPage.py:889 msgid "Target Directory" msgstr "Каталог Назначения" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Прямые Потомки %s" #: plugins/WebPage.py:917 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семьи Потомков %s" #: plugins/WebPage.py:1249 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Создает web (HTML) страницы дла отдельных лиц или для групп лиц." #: plugins/WriteGedcom.py:951 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Экспорт в GEDCOM" #: plugins/WritePafPalm.py:574 msgid "Ancestors and Descendants of %s" msgstr "Предки и Потомки %s" #: plugins/WritePafPalm.py:578 msgid "People somehow connected to %s" msgstr "Лица как-либо связанные с %s" #: plugins/WritePafPalm.py:593 msgid "Export to PAF for PalmOS" msgstr "Экспорт в PAF для PalmOS" #: plugins/WritePkg.py:153 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Экспорт в пакет GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:18 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Поменять Типы Событий - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:101 msgid "Change Event Type of" msgstr "Поменять Типы Событий" #: plugins/count_anc.py:54 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Количество предков \"%s\" по поколениям" #: plugins/count_anc.py:64 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Поколение %d насчитывает 1 лицо.\n" #: plugins/count_anc.py:66 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц.\n" #: plugins/count_anc.py:80 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Общее число предков в поколениях с %d по -1 равно %d .\n" #: plugins/count_anc.py:97 msgid "Number of ancestors" msgstr "Число предков" #: plugins/count_anc.py:99 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Вычисляет число предков выделенного лица" #: plugins/desbrowse.glade:18 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Просмотр Потомков - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:92 msgid "Descendant Browser" msgstr "Просмотр Потомков" #: plugins/eventcmp.glade:18 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Сохранить как Таблицу - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:100 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Сохранить данные как таблицу" #: plugins/eventcmp.glade:130 msgid "Save Data" msgstr "Сохранить Данные" #: plugins/eventcmp.glade:154 msgid "Format" msgstr "Формат" #: plugins/eventcmp.glade:173 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Таблица OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:246 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Выбрать образец HTML" #: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Сравнение Событий - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:327 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить Как..." #: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503 msgid "Event Comparison" msgstr "Сравнение Событий" #: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "Экспорт GEDCOM файла" #: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396 #: plugins/pkgexport.glade:225 msgid "GEDCOM Export" msgstr "GEDCOM Экспорт" #: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Экспорт GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: plugins/gedcomexport.glade:199 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:215 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432 #: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plugins/gedcomexport.glade:261 msgid "Target" msgstr "Назначение" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Ограничить данные о живущих лицах" #: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551 #: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101 #: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380 #: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/gedcomimport.glade:18 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "Статус Импорта GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:36 msgid "GEDCOM Import" msgstr "Импорт GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:103 msgid "Created by" msgstr "Создание:" #: plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "Version" msgstr "Версия" #: plugins/gedcomimport.glade:155 msgid "Number of Families" msgstr "Число Семей" #: plugins/gedcomimport.glade:181 msgid "Number of People" msgstr "Число Людей" #: plugins/gedcomimport.glade:207 msgid "Number of Errors" msgstr "Число Ошибок" #: plugins/gedcomimport.glade:428 msgid "Close window when complete" msgstr "Закрыть окно после завершения" #: plugins/merge.glade:35 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Определяю Возможные Слияния" #: plugins/merge.glade:62 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться." #: plugins/merge.glade:121 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Слить Список - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:170 msgid "Merge" msgstr "Слить" #: plugins/merge.glade:202 msgid "Potential Merges" msgstr "Потенциальные Слияния" #: plugins/merge.glade:255 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: plugins/merge.glade:268 msgid "Person 1" msgstr "Лицо 1" #: plugins/merge.glade:281 msgid "Person 2" msgstr "Лицо 2" #: plugins/merge.glade:408 msgid "Match Threshold" msgstr "Степень Порога Соответствия" #: plugins/merge.glade:451 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "Использовать коды SoundEx для сопоставления имен" #: plugins/merge.glade:464 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Рекомендуется только для Английского языка)" #: plugins/pafexport.glade:18 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Экспорт PAF файл для PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:100 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Экспорт PAF для PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:130 msgid "Export PAF for PalmOS" msgstr "Экспорт PAF для PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:208 msgid "Database name: " msgstr "Имя базы данных: " #: plugins/patchnames.glade:18 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "Инструмент Извлечения Имен и Титулов - GRAMPS" #: plugins/patchnames.glade:110 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "Инструмент Извлечения Имен и Титулов" #: plugins/patchnames.glade:142 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from the " "\ncurrent database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as " "\nspecified below. If you do not approve of these changes, you should select " "\n'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Ниже приведен список кратких имен и титулов которые GRAMPS может\n" "извлечь из текущей базы данных. Если вы выберете 'Да', GRAMPS\n" "изменит вашу базу данных в соответствии с нижеследующим. Если вы\n" "не одобряете эти изменения, выберете 'Нет' и ваша база данных не будет\n" "изменена.\n" "\n" "Произвести нижеследующие изменения?" #: plugins/pkgexport.glade:18 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "Экспорт пакета GRAMPS - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:100 msgid "GRAMPS package export" msgstr "Экспорт пакета GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:157 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "Экспорт пакета GRAMPS" #: plugins/readgedcom.glade:18 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "Прогресс Чтения GEDCOM" #: plugins/readgedcom.glade:35 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "Прогресс Импорта GEDCOM" #: plugins/relcalc.glade:18 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Счетчик Отношений - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:99 msgid "name" msgstr "имя" #: plugins/relcalc.glade:183 msgid "Birthdate" msgstr "Дата Рождения" #: plugins/soundex.glade:18 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "Генератор Кодов SoundEx - GRAMPS" #: plugins/soundex.glade:60 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "Вычислить код SoundEx для данного имени" #: plugins/soundex.glade:75 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть Окно" #: plugins/soundex.glade:102 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "Генератор Кодов SoundEx" #: plugins/soundex.glade:246 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Имя использованное для вычисления кода SoundEx" #: plugins/soundgen.py:90 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Генерирует коды SoundEx" #: plugins/soundgen.py:92 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Генерирует коды SoundEx для имен" #: plugins/summary.glade:18 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Итоги Базы Данных - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:95 msgid "Database Summary" msgstr "Итоги Базы Данных" #: plugins/verify.glade:18 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Проверить Базу Данных - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:95 msgid "Database Verify" msgstr "Проверить Базу Данных" #: plugins/verify.glade:136 msgid "Verify - Settings" msgstr "Проверить - Свойства" #: plugins/verify.glade:187 msgid "Maximum age" msgstr "Наибольший возраст" #: plugins/verify.glade:213 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Наибольшая разница в возрасте между мужем и женой" #: plugins/verify.glade:239 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Наименьший возраст для вступления в брак" #: plugins/verify.glade:265 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Наибольший возраст для вступления в брак" #: plugins/verify.glade:291 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Наибольшее число супругов для лица" #: plugins/verify.glade:317 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Наибольшее число лет подряд во вдовстве" #: plugins/verify.glade:343 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Наибольшая разница в возрасте детей" #: plugins/verify.glade:369 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Наибольшее разница в возрасте между всеми детьми" #: plugins/verify.glade:609 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: plugins/verify.glade:631 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Наименьший возраст для рождения ребенка" #: plugins/verify.glade:657 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Наибольший возраст для рождения ребенка" #: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911 msgid "Maximum number of children" msgstr "Наибольшее число детей" #: plugins/verify.glade:787 msgid "Men" msgstr "Мужчины" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Наименьший возраст чтобы стать отцом" #: plugins/verify.glade:835 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Наибольший возраст чтобы стать отцом" #: preferences.glade:19 msgid "Preferences - GRAMPS" msgstr "Настройки - GRAMPS" #: preferences.glade:199 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Настройки GRAMPS" #: preferences.glade:271 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Чтобы изменить ваши настройки выберите одну из подкатегорий в меню с левой " "стороны окна" #: preferences.glade:331 msgid "Default database directory" msgstr "Каталог базы данных по умолчанию" #: preferences.glade:359 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Выбрать каталог базы данных по умолчанию - GRAMPS" #: preferences.glade:381 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Каталог по умолчанию для хранения баз данных" #: preferences.glade:406 msgid "Automatically load last database" msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных" #: preferences.glade:435 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "Не сжимать XML файл данных" #: preferences.glade:489 msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "Интервал автосохранения (минуты)" #: preferences.glade:538 msgid "Revison Control" msgstr "Контроль Ревизий" #: preferences.glade:589 msgid "Use Revision Control" msgstr "Использовать Контроль Ревизий" #: preferences.glade:618 msgid "Prompt for comment on save" msgstr "Запрашивать комментарии при сохранении" #: preferences.glade:682 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Включить автодополнение" #: preferences.glade:712 msgid "Toolbar" msgstr "Панель Инструментов" #: preferences.glade:737 msgid "Display only icons" msgstr "Показывать только пиктограммы" #: preferences.glade:758 msgid "Display only text" msgstr "Показывать только текст" #: preferences.glade:779 msgid "Display icons and text" msgstr "Показывать пиктограммы и текст" #: preferences.glade:796 msgid "Status Bar" msgstr "Панель Статуса" #: preferences.glade:821 msgid "Active person's name only" msgstr "Только имя активного лица" #: preferences.glade:842 msgid "Active person's name and GRAMPS ID" msgstr "Имя и GRAMPS ID номер активного лица" #: preferences.glade:863 msgid "Active person's name and attribute" msgstr "Имя и атрибут активного лица" #: preferences.glade:926 msgid "Use tabbed pages" msgstr "Использовать листы" #: preferences.glade:947 msgid "Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Всегда показывать листы процедур LDS" #: preferences.glade:979 msgid "Display attribute on Edit Person form" msgstr "Показывать атрибуты на анкете Правки Лица" #: preferences.glade:1017 msgid "List display options" msgstr "Перечислить параметры вывода" #: preferences.glade:1042 msgid "Do not display alternate names in person list" msgstr "Не показывать альтернативные имена в списке лиц" #: preferences.glade:1062 msgid "Show Detail Flags in display lists" msgstr "Показывать Флажки Подробностей в выводимых списках" #: preferences.glade:1082 msgid "Show index numbers in child list" msgstr "Показывать индексационные номера в списке детей" #: preferences.glade:1102 msgid "Display GRAMPS ID in lists" msgstr "Показывать GRAMPS ID номера в списках" #: preferences.glade:1138 msgid "Custom Colors" msgstr "Цвета по Заказу" #: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226 #: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738 #: styles.glade:1353 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: preferences.glade:1275 msgid "Odd Row Foreground" msgstr "Цвет Нечетных Строк" #: preferences.glade:1301 msgid "Odd Row Background" msgstr "Цвет Фона Нечетных Строк" #: preferences.glade:1327 msgid "Even Row Foreground" msgstr "Цвет Четных Строк" #: preferences.glade:1353 msgid "Even Row Background" msgstr "Цвет Фона Четных Строк" #: preferences.glade:1386 msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Включить Цвета по Заказу" #: preferences.glade:1437 msgid "Ancestor Foreground" msgstr "Цвет Предков" #: preferences.glade:1486 msgid "Display Formats" msgstr "Форматы Вывода" #: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629 msgid "Date Format" msgstr "Форматы Дат" #: preferences.glade:1533 msgid "Name Format" msgstr "Форматы Имен" #: preferences.glade:1608 msgid "Entry Formats" msgstr "Форматы Ввода" #: preferences.glade:1681 msgid "Calendars" msgstr "Календари" #: preferences.glade:1706 msgid "Show calendar format selection menu" msgstr "Показывать меню выбора формата календаря" #: preferences.glade:2255 msgid "Preferred Text Format" msgstr "Предпочитаемый Формат Текста" #: preferences.glade:2281 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Предпочитаемый Размер Бумаги" #: preferences.glade:2307 msgid "Default report directory" msgstr "Каталог отчетов по умолчанию" #: preferences.glade:2333 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Каталог Web сайтов по умолчанию" #: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Выбрать каталог отчетов по умолчанию - GRAMPS" #: preferences.glade:2383 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Каталог по умолчанию для результатов многих генераторов отчетов" #: preferences.glade:2425 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Каталог по умолчанию для результатов генераторов Web сайт отчетов" #: preferences.glade:2469 msgid "A4" msgstr "А4" #: preferences.glade:2469 msgid "Letter" msgstr "Письмо" #: preferences.glade:2490 msgid "Preferred Graphical Format" msgstr "Предпочитаемый Графический Формат" #: preferences.glade:2562 msgid "Drag and Drop from an External Source" msgstr "Переноска Мышью из Внешнего Источника" #: preferences.glade:2588 msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" msgstr "Делать ссылку на объект когда объект отпущен" #: preferences.glade:2610 msgid "Make a local copy when the object is dropped" msgstr "Делать локальную копию когда объект отпущен" #: preferences.glade:2632 msgid "Display global properties editor when object is dropped" msgstr "Выводить редактор глобальных свойств когда объект отпущен" #: preferences.glade:2648 msgid "Drag and Drop from an Internal Source" msgstr "Переноска Мышью из Внутреннего Источника" #: preferences.glade:2674 msgid "Display local properties editor when object is dropped" msgstr "Выводить редактор локальных свойств когда объект отпущен" #: preferences.glade:2710 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Префиксы GRAMPS ID номеров" #: preferences.glade:2835 msgid "Media Object" msgstr "Медиа-Объекты" #: preferences.glade:2871 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2901 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2931 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2961 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2991 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:3014 msgid "User Defined IDs" msgstr "ID Номера Определенные Пользователем" #: preferences.glade:3040 msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Разрешить правку внутренних GRAMPS ID номеров" #: preferences.glade:3076 msgid "Customization" msgstr "Настройки" #: preferences.glade:3097 msgid "Surname Guessing" msgstr "Угадывание Фамилии" #: revision.glade:20 msgid "Open a database - GRAMPS" msgstr "Открыть базу данных - GRAMPS" #: revision.glade:102 msgid "Open a database" msgstr "Открыть базу данных" #: revision.glade:160 msgid "Open a GRAMPS Database" msgstr "Открыть Базу Данных GRAMPS" #: revision.glade:187 msgid "Revert to an older version from revision control" msgstr "Откатить к более старой версии из контроля ревизий" #: revision.glade:203 msgid "Select an older revision - GRAMPS" msgstr "Выбрать более старую ревизию - GRAMPS" #: revision.glade:285 msgid "Revert to an older revision" msgstr "Откатить к более старой ревизии" #: revision.glade:338 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: revision.glade:364 msgid "Changed by" msgstr "Изменено :" #: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785 msgid "Comment" msgstr "Коментарий" #: revision.glade:394 msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" msgstr "Коментарий Контроля Ревизий - GRAMPS" #: revision.glade:462 msgid "Revision Control Comment" msgstr "Коментарий Контроля Ревизий" #: rule.glade:18 msgid "Define Filter - GRAMPS" msgstr "Определить Фильтр - GRAMPS" #: rule.glade:99 msgid "Define Filter" msgstr "Определить Фильтр" #: rule.glade:246 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Ровно одно правило должно выполняться" #: rule.glade:270 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Хотя бы одно правило должно выполняться" #: rule.glade:294 msgid "All rules must apply" msgstr "Все правила должны выполняться" #: rule.glade:377 rule.glade:575 msgid "Rule" msgstr "Правило" #: rule.glade:390 rule.glade:622 msgid "Values" msgstr "Значения" #: rule.glade:467 msgid "Add Rule - GRAMPS" msgstr "Добавить Правило - GRAMPS" #: rule.glade:537 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: rule.glade:642 msgid "User Defined Filters - GRAMPS" msgstr "Фильтры Определенные Пользователем - GRAMPS" #: rule.glade:709 msgid "User Defined Filters" msgstr "Фильтры Определенные Пользователем" #: rule.glade:814 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавить новый фильтр" #: rule.glade:830 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Изменить выделенный фильтр" #: rule.glade:846 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Уничтожить выделенный фильтр" #: rule.glade:862 msgid "Display people matching the filter" msgstr "Показать лиц соответствующих фильтру" #: rule.glade:870 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: rule.glade:881 msgid "Test Filter - GRAMPS" msgstr "Пробный Фильтр - GRAMPS" #: srcsel.glade:20 msgid "Source Information - GRAMPS" msgstr "Информация об Источниках - GRAMPS" #: srcsel.glade:104 msgid "Source Information" msgstr "Информация об Источниках" #: srcsel.glade:156 msgid "Publication Information" msgstr "Информация о Публикациях" #: srcsel.glade:481 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "Том/Пленка/Страница" #: srcsel.glade:559 msgid "Comments" msgstr "Коментарии" #: srcsel.glade:643 msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" msgstr "Выбор Ссылок на Источники - GRAMPS" #: srcsel.glade:725 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Выбор Ссылок на Источники" #: styles.glade:21 msgid "Document Styles - GRAMPS" msgstr "Стили Документов - GRAMPS" #: styles.glade:106 msgid "Document Styles" msgstr "Стили Документов" #: styles.glade:259 msgid "Style Editor - GRAMPS" msgstr "Редактор Стилей - GRAMPS" #: styles.glade:381 msgid "Style Name" msgstr "Название Стиля" #: styles.glade:414 msgid "Paragraph Style" msgstr "Стиль Абзацев" #: styles.glade:458 msgid "Font Options" msgstr "Параметры Шрифта" #: styles.glade:479 msgid "pt" msgstr "пункт" #: styles.glade:563 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: styles.glade:589 msgid "Type Face" msgstr "Тип Шрифта" #: styles.glade:616 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: styles.glade:639 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: styles.glade:662 msgid "Underline" msgstr "Подчеркнутый" #: styles.glade:705 msgid "roman (Times)" msgstr "римский (Таймс)" #: styles.glade:720 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "швейцарский (Ариал,Гельветика)" #: styles.glade:787 msgid "Paragraph Options" msgstr "Параметры Абзаца" #: styles.glade:808 msgid "Background" msgstr "Фон" #: styles.glade:834 msgid "Right Margin" msgstr "Правое Поле" #: styles.glade:860 msgid "Left Margin" msgstr "Левое Поле" #: styles.glade:886 msgid "Padding" msgstr "Запас" #: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964 msgid "cm" msgstr "см" #: styles.glade:1062 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: styles.glade:1088 msgid "Borders" msgstr "Границы" #: styles.glade:1138 styles.glade:1258 msgid "left" msgstr "левый край" #: styles.glade:1162 styles.glade:1304 msgid "right" msgstr "правый край" #: styles.glade:1186 msgid "center" msgstr "центр" #: styles.glade:1210 msgid "justify" msgstr "оба края" #: styles.glade:1281 msgid "top" msgstr "верх" #: styles.glade:1327 msgid "bottom" msgstr "низ" #~ msgid "class" #~ msgstr "класс" #~ msgid "Edit source information for the highlighted event" #~ msgstr "Правка информации об источниках для выделенного события" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Правка Источника" #~ msgid "Edit source information for this address" #~ msgstr "Правка информации об источниках для данного адреса" #~ msgid "Edit source information for this name" #~ msgstr "Правка информации об источниках для данного имени" #~ msgid " Died: " #~ msgstr " Умер(ла) " #~ msgid "No known marriages" #~ msgstr "Нет известных браков" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Параметры Личной Информации" #~ msgid "_New File" #~ msgstr "Новый Файл" #~ msgid "Do you wish to save the changes?" #~ msgstr "Вы хотите сохранить изменения?" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "gramps ID" #~ msgstr "gramps ID" #~ msgid "label63" #~ msgstr "label63" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "65" #~ msgstr "65" #~ msgid "15" #~ msgstr "15"