# Svenska meddelanden i Gramps. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Bo Rosén , 2001. # Jens Arvidsson , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 0.9.2\n" "POT-Creation-Date: Wed Jul 9 00:10:20 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-11 15:25+0200\n" "Last-Translator: Jens Arvidsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan inte importera %s" #: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas." #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:146 #: SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:102 #: plugins/BookReport.py:594 plugins/FilterEditor.py:130 #: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:231 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340 #: plugins/WebPage.py:277 msgid "Name" msgstr "Namn" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:146 ImageSelect.py:851 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 #: SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 #: gramps_main.py:102 plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:147 SelectChild.py:116 #: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103 msgid "Birth date" msgstr "Födelsedatum" #: AddSpouse.py:97 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Välj maka/make/partner till %s" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Välj maka/make/partner" #: AddSpouse.py:111 const.py:444 const.py:452 plugins/FamilyGroup.py:305 #: plugins/FamilyGroup.py:307 msgid "Married" msgstr "Gift" #: AddSpouse.py:219 const.py:446 const.py:454 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87 msgid "Address Editor" msgstr "Adressredigerare" #: AddrEdit.py:82 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adressredigerare för %s" #: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributredigerare" #: AttrEdit.py:95 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attributredigerare för %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "omkr\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "omkring" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "uppsk.\\?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "cirka" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "omkring" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "före" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "efter" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "efter\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "före\\?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "april" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "februari" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "januari" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "mars" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "augusti" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "maj" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "december" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "november" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "september" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "omkr" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "omkr." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "uppskattad" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "uppsk." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "före" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "före" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "efter" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "efter" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Odefinierad kalender" #: ChooseParents.py:96 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Välj %ss föräldrar" #: ChooseParents.py:98 msgid "Choose Parents" msgstr "Välj föräldrar" #: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:481 #: ChooseParents.py:482 SelectChild.py:112 SelectChild.py:114 const.py:166 #: gramps.glade:3618 gramps.glade:3811 gramps.glade:4255 gramps.glade:4435 #: gramps.glade:5889 gramps.glade:6135 gramps.glade:6686 gramps.glade:6857 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:342 #: plugins/GraphViz.py:343 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:499 #: ChooseParents.py:500 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:503 FamilyView.py:500 #: plugins/FamilyGroup.py:201 plugins/IndivComplete.py:205 #: plugins/IndivComplete.py:207 plugins/IndivComplete.py:429 #: plugins/IndivSummary.py:278 plugins/WebPage.py:295 plugins/WebPage.py:298 msgid "Father" msgstr "Fader" #: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:501 #: plugins/FamilyGroup.py:214 plugins/IndivComplete.py:213 #: plugins/IndivComplete.py:215 plugins/IndivComplete.py:434 #: plugins/IndivSummary.py:292 plugins/WebPage.py:296 plugins/WebPage.py:299 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ChooseParents.py:473 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifiera föräldrarna till %s" #: ChooseParents.py:474 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifiera föräldrar" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(från|mellan|mel|mel.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(och|till|-)" #: Date.py:242 Date.py:255 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "från %(start_date)s till %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1472 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Öppna en databas" #: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1520 msgid "Save database" msgstr "Spara databas" #: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1118 gramps_main.py:1532 #: gramps_main.py:1544 msgid "No Comment Provided" msgstr "Ingen kommentar tillgänglig" #: DisplayTrace.py:71 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n" "Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n" "till gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:97 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: EditPerson.py:114 msgid "Edit Person" msgstr "Redigera person" #: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:366 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:872 Marriage.py:146 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:197 EditSource.py:159 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 #: ImageSelect.py:851 Marriage.py:147 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Värde" #: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 Marriage.py:147 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:203 msgid "Address" msgstr "Adress" #: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:851 MediaView.py:76 #: plugins/BookReport.py:594 plugins/BookReport.py:595 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:171 gramps.glade:3706 #: gramps.glade:3899 gramps.glade:4321 gramps.glade:4501 gramps.glade:5977 #: gramps.glade:6223 gramps.glade:6752 gramps.glade:6923 msgid "None" msgstr "Inga" #: EditPerson.py:422 EditSource.py:141 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s och %(mother)s" #: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:136 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:655 plugins/IndivComplete.py:275 #: plugins/IndivSummary.py:171 plugins/WebPage.py:548 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: EditPerson.py:886 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Spara ändringar till %s?" #: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras" #: EditPerson.py:903 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Spara Ändringar till %s?" #: EditPerson.py:1231 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn" #: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats." #: EditPerson.py:1294 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet " "används redan av %(person)s." #: EditPerson.py:1410 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem vid ändring av kön" #: EditPerson.py:1411 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n" "Kontrollera personens äktenskap." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Ortsredigerare" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "Stad" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Län" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressredigerare för %s" #: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressredigerare" #: EditPlace.py:383 gramps.glade:784 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: händelse %s\n" #: EditPlace.py:391 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: EditSource.py:62 msgid "Source Editor" msgstr "Källredigerare" #: EditSource.py:159 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:159 msgid "Source Type" msgstr "Källtyp" #: EditSource.py:164 msgid "Individual Events" msgstr "Personhändelser" #: EditSource.py:168 msgid "Individual Attributes" msgstr "Personattribut" #: EditSource.py:172 msgid "Individual Names" msgstr "Personnamn" #: EditSource.py:175 msgid "Family Events" msgstr "Familjehändelser" #: EditSource.py:179 msgid "Family Attributes" msgstr "Familjeattribut" #: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekt" #: EditSource.py:186 gramps.glade:972 msgid "Places" msgstr "Orter" #: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92 msgid "Event Editor" msgstr "Händelseredigerare" #: EventEdit.py:89 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Händelseredigerare för %s" #: FamilyView.py:51 PedView.py:43 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:52 PedView.py:44 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:147 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:245 plugins/WebPage.py:287 plugins/WebPage.py:289 #: plugins/WebPage.py:291 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: FamilyView.py:148 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:166 msgid "Edit relationships" msgstr "Redigera släktskap" #: FamilyView.py:344 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?" #: FamilyView.py:345 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den " "aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen" #: FamilyView.py:348 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Ta bort maka/make" #: FamilyView.py:517 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tSläktskap: %s" #: FamilyView.py:519 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: okänd" #: FamilyView.py:554 Plugins.py:440 Plugins.py:441 Plugins.py:442 #: Plugins.py:462 Plugins.py:463 Plugins.py:464 Witness.py:71 const.py:172 #: const.py:447 const.py:455 gramps.glade:3728 gramps.glade:3921 #: gramps.glade:4343 gramps.glade:4523 gramps.glade:5999 gramps.glade:6245 #: gramps.glade:6774 gramps.glade:6945 gramps_main.py:1715 #: plugins/WebPage.py:291 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: FamilyView.py:596 FamilyView.py:611 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Ta bort föräldrarna till %s" #: FamilyView.py:597 FamilyView.py:612 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till " "föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan " "föräldrarna tas inte bort." #: FamilyView.py:601 FamilyView.py:616 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Ta bort föräldrar" #: FamilyView.py:710 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades" #: FamilyView.py:711 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alla personer" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Sökvillkor" #: Filter.py:82 VersionControl.py:304 msgid "No description" msgstr "Beskrivning saknas" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Kunde inte ladda modul: %s" #: Find.py:153 msgid "Find Person" msgstr "Sök efter person" #: Find.py:174 msgid "Find Place" msgstr "Sök efter ort" #: Find.py:192 msgid "Find Source" msgstr "Sök efter källa" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Sök efter medieobjekt" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Franska republikanska" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205 #: GenericFilter.py:246 GenericFilter.py:287 gramps.glade:2497 #: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468 #: mergedata.glade:1060 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472 #: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661 #: marriage.glade:409 places.glade:1395 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472 #: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472 #: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834 #: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:341 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig händelse:" #: GenericFilter.py:382 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Family event:" msgstr "Familjehändelse:" #: GenericFilter.py:422 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal relationer:" #: GenericFilter.py:423 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ av relation:" #: GenericFilter.py:424 msgid "Number of children:" msgstr "Antal barn:" #: GenericFilter.py:540 GenericFilter.py:562 edit_person.glade:2452 #: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: GenericFilter.py:540 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: GenericFilter.py:562 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family attribute:" msgstr "Familjeattribut:" #: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1308 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1332 msgid "Family name:" msgstr "Filnamn:" #: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1356 msgid "Given name:" msgstr "Förnamn:" #: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1380 gramps.glade:2591 #: imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:621 msgid "Filter name:" msgstr "Namn för filter:" #: GenericFilter.py:785 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: GenericFilter.py:786 msgid "Has the Id" msgstr "Har id:t" #: GenericFilter.py:787 msgid "Has a name" msgstr "Har ett namn" #: GenericFilter.py:788 msgid "Has the relationships" msgstr "Har släktskapen" #: GenericFilter.py:789 msgid "Has the death" msgstr "Har dödsdata" #: GenericFilter.py:790 msgid "Has the birth" msgstr "Har födelsedata" #: GenericFilter.py:791 msgid "Is a descendant of" msgstr "Är ättling till %s" #: GenericFilter.py:792 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Är ättling eller partner till en ättling till" #: GenericFilter.py:793 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Är en ana till" #: GenericFilter.py:794 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Har en ana gemensam med" #: GenericFilter.py:795 msgid "Is a female" msgstr "Är en kvinna" #: GenericFilter.py:796 msgid "Is a male" msgstr "Är en man" #: GenericFilter.py:797 msgid "Has the personal event" msgstr "Har den personliga händelsen" #: GenericFilter.py:798 msgid "Has the family event" msgstr "Har familjehändelsen" #: GenericFilter.py:799 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har det personliga attributet" #: GenericFilter.py:800 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familjeattributet" #: GenericFilter.py:801 msgid "Matches the filter named" msgstr "Matchar filtret benämnt" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländska patronymikon" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Månad Dag, År" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÅN Dag, År" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag MÅN År" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Månad År" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ eller MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ eller DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD eller ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Förnamn Efternamn" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Efternamn, Förnamn" #: GrampsCfg.py:95 msgid "Database" msgstr "Databas" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interna ID:nummer" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Revisionskontroll" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datum och kalendrar" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Verktygs- och Statusrader" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Find" msgstr "Sök" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportinställningar" #: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskarinformation" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Gissning av data" #: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648 msgid "No default format" msgstr "Inget standardformat valt" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075 msgid "Hebrew" msgstr "Judisk" #: ImageSelect.py:107 msgid "Select a media object" msgstr "Välj ett medieobjekt" #: ImageSelect.py:372 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte öppnas" #: ImageSelect.py:462 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Kunde inte importera %s" #: ImageSelect.py:562 MediaView.py:181 msgid "Media Object" msgstr "Medieobjekt" #: ImageSelect.py:567 msgid "Open in %s" msgstr "Öppna i %s" #: ImageSelect.py:570 MediaView.py:185 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Redigera med GIMP" #: ImageSelect.py:572 MediaView.py:187 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redigera egenskaper för objekt" #: ImageSelect.py:575 MediaView.py:190 msgid "Convert to local copy" msgstr "Gör om till lokal kopia" #: ImageSelect.py:626 msgid "Change local media object properties" msgstr "Ändra egenskaper för lokalt medieobjekt" #: ImageSelect.py:754 msgid "Change global media object properties" msgstr "Ändra egenskaper för globalt medieobjekt" #: ImageSelect.py:858 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:862 gramps.glade:831 msgid "Family" msgstr "Familj" #: ImageSelect.py:867 Utils.py:195 Utils.py:197 msgid "Source" msgstr "Källa" #: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Platsredigerare" #: Marriage.py:84 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare" #: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: Marriage.py:418 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: Marriage.py:445 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan." #: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 #: plugins/BookReport.py:676 plugins/BookReport.py:749 #: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:358 #: plugins/TimeLine.py:351 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:123 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Miniatyrbilder inte tillgängliga" #: MediaView.py:124 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Det finns inget lämpligt verktyg för att generera miniatyrbilder för " "bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera Pythoon " "Imaging Library (PIL), tillgänglig från http://www.pythonware.com/products/" "pil/ eller ImageMagick, tillgänglig från http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:163 msgid "The file no longer exists" msgstr "Filen finns inte längre" #: MediaView.py:183 msgid "View in the default viewer" msgstr "Visa i standardvisaren" #: MediaView.py:256 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Ta bort medieobjekt?" #: MediaView.py:257 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så " "kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar " "till det." #: MediaView.py:261 msgid "_Delete Media Object?" msgstr "_Ta bort medieobjekt" #: MediaView.py:343 msgid "Image import failed" msgstr "Bildimport misslyckades" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Slå samman orter" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Välj titel för den sammanslagna orten" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Slå samman %s och %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Slå samman personer" #: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Redigerare för alternativa namn" #: NameEdit.py:82 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Redigerare för alternativa namn för %s" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Redigera anteckningar" #: PaperMenu.py:84 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: PaperMenu.py:89 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:139 msgid "Custom Size" msgstr "Anpassad storlek" #: PedView.py:381 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Socken eller församling" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Ortnamn" #: PlaceView.py:147 gramps_main.py:624 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan inte slå samman personer." #: PlaceView.py:148 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop." #: PlaceView.py:204 msgid "Delete %s" msgstr "Ta bort %s" #: PlaceView.py:205 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar " "den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som " "refererar till den." #: PlaceView.py:209 msgid "_Delete Place" msgstr "_Ta bort Ort" #: Plugins.py:97 msgid "No description was provided" msgstr "Det finns ingen beskrivning" #: Plugins.py:263 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: Plugins.py:279 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktyg" #: Plugins.py:295 msgid "Plugin status" msgstr "Status för insticksmoduler" #: Plugins.py:307 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alla moduler lästes in utan problem." #: Plugins.py:309 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas" #: Plugins.py:437 Plugins.py:459 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" #: QuickAdd.py:62 msgid "Add Person" msgstr "Lägg till person" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunde inte öppnas" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Fel vid läsning av %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1171 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:224 plugins/WritePkg.py:149 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1194 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:246 plugins/WritePkg.py:172 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1195 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan " "ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera " "av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den " "saknade filen, eller välja en ny fil." #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kunde inte öppnas." #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revision %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:82 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:356 docgen/OpenOfficeDoc.py:359 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:542 docgen/OpenOfficeDoc.py:545 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:578 docgen/OpenOfficeDoc.py:581 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:156 #: docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:90 docgen/PdfDrawDoc.py:92 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:84 #: docgen/SvgDrawDoc.py:86 gramps_main.py:1225 gramps_main.py:1230 #: gramps_main.py:1240 plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210 #: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:549 #: plugins/WriteGedcom.py:554 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Fel vid kopiering av %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kunde inte byta ut %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standardmall" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Användardefinierad mall" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Första" #: Report.py:96 msgid "Second" msgstr "Andra" #: Report.py:97 msgid "Fourth" msgstr "Fjärde" #: Report.py:97 msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Report.py:98 msgid "Fifth" msgstr "Femte" #: Report.py:98 msgid "Sixth" msgstr "Sjätte" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Åttonde" #: Report.py:99 msgid "Seventh" msgstr "Sjunde" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Nionde" #: Report.py:100 msgid "Tenth" msgstr "Tionde" #: Report.py:101 msgid "Eleventh" msgstr "Elfte" #: Report.py:101 msgid "Twelfth" msgstr "Tolfte" #: Report.py:102 msgid "Fourteenth" msgstr "Fjortonde" #: Report.py:102 msgid "Thirteenth" msgstr "Trettonde" #: Report.py:103 msgid "Fifteenth" msgstr "Femtonde" #: Report.py:103 msgid "Sixteenth" msgstr "Sextonde" #: Report.py:104 msgid "Eighteenth" msgstr "Artonde" #: Report.py:104 msgid "Seventeenth" msgstr "Sjuttonde" #: Report.py:105 msgid "Nineteenth" msgstr "Nittonde" #: Report.py:105 msgid "Twentieth" msgstr "Tjugonde" #: Report.py:106 msgid "Twenty-first" msgstr "Tjugoförsta" #: Report.py:106 msgid "Twenty-second" msgstr "Tjugoandra" #: Report.py:107 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Tjugofjärde" #: Report.py:107 msgid "Twenty-third" msgstr "Tjugotredje" #: Report.py:108 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Tjugofemte" #: Report.py:108 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Tjugosjätte" #: Report.py:109 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Tjugoåttonde" #: Report.py:109 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Tjugosjunde" #: Report.py:110 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Tjugonionde" #: Report.py:116 msgid "Progress Report" msgstr "Förloppsindikator" #: Report.py:116 msgid "Working" msgstr "Arbetar" #: Report.py:387 Report.py:888 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativ" #: Report.py:398 msgid "Center Person" msgstr "Centrera person" #: Report.py:410 msgid "C_hange" msgstr "_Ändra" #: Report.py:423 msgid "Styles" msgstr "Stilmallar" #: Report.py:427 StyleEditor.py:81 msgid "Style Editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: Report.py:483 msgid "Report Options" msgstr "Rapportalternativ" #: Report.py:501 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:518 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: Report.py:525 msgid "Page break between generations" msgstr "Sidbrytning mellan generationer" #: Report.py:776 msgid "Save Report As" msgstr "Spara rapport som" #: Report.py:898 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: Report.py:902 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:904 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: Report.py:922 msgid "Output Format" msgstr "Format för utdata" #: Report.py:981 Report.py:983 msgid "Paper Options" msgstr "Alternativ för papper" #: Report.py:992 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Report.py:997 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: Report.py:1005 Report.py:1021 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1009 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Report.py:1013 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: Report.py:1033 msgid "Page Count" msgstr "Sidantal" #: Report.py:1059 Report.py:1064 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-alternativ" #: Report.py:1066 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Mall" #: Report.py:1085 msgid "User Template" msgstr "Användarmall" #: Report.py:1088 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: Report.py:1109 msgid "Invalid file name" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: Report.py:1110 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnamnet som du angav är en katalog.\n" "Du måste ange ett giltigt filnamn." #: Report.py:1115 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: Report.py:1116 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n" "filnamn som valts." #: Report.py:1118 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skriv över" #: Report.py:1119 msgid "_Change filename" msgstr "_Ändra filnamn" #: SelectChild.py:78 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lägg till barn i familj" #: SelectChild.py:88 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Släktskap till %(father)s" #: SelectChild.py:95 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Släktskap till %(mother)s" #: SelectChild.py:101 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Släktskap med %s" #: SelectChild.py:330 msgid "Relationships of %s" msgstr "Släktskap för %s" #: SelectChild.py:337 msgid "Relationship to %{father}s" msgstr "Släktskap till %{father}s" #: SelectChild.py:342 msgid "Relationship to father" msgstr "Släktskap till fader" #: SelectChild.py:348 msgid "Relationship to %{mother}s" msgstr "Släktskap till %{mother}s" #: SelectChild.py:353 msgid "Relationship to mother" msgstr "Släktskap till moder" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Författare" #: SourceView.py:138 gramps_main.py:1309 msgid "Delete %s?" msgstr "Ta bort %s?" #: SourceView.py:139 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " "tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den." #: SourceView.py:142 msgid "_Delete Source" msgstr "_Ta bort källa" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Urval av källreferenser" #: Sources.py:233 msgid "Source Information" msgstr "Källinformation" #: StartupDialog.py:75 msgid "Getting Started" msgstr "Att komma igång" #: StartupDialog.py:80 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och " "analyshantering.\n" "Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och fylla i " "en del information. Allt detta kan ändras senare i Inställningar i " "Alternativmenyn." #: StartupDialog.py:90 msgid "Complete" msgstr "Fullständig" #: StartupDialog.py:97 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på " "användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra epostlistor, " "skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur just du kan bidra.\n" "\n" "Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS." #: StartupDialog.py:145 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. Om du " "inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt." #: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016 #: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:5782 #: gramps.glade:6050 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: StartupDialog.py:157 dialog.glade:1889 edit_person.glade:2858 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: StartupDialog.py:158 places.glade:601 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/Provins" #: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer" #: StartupDialog.py:162 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:163 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: StartupDialog.py:191 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numeriska datumformat" #: StartupDialog.py:200 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates" msgstr "" "Det finns tre vanliga format för att skriva datum med siffror. Utan\n" "någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n" "använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n" "siffror." #: StartupDialog.py:211 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/YYYY (USA)" #: StartupDialog.py:212 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)" #: StartupDialog.py:213 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: StartupDialog.py:235 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Stöd för alternativa kalendrar" #: StartupDialog.py:244 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Som standard är alla datum som lagras i GRAMPS baserade på den\n" "gregorianska kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta\n" "användare. Stöd för de julianska, franska revolutions- och judiska\n" "kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en\n" "eller flera av dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar.\n" #: StartupDialog.py:255 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Aktivera stöd för alternativa kalendrar" #: StartupDialog.py:269 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH-ändelser" #: StartupDialog.py:278 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n" "knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n" "\n" "Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n" "val senare från Alternativfönstret." #: StartupDialog.py:289 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier" #: StyleEditor.py:69 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstilar" #: StyleEditor.py:115 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fel när stilmall skulle sparas" #: StyleEditor.py:176 msgid "Style editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: StyleEditor.py:180 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: StyleEditor.py:206 msgid "No description available" msgstr "Beskrivning saknas" #: Utils.py:190 msgid "Note" msgstr "Anteckningar" #: Utils.py:200 Utils.py:202 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:443 msgid "default" msgstr "standard" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Revisionskontrollskommentar" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Välj en äldre revision" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Ändrad av" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Revidering" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:70 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Kunde inte hämta version" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:587 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #: Witness.py:143 msgid "Witness Editor" msgstr "Vittnesredigerare" #: WriteXML.py:83 msgid "Failure writing %s" msgstr "Misslyckades med att skriva till %s" #: WriteXML.py:84 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Ett försök pågår för att försöka återställa den ursprungliga filen" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: choose.glade:128 const.py:135 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "kvinna" #: choose.glade:173 const.py:134 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "man" #: const.py:109 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är " "ett genealogiprogram för privatpersoner." #: const.py:123 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Jens Arvidsson" #: const.py:167 const.py:286 gramps.glade:3640 gramps.glade:3833 #: gramps.glade:4277 gramps.glade:4457 gramps.glade:5911 gramps.glade:6157 #: gramps.glade:6708 gramps.glade:6879 msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: const.py:168 gramps.glade:3662 gramps.glade:3855 gramps.glade:4299 #: gramps.glade:4479 gramps.glade:5933 gramps.glade:6179 gramps.glade:6730 #: gramps.glade:6901 msgid "Stepchild" msgstr "Styvbarn" #: const.py:169 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: const.py:170 gramps.glade:3684 gramps.glade:3877 gramps.glade:5955 #: gramps.glade:6201 msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: const.py:173 const.py:448 const.py:456 gramps.glade:1328 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Annat" #: const.py:182 srcsel.glade:418 msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #: const.py:183 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426 msgid "Low" msgstr "Låg" #: const.py:184 srcsel.glade:434 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442 msgid "High" msgstr "Hög" #: const.py:186 srcsel.glade:450 msgid "Very High" msgstr "Mycket hög" #: const.py:206 msgid "Annulment" msgstr "Annulering" #: const.py:207 const.py:301 msgid "Divorce Filing" msgstr "Begäran om skilsmässa" #: const.py:208 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmässa" #: const.py:209 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: const.py:210 msgid "Marriage Contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #: const.py:211 msgid "Marriage License" msgstr "Äktenskapslicens" #: const.py:212 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #: const.py:213 msgid "Marriage" msgstr "Äktenskap" #: const.py:287 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativ födelse" #: const.py:288 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativ död" #: const.py:289 msgid "Adult Christening" msgstr "Vuxendop" #: const.py:290 msgid "Baptism" msgstr "Dop" #: const.py:291 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar mitsva" #: const.py:292 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bat mitsva" #: const.py:293 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: const.py:294 msgid "Burial" msgstr "Begravning" #: const.py:295 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dödsorsak" #: const.py:296 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #: const.py:297 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: const.py:298 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: const.py:299 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:300 msgid "Degree" msgstr "Examen" #: const.py:302 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: const.py:303 msgid "Elected" msgstr "Vald" #: const.py:304 msgid "Emigration" msgstr "Emigration" #: const.py:305 msgid "First Communion" msgstr "Första nattvarden" #: const.py:306 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: const.py:307 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: const.py:308 msgid "Medical Information" msgstr "Medicisk information" #: const.py:309 msgid "Military Service" msgstr "Militärtjänst" #: const.py:310 msgid "Naturalization" msgstr "Nytt medborgarskap" #: const.py:311 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:312 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal äktenskap" #: const.py:313 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: const.py:314 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigsel" #: const.py:315 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #: const.py:316 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: const.py:317 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:318 msgid "Residence" msgstr "Bostad" #: const.py:319 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: const.py:320 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:365 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: const.py:367 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:368 msgid "National Origin" msgstr "Ursprungsland" #: const.py:369 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: const.py:408 msgid "Number of Children" msgstr "Antal barn" #: const.py:444 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:445 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:445 const.py:453 msgid "Unmarried" msgstr "Ogift" #: const.py:446 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön" #: const.py:447 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna" #: const.py:448 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna" #: const.py:472 msgid "No definition available" msgstr "Definition saknas" #: const.py:917 const.py:924 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: const.py:918 const.py:925 msgid "Birth Name" msgstr "Namn vid födseln" #: const.py:919 const.py:926 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #: const.py:920 const.py:927 msgid "Other Name" msgstr "Alternativt namn" #: dialog.glade:35 msgid "Close window without changes" msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar" #: dialog.glade:50 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Spara ändringar och stäng fönster" #: dialog.glade:119 msgid "_Event type:" msgstr "_Händelsetyp:" #: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303 #: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:166 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: dialog.glade:175 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivning:" #: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164 msgid "_Place:" msgstr "_Ort:" #: dialog.glade:231 msgid "_Cause:" msgstr "_Orsak:" #: dialog.glade:258 dialog.glade:2048 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Väljer kalenderformat att visa" #: dialog.glade:293 dialog.glade:2083 msgid "French" msgstr "Fransk" #: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "_Privat post" #: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289 #: edit_person.glade:1195 gramps.glade:4899 imagesel.glade:1560 #: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319 #: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280 #: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528 #: edit_person.glade:3806 gramps.glade:2897 gramps.glade:3323 #: gramps.glade:4133 gramps.glade:5020 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763 #: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193 #: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334 #: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298 #: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545 #: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5036 imagesel.glade:997 #: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350 #: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317 #: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913 #: gramps.glade:5056 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229 #: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438 #: gramps.glade:2231 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491 #: gramps.glade:4950 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Notis" #: dialog.glade:854 msgid "Witnesses" msgstr "Vittnen" #: dialog.glade:995 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: dialog.glade:1023 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1445 msgid "_City:" msgstr "_Stad:" #: dialog.glade:1519 places.glade:202 msgid "C_ounty:" msgstr "_Län:" #: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" #: dialog.glade:1576 places.glade:174 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: dialog.glade:1605 places.glade:314 msgid "Church _parish:" msgstr "Socken eller _församling:" #: dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773 gramps.glade:4673 #: marriage.glade:49 msgid "Accept and close" msgstr "Godkänn och stäng" #: dialog.glade:1916 msgid "_City/County:" msgstr "S_tad/Kommun:" #: dialog.glade:1944 msgid "_State/Province" msgstr "_Stat/Provins" #: dialog.glade:2000 preferences.glade:1529 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: dialog.glade:2586 msgid "_Web address:" msgstr "_Webbadress:" #: dialog.glade:2614 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: dialog.glade:2759 gramps.glade:4659 marriage.glade:35 msgid "Reject changes and close" msgstr "Förkasta ändringar och stäng" #: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:5416 msgid "_Given name:" msgstr "_Förnamn:" #: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:5283 msgid "_Family name:" msgstr "Efternamn:" #: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: dialog.glade:2927 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp" #: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:4745 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:296 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:2984 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat post" #: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178 msgid "Family _prefix:" msgstr "_Prefix för familj" #: dialog.glade:3620 preferences.glade:2399 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:3648 rule.glade:289 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: dialog.glade:3700 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen finns i _databasen" #: dialog.glade:3765 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Välj en person ur databasen" #: dialog.glade:3767 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: docgen/AbiWord2Doc.py:277 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (version 1.9 eller bättre)" #: docgen/AbiWordDoc.py:339 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (version 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markeringen '' fanns inte i mallen" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kunde inte öppna %s\n" "Använder standard-mall" #: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:67 plugins/DetDescendantReport.py:68 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s " #: docgen/KwordDoc.py:459 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:401 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:600 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Ritning" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:618 docgen/OpenOfficeDoc.py:619 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Skrivning" #: docgen/PSDrawDoc.py:378 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:50 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade" #: docgen/PdfDoc.py:319 docgen/PdfDoc.py:328 docgen/PdfDrawDoc.py:297 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:378 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:270 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:34 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster" #: edit_person.glade:48 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Godkänn ändringar och stäng dialog" #: edit_person.glade:253 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: edit_person.glade:278 msgid "T_ype" msgstr "T_yp" #: edit_person.glade:371 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Starta redigeraren för födslar" #: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: edit_person.glade:391 msgid "Select source for this name information" msgstr "Välj källa för denna namninformation" #: edit_person.glade:393 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: edit_person.glade:411 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Skriv in/redigera notiser angående detta namn" #: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464 #: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710 msgid "Note..." msgstr "Anteckning..." #: edit_person.glade:431 msgid "The person's given name" msgstr "Personens förnamn" #: edit_person.glade:464 msgid "The surname or last name" msgstr "Efternamn" #: edit_person.glade:495 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, " "exempelvis \"af\" eller \"von\"" #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\"" #: edit_person.glade:539 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\"" #: edit_person.glade:561 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under" #: edit_person.glade:666 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: edit_person.glade:690 msgid "Preferred name" msgstr "Förstahandsnamn" #: edit_person.glade:721 gramps.glade:5369 msgid "_male" msgstr "_man" #: edit_person.glade:740 msgid "fema_le" msgstr "_kvinna" #: edit_person.glade:760 msgid "_unknown" msgstr "_okänd" #: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: edit_person.glade:830 msgid "Image" msgstr "Bild" #: edit_person.glade:859 msgid "Identification" msgstr "Identifikationsnummer" #: edit_person.glade:883 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Död" #: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: edit_person.glade:1048 msgid "Plac_e:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:1113 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Starta redigerare för dödshändelser" #: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524 #: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Säkerhet:" #: edit_person.glade:1284 msgid "Family prefix:" msgstr "Prefix för familj:" #: edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 edit_person.glade:2428 #: gramps.glade:2472 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337 #: marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: edit_person.glade:1428 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativa namn" #: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476 #: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Primär källa" #: edit_person.glade:1728 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Skapa alternativt namn för denna person" #: edit_person.glade:1747 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redigera det valda namnet" #: edit_person.glade:1765 msgid "Delete selected name" msgstr "Ta bort det valda namnet" #: edit_person.glade:1807 msgid "Names" msgstr "Namn>" #: edit_person.glade:1848 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385 msgid "Cause:" msgstr "Orsak:" #: edit_person.glade:2277 msgid "Create a new event" msgstr "Skapa en ny händelse" #: edit_person.glade:2296 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redigera den valda händelsen" #: edit_person.glade:2314 msgid "Delete the selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:907 #: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1213 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: edit_person.glade:2689 msgid "Create a new attribute" msgstr "Skapa ett nytt attribut" #: edit_person.glade:2708 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redigera det valda attributet" #: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794 #: marriage.glade:1171 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Ta bort det valda attributet" #: edit_person.glade:2810 msgid "City/County:" msgstr "Stad/Kommun:" #: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3319 msgid "Create a new address" msgstr "Skapa ny adress" #: edit_person.glade:3338 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redigera den valda adressen" #: edit_person.glade:3356 msgid "Delete the selected address" msgstr "Ta bort den valda adressen" #: edit_person.glade:3433 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation" #: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900 #: marriage.glade:1264 msgid "Notes" msgstr "Notiser" #: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5017 marriage.glade:1325 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri" #: edit_person.glade:3543 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet" #: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5053 marriage.glade:1359 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart" #: edit_person.glade:3563 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5108 marriage.glade:1394 #: places.glade:1336 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: edit_person.glade:3637 places.glade:1371 msgid "Web address:" msgstr "Webbadress:" #: edit_person.glade:3732 places.glade:1466 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadresser" #: edit_person.glade:3803 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen" #: edit_person.glade:3838 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå till denna webbsida" #: edit_person.glade:3877 places.glade:1607 msgid "_Go" msgstr "_Gå till" #: edit_person.glade:3910 msgid "Delete selected reference" msgstr "Ta bort den valda referensen" #: edit_person.glade:3952 places.glade:1693 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:3981 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS-dop" #: edit_person.glade:4077 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621 #: marriage.glade:1691 msgid "Sources..." msgstr "Källor..." #: edit_person.glade:4232 msgid "Endowment" msgstr "Begåvning" #: edit_person.glade:4285 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH-te_mpel:" #: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2455 msgid "P_lace:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:4482 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: edit_person.glade:4553 msgid "LD_S temple:" msgstr "SD_H-tempel:" #: edit_person.glade:4707 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Förälder:" #: edit_person.glade:4757 msgid "Sealed to parents" msgstr "Beseglad till föräldrarna" #: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741 msgid "LDS" msgstr "SDH" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ta bort objekt" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behåll referens till den saknade filen" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behåll referens" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Välj ersättning för den saknade filen" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "_Välj fil" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personer med en händelse efter ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Personer som adopterats" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personer med en händelse före ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Isolerade personer" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personer med denna plats för en händelse ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personer som har en händelse av denna typ ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personer som har bilder" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Män" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx-kod" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flera giften" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer utan giften" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer utan födelsedatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namn som överenstämmer med ett reguljärt uttryck" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:523 plugins/Ancestors.py:970 #: plugins/DescendReport.py:413 plugins/DetAncestralReport.py:1256 #: plugins/DetDescendantReport.py:1263 plugins/FamilyGroup.py:768 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1041 plugins/FtmStyleDescendants.py:1448 #: plugins/IndivComplete.py:823 plugins/IndivSummary.py:635 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namn som innehåller en delsträng" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "S_para som" #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1489 msgid "_Revert" msgstr "_Återställ" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "_Starta om insticksprogram" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: gramps.glade:252 msgid "_Find..." msgstr "S_ök..." #: gramps.glade:274 plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Lägg samman" #: gramps.glade:299 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: gramps.glade:308 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidopanel" #: gramps.glade:318 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:332 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: gramps.glade:341 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: gramps.glade:363 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" #: gramps.glade:391 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå till bokmärke" #: gramps.glade:403 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:411 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: gramps.glade:419 msgid "_Settings" msgstr "_Alternativ" #: gramps.glade:428 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" #: gramps.glade:449 msgid "_Default Person" msgstr "_Förvald person" #: gramps.glade:474 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gramps.glade:483 msgid "_User manual" msgstr "_Användarmanual" #: gramps.glade:510 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hemsida" #: gramps.glade:531 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _sändlistor" #: gramps.glade:552 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapportera ett programfel" #: gramps.glade:567 msgid "_Show plugin status" msgstr "_Visa status för insticksprogram" #: gramps.glade:576 msgid "_Open example database" msgstr "_Öppna exempeldatabas" #: gramps.glade:585 msgid "_About" msgstr "_Omkring" #: gramps.glade:635 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: gramps.glade:636 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gramps.glade:646 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: gramps.glade:647 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gramps.glade:657 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gör hempersonen till aktiv person" #: gramps.glade:658 msgid "Home" msgstr "Hem" #: gramps.glade:668 msgid "Generate reports" msgstr "Skapa rapporter" #: gramps.glade:669 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:683 msgid "Run a tool" msgstr "Kör ett verktyg" #: gramps.glade:684 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: gramps.glade:694 msgid "Add a new item" msgstr "Lägg till ett nytt objekt" #: gramps.glade:695 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gramps.glade:709 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt" #: gramps.glade:710 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: gramps.glade:720 msgid "Edit the selected item" msgstr "Redigera det valda objektet" #: gramps.glade:721 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gramps.glade:878 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: gramps.glade:925 plugins/IndivComplete.py:315 plugins/WebPage.py:208 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: gramps.glade:1019 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1081 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gramps.glade:1134 msgid "Qualifier:" msgstr "Bestämning:" #: gramps.glade:1187 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln" #: gramps.glade:1189 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: gramps.glade:1244 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: gramps.glade:1360 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1389 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen" #: gramps.glade:1454 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Lägger till en ny person i databasen och till en ny relation" #: gramps.glade:1480 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Väljer en befintlig person ur databasen och lägger till en ny relation" #: gramps.glade:1506 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken" #: gramps.glade:1548 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Gör den aktiva personens familj till aktiv familj" #: gramps.glade:1574 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen" #: gramps.glade:1600 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen" #: gramps.glade:1645 gramps.glade:1919 msgid "Double-click to edit the selected parents" msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna" #: gramps.glade:1672 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "Gör den valda makans/makens familj till aktiv familj" #: gramps.glade:1698 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken" #: gramps.glade:1724 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken" #: gramps.glade:1760 msgid "Children" msgstr "Barn" #: gramps.glade:1784 msgid "Active person" msgstr "Aktiv person" #: gramps.glade:1808 msgid "Active person's parents" msgstr "Föräldrar till aktiv person" #: gramps.glade:1832 msgid "Relationship" msgstr "Släktskap" #: gramps.glade:1856 msgid "Spouse's parents" msgstr "Maka/makes föräldrar" #: gramps.glade:1949 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen" #: gramps.glade:1979 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du håller " "ned skift för att redigera person" #: gramps.glade:2006 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person" #: gramps.glade:2032 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Lägger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen" #: gramps.glade:2058 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Väljer en befintlig person i databasen och lägger till som barn i den " "aktuella familjen" #: gramps.glade:2084 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen" #: gramps.glade:2126 msgid "Family" msgstr "Familj" #: gramps.glade:2173 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: gramps.glade:2289 msgid "Places" msgstr "Orter" #: gramps.glade:2340 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: gramps.glade:2376 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: gramps.glade:2447 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: gramps.glade:2616 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:2688 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:2912 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få listan " "filtrerad på födelse- och dödsdatum." #: gramps.glade:2914 gramps.glade:3339 gramps.glade:4149 msgid "_Show all" msgstr "_Visa alla" #: gramps.glade:2960 marriage.glade:126 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Typ av släktskap:" #: gramps.glade:3051 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Släktskapsdefinition\n" #: gramps.glade:3208 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Faders släktskap till barn:" #: gramps.glade:3236 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Moders släktskapen till barn:" #: gramps.glade:3264 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:" #: gramps.glade:3292 gramps.glade:6320 msgid "Father" msgstr "Fader" #: gramps.glade:3374 gramps.glade:6344 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: gramps.glade:3398 msgid "Relationships" msgstr "Släktskap" #: gramps.glade:3492 msgid "Show _all" msgstr "Visa _alla" #: gramps.glade:4576 msgid "Relationship to father:" msgstr "Släktskap till fader:" #: gramps.glade:4600 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Släktskap till moder:" #: gramps.glade:4773 msgid "_Author:" msgstr "_Författare:" #: gramps.glade:4801 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiceringsinformation:" #: gramps.glade:5153 imagesel.glade:1944 places.glade:1744 msgid "References" msgstr "Referenser" #: gramps.glade:5313 msgid "Gender:" msgstr "Kön:" #: gramps.glade:5387 msgid "_female" msgstr "_kvinna" #: gramps.glade:5615 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Öppna en befintlig databas" #: gramps.glade:5634 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Skapa en ny _XML-databas" #: gramps.glade:5653 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas" #: gramps.glade:5829 msgid "_Relationship:" msgstr "_Släktskap:" #: gramps.glade:6074 msgid "Relation_ship:" msgstr "S_läktskap:" #: gramps.glade:6509 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: gramps_main.py:103 msgid "Death date" msgstr "Dödsdatum" #: gramps_main.py:124 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS körs som 'rot'-användare." #: gramps_main.py:125 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Detta konto är inte avsedd för normalt bruk av program. Att köra " "användarprogram med administratörskontot är sällan en god idé, och kan " "innebära potentiella säkerhetsrisker." #: gramps_main.py:625 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "" "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person " "kan väljas genom att trycka på ctrl-tangenten medan man klickar på den " "önskade personen." #: gramps_main.py:647 gramps_main.py:1455 gramps_main.py:1992 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Spara ändringar som gjorts i databasen?" #: gramps_main.py:648 gramps_main.py:1456 gramps_main.py:1993 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Osparade ändringar finns i den aktuella databasen. Om du stänger den utan " "att spara, kommer de ändringar du har gjort att kastas." #: gramps_main.py:732 msgid "Create a New Database" msgstr "Skapa en ny databas" #: gramps_main.py:733 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Om en ny databas skapas så kommer den befintliga databasen stängas, och alla " "osparade ändringar kastas. Du får sedan en fråga om huruvida du vill skapa " "en ny databas" #: gramps_main.py:736 msgid "_Create New Database" msgstr "_Skapa ny databas" #: gramps_main.py:843 gramps_main.py:1571 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta några sekunder..." #: gramps_main.py:845 gramps_main.py:1573 gramps_main.py:1831 msgid "Updating display..." msgstr "Uppdaterar display..." #: gramps_main.py:891 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Det finns en autosparfil för %s. \n" "Ska den användas istället för den senast sparade versionen?" #: gramps_main.py:896 msgid "An autosave file was detected" msgstr "En autosparad fil har upptäckts" #: gramps_main.py:897 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS har upptäckt en autosparad fil för den valda databasen. Denna fil är " "nyare än än den senast sparade databasen. Detta händer vanligtvis när GRAMPS " "stängdes oväntat innan data sparades. Du kanske vill läsa in den här filen " "för att försöka återställa saknade data." #: gramps_main.py:903 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Läs in autosparad fil" #: gramps_main.py:905 msgid "Load _saved database" msgstr "Läs in _sparad databas" #: gramps_main.py:939 gramps_main.py:1215 msgid "Database could not be opened" msgstr "Databasen kunde inte öppnas" #: gramps_main.py:940 gramps_main.py:1216 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s är inte en katalog." #: gramps_main.py:941 msgid "" "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps." "zodb file." msgstr "" "Du bör välja en katalog som innehåller en data.gramps-fil eller en gramps." "zodb-fil." #: gramps_main.py:1208 msgid "Saving %s ..." msgstr "Sparar %s ..." #: gramps_main.py:1217 msgid "" "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " "data.gramps file or a gramps.zodb file." msgstr "" "Filen som du bör försöka öppna bör vara en katalog som innehåller en data." "gramps-fil eller en gramps.zodb-fil." #: gramps_main.py:1226 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen. Operativsystemet rapporterade " "\"%s\"" #: gramps_main.py:1231 gramps_main.py:1241 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen" #: gramps_main.py:1273 msgid "autosaving..." msgstr "autosparar..." #: gramps_main.py:1276 msgid "autosave complete" msgstr "autospar färdigt" #: gramps_main.py:1278 msgid "autosave failed" msgstr "autospar misslyckades" #: gramps_main.py:1310 msgid "" "Deleting the person will remove the person from from the database. The data " "can only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Vid radering av personen kommer personen tas bort från databasen. Data kan " "endast återställas genom att stänga databasen utan att spara ändringar. " "Denna ändring blir permanent efter att du sparat databasen." #: gramps_main.py:1315 msgid "_Delete Person" msgstr "_Ta bort person" #: gramps_main.py:1445 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s för %(person)s" #: gramps_main.py:1485 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Återställ till senast sparade databas?" #: gramps_main.py:1486 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Att återgå till den senast sparade databasen kommer att göra att alla " "osparade ändringar förloras, och den senast sparade databasen kommer att " "läsas in." #: gramps_main.py:1492 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Kunde inte återgå till den föregående databasen." #: gramps_main.py:1493 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen" #: gramps_main.py:1800 gramps_main.py:1810 msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s ..." #: gramps_main.py:1924 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts." #: gramps_main.py:1925 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Hempersonen kan ställas in från Alternativmenyn." #: gramps_main.py:1931 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s har lagts till i bokmärkena" #: gramps_main.py:1934 msgid "Could Not Set a Bookmark." msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke." #: gramps_main.py:1935 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts." #: gramps_main.py:1947 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Ställ in %s som hemperson" #: gramps_main.py:1948 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen " "när man trycker på hemknappen." #: gramps_main.py:1951 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Ställ in hemperson" #: gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010 gramps_main.py:2014 msgid "Could not create database" msgstr "Kunde inte skapa databas" #: gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas.\n" #: gramps_main.py:2015 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas." #: gramps_main.py:2026 gramps_main.py:2028 msgid "Example database not created" msgstr "Exempeldatabas skapades inte." #: imagesel.glade:206 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Välj en bild" #: imagesel.glade:320 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "Skapa _inte lokal kopia" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299 msgid "Object type:" msgstr "Objekttyp:" #: imagesel.glade:978 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data" #: imagesel.glade:1509 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopierar objektet till databasen" #: imagesel.glade:1511 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Skapa lokal kopia" #: imagesel.glade:1760 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data" #: marriage.glade:216 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS-ID:" #: marriage.glade:742 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål" #: marriage.glade:1429 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Beseglad till maka/maka" #: marriage.glade:1477 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Slå samman och stäng" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Slå samman och _redigera" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Moder:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Maka/make" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Fader:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Första personen" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Andra personen" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Behåll andra namn som ett alternativt namn" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Behåll andra födelsehändelse som alternativ födelsehändelse" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Behåll andra dödshändelse som alternativ dödshändelse" #: places.glade:230 msgid "Co_untry:" msgstr "_Land:" #: places.glade:258 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitud:" #: places.glade:286 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: places.glade:577 msgid "County:" msgstr "Kommun:" #: places.glade:651 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: places.glade:776 msgid "Church parish:" msgstr "Socken eller församling:" #: places.glade:826 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Alternativa namn" #: plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Utför vald åtgärd" #: plugins.glade:60 msgid "Perform selected action and close this dialog" msgstr "Utför vald åtgärd och stäng denna dialog" #: plugins.glade:181 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster." #: plugins.glade:210 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:257 srcsel.glade:272 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: plugins.glade:281 msgid "Author's email:" msgstr "Författares e-post:" #: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:426 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Grafisk Antavla" #: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:427 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:464 plugins/FanChart.py:280 #: plugins/FanChart.py:353 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:455 #: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafer" #: plugins/AncestorChart.py:218 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Grafisk antavla för %s" #: plugins/AncestorChart.py:223 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Spara grafisk antavla" #: plugins/AncestorChart.py:235 plugins/DesGraph.py:325 msgid "Display Format" msgstr "Visningsformat" #: plugins/AncestorChart.py:236 plugins/DesGraph.py:326 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorReport.py:409 #: plugins/Ancestors.py:639 plugins/Ancestors.py:655 plugins/Ancestors.py:660 #: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:619 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:750 plugins/FtmStyleAncestors.py:755 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:760 plugins/FtmStyleAncestors.py:765 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1156 plugins/FtmStyleDescendants.py:1161 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1166 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171 #: plugins/IndivComplete.py:683 plugins/IndivSummary.py:611 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning." #: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/AncestorReport.py:513 #: plugins/Ancestors.py:960 plugins/DescendReport.py:403 #: plugins/DetAncestralReport.py:1245 plugins/DetDescendantReport.py:1252 #: plugins/FamilyGroup.py:760 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/GraphViz.py:454 #: plugins/IndivComplete.py:815 plugins/IndivSummary.py:624 #: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 plugins/WebPage.py:1284 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:429 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Skapar en grafisk antavla" #: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/AncestorReport.py:241 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Antavlerapport i textformat för %s" #: plugins/AncestorReport.py:99 plugins/DetAncestralReport.py:644 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generationen" #: plugins/AncestorReport.py:128 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s föddes den %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:131 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s föddes den %s. " #: plugins/AncestorReport.py:135 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s föddes år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:138 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s föddes år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:163 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:166 msgid "He died on %s" msgstr "Han dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:169 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hon dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:172 msgid "She died on %s" msgstr "hon dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:176 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:179 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:182 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hon dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:185 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hon dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:198 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", och begravdes den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:201 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:205 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", och begravdes år %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:208 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", och begravdes år %s." #: plugins/AncestorReport.py:211 msgid " and was buried in %s." msgstr " och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:237 plugins/AncestorReport.py:332 #: plugins/AncestorReport.py:511 plugins/AncestorReport.py:522 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Antavlerapport i textformat" #: plugins/AncestorReport.py:237 plugins/AncestorReport.py:512 #: plugins/Ancestors.py:688 plugins/Ancestors.py:959 #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:402 #: plugins/DetAncestralReport.py:1246 plugins/DetDescendantReport.py:1253 #: plugins/FamilyGroup.py:359 plugins/FamilyGroup.py:759 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:785 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1191 plugins/FtmStyleDescendants.py:1437 #: plugins/IndivComplete.py:470 plugins/IndivComplete.py:816 #: plugins/IndivSummary.py:337 plugins/IndivSummary.py:625 msgid "Text Reports" msgstr "Textrapporter" #: plugins/AncestorReport.py:246 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Spara Antavlerapport" #: plugins/AncestorReport.py:336 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Antavlerapport i textformat för GRAMPS-bok" #: plugins/AncestorReport.py:395 plugins/Ancestors.py:624 #: plugins/DescendReport.py:291 plugins/FamilyGroup.py:610 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1141 #: plugins/IndivComplete.py:657 plugins/IndivSummary.py:585 #: plugins/SimpleBookTitle.py:97 plugins/TimeLine.py:399 #: plugins/WebPage.py:971 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil som används för sidans titel" #: plugins/AncestorReport.py:404 plugins/Ancestors.py:634 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1151 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil som används för generationsrubriken." #: plugins/AncestorReport.py:514 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Skapar en antavla i textformat" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:87 #: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:706 #: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:944 plugins/WriteGedcom.py:390 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Anor för %s" #: plugins/Ancestors.py:643 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Textstil för saknat foto." #: plugins/Ancestors.py:650 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil för detaljer om en person." #: plugins/Ancestors.py:665 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduktion till barnen." #: plugins/Ancestors.py:688 plugins/Ancestors.py:798 plugins/Ancestors.py:958 #: plugins/Ancestors.py:969 msgid "Ancestors Report" msgstr "Antavlerapport" #: plugins/Ancestors.py:692 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Anor för %s" #: plugins/Ancestors.py:697 plugins/DetAncestralReport.py:746 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:794 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Spara antavlerapport" #: plugins/Ancestors.py:707 plugins/Ancestors.py:809 msgid "Cite sources" msgstr "Citera källor" #: plugins/Ancestors.py:802 msgid "Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Antavlerapport för GRAMPS-bok" #: plugins/Ancestors.py:961 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Skapar en detaljerad antavlerapport" #: plugins/BookReport.py:478 msgid "Available Books" msgstr "Tillgängliga böcker" #: plugins/BookReport.py:491 msgid "Book List" msgstr "Boklista" #: plugins/BookReport.py:582 plugins/BookReport.py:849 #: plugins/BookReport.py:999 msgid "Book Report" msgstr "Bokrapport" #: plugins/BookReport.py:585 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: plugins/BookReport.py:588 msgid "Available items" msgstr "Tillgängliga objekt" #: plugins/BookReport.py:591 msgid "Current book" msgstr "Aktuell bok" #: plugins/BookReport.py:595 msgid "Item name" msgstr "Objektnamn" #: plugins/BookReport.py:596 msgid "Center person" msgstr "Centrera person" #: plugins/BookReport.py:642 msgid "Different database" msgstr "Annan databas" #: plugins/BookReport.py:642 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n" "\n" "Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n" "\n" "Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva " "personen i den för tillfället öppna databasen." #: plugins/BookReport.py:677 msgid "Not Applicable" msgstr "Ej tillämpbart" #: plugins/BookReport.py:852 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-bok" #: plugins/BookReport.py:1000 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: plugins/BookReport.py:1001 msgid "Unstable" msgstr "Instabil" #: plugins/BookReport.py:1002 msgid "Creates a book containg several reports." msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter. " #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Ändra händelsetyper" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "En händelse har ändrats" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d händelser ändrades" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Ändra typer" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Namna om personliga händelser" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127 msgid "Database Processing" msgstr "Databashantering" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn" #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Inga fel upptäcktes" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har klarat interna kontroller" #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s togs bort från familjen %s\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s återställdes till familjen %s\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "En tom familj upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "En skadad familjelänk lagad\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ett medieobjekt används men kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d medieobjekt används men kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollera integritet" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontrollera och laga databasen" #: plugins/Check.py:354 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt" #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:463 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafisk stamtavla" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Grafisk stamtavla för %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Spara stamtavla" #: plugins/DesGraph.py:465 plugins/DescendReport.py:404 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar" #: plugins/DesGraph.py:466 plugins/FanChart.py:354 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Bläddrare för ättlingar" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analys och undersökning" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen" #: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:112 #: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:702 #: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteGedcom.py:386 msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:226 #: plugins/DescendReport.py:401 plugins/DescendReport.py:412 msgid "Descendant Report" msgstr "Stamtavlerapport" #: plugins/DescendReport.py:136 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Stamtavlerapport för %s" #: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Spara stamtavlerapport" #: plugins/DescendReport.py:230 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Stamtavlerapport för GRAMPS-bok" #: plugins/DescendReport.py:299 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil som används för visning av nivå %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:125 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Barn till %s och %s är:" #: plugins/DetAncestralReport.py:126 plugins/DetDescendantReport.py:130 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Barn till %s och %s är:" #: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:149 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:147 plugins/DetAncestralReport.py:151 #: plugins/DetDescendantReport.py:153 plugins/DetDescendantReport.py:157 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:154 plugins/DetDescendantReport.py:160 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Född: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:159 plugins/DetAncestralReport.py:174 #: plugins/DetDescendantReport.py:165 plugins/DetDescendantReport.py:180 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Född: %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:163 plugins/DetAncestralReport.py:166 #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:184 plugins/DetDescendantReport.py:187 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Född: %s Död: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:183 #: plugins/DetDescendantReport.py:174 plugins/DetDescendantReport.py:189 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Född: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetDescendantReport.py:194 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:191 plugins/DetAncestralReport.py:194 #: plugins/DetDescendantReport.py:197 plugins/DetDescendantReport.py:200 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Dog: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:202 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:461 #: plugins/DetAncestralReport.py:533 plugins/DetDescendantReport.py:220 #: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:529 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleAncestors.py:416 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:427 plugins/FtmStyleAncestors.py:436 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:446 plugins/FtmStyleAncestors.py:455 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:464 plugins/FtmStyleAncestors.py:471 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:482 plugins/FtmStyleAncestors.py:490 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:499 plugins/FtmStyleAncestors.py:506 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:515 plugins/FtmStyleAncestors.py:521 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:528 plugins/FtmStyleDescendants.py:798 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:808 plugins/FtmStyleDescendants.py:819 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:828 plugins/FtmStyleDescendants.py:838 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:847 plugins/FtmStyleDescendants.py:856 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:864 plugins/FtmStyleDescendants.py:875 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:883 plugins/FtmStyleDescendants.py:892 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:900 plugins/FtmStyleDescendants.py:909 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:916 plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "He" msgstr "Han" #: plugins/DetAncestralReport.py:216 plugins/DetAncestralReport.py:467 #: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:222 #: plugins/DetDescendantReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:523 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:541 plugins/FtmStyleAncestors.py:551 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleAncestors.py:580 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:589 plugins/FtmStyleAncestors.py:598 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:605 plugins/FtmStyleAncestors.py:615 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:632 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:639 plugins/FtmStyleAncestors.py:648 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:654 plugins/FtmStyleAncestors.py:661 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:947 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:958 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:977 plugins/FtmStyleDescendants.py:986 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:995 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013 plugins/FtmStyleDescendants.py:1021 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 plugins/FtmStyleDescendants.py:1054 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062 msgid "She" msgstr "Hon" #: plugins/DetAncestralReport.py:229 plugins/DetDescendantReport.py:235 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " är samma person som [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:247 plugins/DetDescendantReport.py:253 msgid "Notes for %s" msgstr "Anteckningar för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born on %s in %s." msgstr " föddes den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:292 msgid " was born on %s." msgstr " föddes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:288 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " föddes år %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:297 msgid " was born in the year %s." msgstr " föddes år %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetDescendantReport.py:299 msgid " was born in %s." msgstr " föddes i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:295 plugins/DetAncestralReport.py:298 #: plugins/DetDescendantReport.py:301 plugins/DetDescendantReport.py:304 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s dog den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died on %s" msgstr " %s dog den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:353 plugins/DetDescendantReport.py:359 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s dog den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:354 plugins/DetAncestralReport.py:356 #: plugins/DetDescendantReport.py:360 plugins/DetDescendantReport.py:362 msgid " %s died in %s" msgstr " %s dog den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Och %s begravdes den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:392 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Och %s begravdes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:388 plugins/DetDescendantReport.py:394 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Och %s begravdes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:424 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s var son till %s och %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424 #: plugins/DetDescendantReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:430 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s var son till %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetDescendantReport.py:435 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s är dotter till %s och %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:432 plugins/DetAncestralReport.py:435 #: plugins/DetDescendantReport.py:438 plugins/DetDescendantReport.py:441 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s är dotter till %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:463 plugins/DetAncestralReport.py:469 #: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:470 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:465 msgid "and he" msgstr "och han" #: plugins/DetAncestralReport.py:470 plugins/DetDescendantReport.py:471 msgid "and she" msgstr "och hon" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s" msgstr " %s gifte sig med %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s gifte sig med %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:500 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s gifte sig med %s den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married" msgstr " %s gifte sig med" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married in %s" msgstr " %s gifte sig %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510 msgid " %s married on %s" msgstr " %s gifte sig den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:511 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s gifte sig den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:630 plugins/DetAncestralReport.py:741 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljerad antavla för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:744 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Antavlerapport i textformat" #: plugins/DetAncestralReport.py:788 plugins/DetAncestralReport.py:1008 #: plugins/DetDescendantReport.py:796 plugins/DetDescendantReport.py:1016 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen" #: plugins/DetAncestralReport.py:792 plugins/DetAncestralReport.py:1012 #: plugins/DetDescendantReport.py:800 plugins/DetDescendantReport.py:1020 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal" #: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:1016 #: plugins/DetDescendantReport.py:804 plugins/DetDescendantReport.py:1024 msgid "List children" msgstr "Lista barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:1020 #: plugins/DetDescendantReport.py:808 plugins/DetDescendantReport.py:1028 msgid "Include notes" msgstr "Inkludera noteringar" #: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:1024 #: plugins/DetDescendantReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:1032 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Byt ut ort mot ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:1028 #: plugins/DetDescendantReport.py:816 plugins/DetDescendantReport.py:1036 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Byt ut datum mot ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetAncestralReport.py:1032 #: plugins/DetDescendantReport.py:820 plugins/DetDescendantReport.py:1040 msgid "Compute age" msgstr "Beräkna ålder" #: plugins/DetAncestralReport.py:816 plugins/DetAncestralReport.py:1036 #: plugins/DetDescendantReport.py:1044 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelämna dubblerade anor" #: plugins/DetAncestralReport.py:820 plugins/DetAncestralReport.py:1040 #: plugins/DetDescendantReport.py:828 plugins/DetDescendantReport.py:1048 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista" #: plugins/DetAncestralReport.py:824 plugins/DetAncestralReport.py:1044 #: plugins/DetDescendantReport.py:832 plugins/DetDescendantReport.py:1052 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri" #: plugins/DetAncestralReport.py:994 plugins/DetAncestralReport.py:1244 #: plugins/DetAncestralReport.py:1255 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljerad antavla" #: plugins/DetAncestralReport.py:998 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljerad anrapport för GRAMPS-bok" #: plugins/DetAncestralReport.py:1247 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Skapar en detaljerad antavlerapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1371 msgid " at the age of %d days" msgstr " i en ålder av %d dagar" #: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1373 msgid " at the age of %d months" msgstr " i en ålder av %d månader" #: plugins/DetAncestralReport.py:1368 plugins/DetDescendantReport.py:1375 msgid " at the age of %d years" msgstr " i en ålder av %d år" #: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1378 msgid " at the age of %d day" msgstr " i en ålder av %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1380 msgid " at the age of %d month" msgstr " i en ålder av %d month" #: plugins/DetAncestralReport.py:1375 plugins/DetDescendantReport.py:1382 msgid " at the age of %d year" msgstr " i en ålder av %d år" #: plugins/DetDescendantReport.py:638 plugins/DetDescendantReport.py:748 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Detaljerad stamtavla för %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:824 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Utelämna dubblerade personer" #: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251 #: plugins/DetDescendantReport.py:1262 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljerad stamtavla" #: plugins/DetDescendantReport.py:1006 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljerad stamtavlerapport för GRAMPS-bok" #: plugins/DetDescendantReport.py:1254 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Skapar en detaljerad stamtavlerapport" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101 #: plugins/IndivComplete.py:710 plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:932 #: plugins/WriteGedcom.py:382 msgid "Entire Database" msgstr "Hela databasen" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Inga träffar upptäcktes" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Jämförelse av händelser" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:173 msgid "Death" msgstr "Död" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Jämför personliga händelser" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan " "användas mot databasen för att hitta liknande händelser" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Husband" msgstr "Make" #: plugins/FamilyGroup.py:137 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:384 #: plugins/FamilyGroup.py:498 msgid "Spouse" msgstr "Maka/make" #: plugins/FamilyGroup.py:319 plugins/FamilyGroup.py:359 #: plugins/FamilyGroup.py:478 plugins/FamilyGroup.py:758 #: plugins/FamilyGroup.py:767 msgid "Family Group Report" msgstr "Rapport för familjegrupp" #: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/IndivComplete.py:287 #: plugins/IndivSummary.py:184 plugins/WebPage.py:564 msgid "Children" msgstr "Barn" #: plugins/FamilyGroup.py:363 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Rapport för familjegruppen %s" #: plugins/FamilyGroup.py:368 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Spara rapport för familjegrupp" #: plugins/FamilyGroup.py:482 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Rapport för familjegrupp för GRAMPS-bok" #: plugins/FamilyGroup.py:628 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som används för text angående barnen." #: plugins/FamilyGroup.py:637 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som används för förälderns namn" #: plugins/FamilyGroup.py:761 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n" "uppsättning föräldrar och deras barn." #: plugins/FanChart.py:181 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat för %s" #: plugins/FanChart.py:280 plugins/FanChart.py:352 msgid "Fan Chart" msgstr "Antavla i halvcirkelformat" #: plugins/FanChart.py:284 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Antavla i halvcirkelformat för %s" #: plugins/FanChart.py:289 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Spara antavla i halvcirkelformat" #: plugins/FanChart.py:355 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat" #: plugins/FilterEditor.py:59 msgid "User defined filters" msgstr "Användardefinierade filter" #: plugins/FilterEditor.py:126 msgid "Define filter" msgstr "Definiera filter" #: plugins/FilterEditor.py:231 msgid "Add rule" msgstr "Lägg till regel" #: plugins/FilterEditor.py:357 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Redigerare för anpassade filter" #: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: plugins/FilterEditor.py:399 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas " "för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg." #: plugins/FilterEditor.py:410 msgid "System Filter Editor" msgstr "Redigerare för systemfilter" #: plugins/FilterEditor.py:412 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem " "som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och " "andra verktyg." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:100 plugins/FtmStyleDescendants.py:123 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generation nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:136 msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "född %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:142 msgid "born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "född %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:148 msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "född i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:168 msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "död %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:174 msgid "died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "död %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "död i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:224 plugins/FtmStyleDescendants.py:254 msgid "Text:" msgstr "Te_xt:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:231 plugins/FtmStyleDescendants.py:261 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:260 plugins/FtmStyleDescendants.py:290 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Anteckningar för %(person)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:275 plugins/FtmStyleAncestors.py:296 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:305 plugins/FtmStyleDescendants.py:326 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleDescendants.py:310 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:303 plugins/FtmStyleDescendants.py:332 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:375 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:338 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:381 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:314 plugins/FtmStyleDescendants.py:343 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:733 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:345 plugins/FtmStyleDescendants.py:739 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:352 plugins/FtmStyleDescendants.py:746 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:357 plugins/FtmStyleAncestors.py:368 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:751 plugins/FtmStyleDescendants.py:762 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleDescendants.py:757 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:374 plugins/FtmStyleDescendants.py:768 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:379 plugins/FtmStyleDescendants.py:772 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:402 plugins/FtmStyleDescendants.py:454 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:794 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:413 plugins/FtmStyleDescendants.py:463 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:805 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:424 plugins/FtmStyleDescendants.py:472 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:434 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:443 plugins/FtmStyleDescendants.py:488 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:835 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %" "(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:453 plugins/FtmStyleDescendants.py:497 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:845 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:462 plugins/FtmStyleDescendants.py:506 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:854 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:470 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:522 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:872 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:488 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:881 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:540 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:890 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:505 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleDescendants.py:556 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:907 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:562 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:914 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:569 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:922 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:537 plugins/FtmStyleDescendants.py:582 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:933 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:548 plugins/FtmStyleDescendants.py:591 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:944 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:559 plugins/FtmStyleDescendants.py:600 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:955 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:577 plugins/FtmStyleDescendants.py:616 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:974 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:587 plugins/FtmStyleDescendants.py:625 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:984 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:634 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:613 plugins/FtmStyleDescendants.py:650 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1011 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:621 plugins/FtmStyleDescendants.py:659 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:630 plugins/FtmStyleDescendants.py:668 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1028 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:646 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1045 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleDescendants.py:1052 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:660 plugins/FtmStyleDescendants.py:697 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1060 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1079 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 plugins/FtmStyleDescendants.py:1088 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var son till %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:690 plugins/FtmStyleDescendants.py:1091 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han är son till %(mother)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:694 plugins/FtmStyleDescendants.py:1095 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var son till %(father)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:697 plugins/FtmStyleDescendants.py:1098 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han är son till %(father)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:702 plugins/FtmStyleDescendants.py:1103 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:706 plugins/FtmStyleDescendants.py:1107 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:711 plugins/FtmStyleDescendants.py:1112 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon var dotter till %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:714 plugins/FtmStyleDescendants.py:1115 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:718 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hon var dotter till %(father)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:721 plugins/FtmStyleDescendants.py:1122 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:785 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Antavlerapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:789 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Antavlerapport i FTM-stil för %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Antavlerapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:883 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "Antavlerapport i FTM-stil för GRAMPS-bok" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en antavlerapport i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:163 msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "föddes %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:169 msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "föddes %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:175 msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "föddes i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:195 msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "och dog %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:201 msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "och dog %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:207 msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "och dog i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:369 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:418 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:421 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:480 plugins/FtmStyleDescendants.py:826 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:514 plugins/FtmStyleDescendants.py:862 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:548 plugins/FtmStyleDescendants.py:898 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:575 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:608 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:1001 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:676 plugins/FtmStyleDescendants.py:1036 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:690 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:703 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:816 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:965 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1191 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1436 plugins/FtmStyleDescendants.py:1447 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil för %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1200 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Spara stamtavlerapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1287 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil för GRAMPS-bok" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1439 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en stamtavlerapport i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89 msgid "Single (scaled)" msgstr "En sida (skalad)" #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Single" msgstr "En sida" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Multiple" msgstr "Flera" #: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:453 msgid "Relationship Graph" msgstr "Släktskapsgraf" #: plugins/GraphViz.py:85 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-fil" #: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteGedcom.py:394 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med ana gemensam med %s" #: plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Ättlingar <- Anor" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Ättlingar -> Anor" #: plugins/GraphViz.py:132 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Ättlingar <-> Anor" #: plugins/GraphViz.py:137 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Ättlingar - Anor" #: plugins/GraphViz.py:146 plugins/GraphViz.py:154 plugins/GraphViz.py:162 #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:190 #: plugins/GraphViz.py:204 plugins/GraphViz.py:207 plugins/GraphViz.py:217 #: plugins/GraphViz.py:224 msgid "GraphViz Options" msgstr "Alternativ för GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Inställningar för pilar" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt." #: plugins/GraphViz.py:151 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Inkludera födelse- och dödsdatum" #: plugins/GraphViz.py:156 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "" "Inkludera de år som personen föddes och/eller dog i grafnodsetiketterna." #: plugins/GraphViz.py:160 msgid "Include URLs" msgstr "Inkludera URL:er" #: plugins/GraphViz.py:164 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och " "imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten " "'Skapa website'." #: plugins/GraphViz.py:170 msgid "Colorize Graph" msgstr "Färglägg graf" #: plugins/GraphViz.py:175 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Män kommer att få blå kontur, kvinnor rosa. Om könet för en person är okänt, " "får den svart kontur." #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Visa icke-födelserelationer med streckade linjer" #: plugins/GraphViz.py:185 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen." #: plugins/GraphViz.py:188 msgid "Show family nodes" msgstr "Visa familjenoder" #: plugins/GraphViz.py:193 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "" "Familjer kommer att visas som cirklar, länkade till föräldrar och barn." #: plugins/GraphViz.py:205 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Övre och nedre marginaler" #: plugins/GraphViz.py:208 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Vänster- och högermarginaler" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal liggande sidor" #: plugins/GraphViz.py:220 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet " "horisontellt." #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal stående sidor" #: plugins/GraphViz.py:227 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i " "vertikalled." #: plugins/GraphViz.py:438 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan " "transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra " "format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www." "graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:133 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:165 plugins/WebPage.py:474 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativa föräldrar" #: plugins/IndivComplete.py:230 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativa namn" #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155 #: plugins/WebPage.py:527 msgid "Marriages/Children" msgstr "Äktenskap/Barn" #: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:311 msgid "Individual Facts" msgstr "Enstaka fakta" #: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:212 #: plugins/WebPage.py:126 plugins/WebPage.py:252 msgid "Summary of %s" msgstr "Sammanfattning av %s" #: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:252 #: plugins/WebPage.py:287 msgid "Male" msgstr "Man" #: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:254 #: plugins/WebPage.py:289 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: plugins/IndivComplete.py:459 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkludera källinformation" #: plugins/IndivComplete.py:470 plugins/IndivComplete.py:474 #: plugins/IndivComplete.py:814 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullständig ansedelrapport" #: plugins/IndivComplete.py:479 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Spara fullständig ansedelrapport" #: plugins/IndivComplete.py:585 plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Individual Complete" msgstr "Person fullständig" #: plugins/IndivComplete.py:589 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Komplett ansedelrapport för GRAMPS-bok" #: plugins/IndivComplete.py:667 plugins/IndivSummary.py:595 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som används för kategorietiketter." #: plugins/IndivComplete.py:676 plugins/IndivSummary.py:604 #: plugins/WebPage.py:1029 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som används för makans/makens namn." #: plugins/IndivComplete.py:817 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna." #: plugins/IndivSummary.py:337 plugins/IndivSummary.py:520 #: plugins/IndivSummary.py:623 plugins/IndivSummary.py:634 msgid "Individual Summary" msgstr "Sammanfattande ansedel" #: plugins/IndivSummary.py:341 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Sammanfattande ansedel för %s" #: plugins/IndivSummary.py:346 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Spara sammanfattande ansedel" #: plugins/IndivSummary.py:524 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Sammanfattande ansedelrapport för GRAMPS-bok" #: plugins/IndivSummary.py:626 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Första personen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Grad" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Andra personen" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer än en gång" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Inga modifieringar gjordes" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering" #: plugins/PatchNames.py:133 msgid "Select" msgstr "Välj" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Hämta information från namn" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Söker hela databasen för att försöka hitta titlar och smeknamn som kan " "finnas i fältet för en persons förnamn." #: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "Cd-rom" #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:133 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Importstatus för GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148 #: plugins/ReadGedcom.py:156 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunde inte öppnas\n" #: plugins/ReadGedcom.py:272 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande " "monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på " "de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:279 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att " "eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:337 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM-fil avslutades oväntat" #: plugins/ReadGedcom.py:353 plugins/ReadGedcom.py:362 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den." #: plugins/ReadGedcom.py:396 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importen klar: %d sekunder" #: plugins/ReadGedcom.py:931 plugins/ReadGedcom.py:969 #: plugins/ReadGedcom.py:1007 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varning: kunde inte importera %s" #: plugins/ReadGedcom.py:932 plugins/ReadGedcom.py:970 #: plugins/ReadGedcom.py:1008 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFörsökte med följande sökvägar:\n" "\t\t" #: plugins/ReadGedcom.py:1735 plugins/ReadGedcom.py:1778 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Import från GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:52 plugins/ReadNative.py:63 plugins/ReadNative.py:66 #: plugins/ReadNative.py:105 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Import från GRAMPS-databas" #: plugins/ReadPkg.py:55 plugins/ReadPkg.py:66 plugins/ReadPkg.py:69 #: plugins/ReadPkg.py:140 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Import från GRAMPS-paket" #: plugins/ReadPkg.py:91 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s" #: plugins/ReadPkg.py:95 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar" #: plugins/ReadPkg.py:107 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fel vid extrahering till %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Släktskapsberäknare" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340 msgid "Birth Date" msgstr "Födelsedatum" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deras gemensamma ana är %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deras gemensamma anor är: " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer" #: plugins/ReorderIds.py:126 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Sortera om gramps-ID" #: plugins/ReorderIds.py:128 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler." #: plugins/SimpleBookTitle.py:107 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil som används för undertiteln" #: plugins/SimpleBookTitle.py:145 plugins/SimpleBookTitle.py:239 msgid "Title of the Book" msgstr "Titel för boken" #: plugins/SimpleBookTitle.py:153 plugins/SimpleBookTitle.py:246 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:173 plugins/SimpleBookTitle.py:357 msgid "Simple Book Title" msgstr "Enkel boktitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:177 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Titlesida för GRAMPS-bok" #: plugins/SimpleBookTitle.py:195 msgid "Title String" msgstr "Titelsträng" #: plugins/SimpleBookTitle.py:195 plugins/SimpleBookTitle.py:196 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: plugins/SimpleBookTitle.py:196 msgid "Copyright String" msgstr "Copyrightsträng" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal personer" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer som saknar födelsedatum" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Familjeinformation" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Antal familjer" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Unika efternamn" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med medieobjekt" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unika medieobjekt" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Saknar medieobjekt" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Sammanfattning för databas" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Sammanfattning av databasen" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Visa" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:325 msgid "Timeline File" msgstr "Fil för tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:347 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: plugins/TimeLine.py:383 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil som används för personens namn." #: plugins/TimeLine.py:391 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil som används för årsetiketter." #: plugins/TimeLine.py:459 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genererar en graf för tidslinjen." #: plugins/TimeLine.py:463 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graf för tidslinje" #: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397 msgid "Database Verify" msgstr "Verifiera Databas" #: plugins/Verify.py:120 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n" "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:123 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n" "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:127 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:130 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:142 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:145 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:149 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:152 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:156 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:159 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:163 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:166 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:170 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:173 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:185 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:188 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Okänt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:211 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:229 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:236 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:250 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:252 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:254 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n" #: plugins/Verify.py:281 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n" "med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:289 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:292 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:296 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:299 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:303 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:310 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n" "%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:313 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n" "%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:323 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:325 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:331 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n" #: plugins/Verify.py:333 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n" #: plugins/Verify.py:348 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n" "fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:351 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n" "fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:355 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:358 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:363 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n" "%(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n" "%(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEL:\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "VARNINGAR:\n" #: plugins/Verify.py:416 msgid "Verify the database" msgstr "Kontrollera databasen" #: plugins/Verify.py:418 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Visa undantag till påståenden eller kontroller av databasen" #: plugins/WebPage.py:284 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:325 msgid "Return to the index of people" msgstr "Gå tillbaka till personindex" #: plugins/WebPage.py:358 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: plugins/WebPage.py:440 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta och händelser" #: plugins/WebPage.py:617 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Skapar webbsidor" #: plugins/WebPage.py:617 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:706 plugins/WebPage.py:710 msgid "Family Tree Index" msgstr "Innehåll i släktträd" #: plugins/WebPage.py:744 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsättning)" #: plugins/WebPage.py:760 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Varken %s eller %s är en katalog" #: plugins/WebPage.py:767 plugins/WebPage.py:771 plugins/WebPage.py:783 #: plugins/WebPage.py:787 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s" #: plugins/WebPage.py:854 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lägg till länk till indexsidan" #: plugins/WebPage.py:855 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ta inte med data markerade som privata" #: plugins/WebPage.py:856 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Bergränsa information om nu levande personer" #: plugins/WebPage.py:857 msgid "Do not use images" msgstr "Använd inte bilder" #: plugins/WebPage.py:858 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer" #: plugins/WebPage.py:859 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation" #: plugins/WebPage.py:860 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten" #: plugins/WebPage.py:861 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Skapa ett GENDEX-index" #: plugins/WebPage.py:862 msgid "Image subdirectory" msgstr "Underkatalog för bilder" #: plugins/WebPage.py:863 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: plugins/WebPage.py:887 msgid "Privacy" msgstr "Skyddade data" #: plugins/WebPage.py:894 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: plugins/WebPage.py:896 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID" #: plugins/WebPage.py:907 plugins/WebPage.py:1282 msgid "Generate Web Site" msgstr "Skapa webbplats" #: plugins/WebPage.py:907 plugins/WebPage.py:1283 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" #: plugins/WebPage.py:912 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: plugins/WebPage.py:936 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Ättlingar i rakt nedstigande led till %s" #: plugins/WebPage.py:940 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s ättlingars familjer" #: plugins/WebPage.py:978 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser." #: plugins/WebPage.py:986 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stil som används för rubriken till notisavdelningen." #: plugins/WebPage.py:993 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt." #: plugins/WebPage.py:1000 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stil som används för rubriken till källavdelningen." #: plugins/WebPage.py:1007 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avdelning." #: plugins/WebPage.py:1014 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stil som används för rubriken till bildavdelningen." #: plugins/WebPage.py:1021 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "" "Stil som används för rubriken till avdelningen för giftermål och\n" "barn." #: plugins/WebPage.py:1036 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1043 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stil som används för allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1050 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder." #: plugins/WebPage.py:1057 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra." #: plugins/WebPage.py:1064 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stil som används för källinformation." #: plugins/WebPage.py:1071 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stil som används för notisinformation." #: plugins/WebPage.py:1285 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer." #: plugins/WriteCD.py:94 msgid "Export to CD" msgstr "Exportera till CD" #: plugins/WriteCD.py:268 msgid "Export to CD (nautilus)" msgstr "Exportera till CD (nautilus)" #: plugins/WriteGedcom.py:376 plugins/WriteGedcom.py:493 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM-export" #: plugins/WriteGedcom.py:1146 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exportera till GEDCOM" #: plugins/WritePkg.py:87 msgid "Package export" msgstr "Paketexport" #: plugins/WritePkg.py:197 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exportera till GRAMPS-paket" #: plugins/book.glade:59 msgid "Book _name: " msgstr "Bok_namn: " #: plugins/book.glade:251 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lägg till ett objekt till boken" #: plugins/book.glade:264 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken" #: plugins/book.glade:277 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken" #: plugins/book.glade:290 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken" #: plugins/book.glade:303 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt" #: plugins/book.glade:343 msgid "Se_tup" msgstr "_Inställningar" #: plugins/book.glade:378 msgid "Clear the book" msgstr "Töm boken" #: plugins/book.glade:391 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val" #: plugins/book.glade:404 msgid "Open previously created book" msgstr "Öppna tidigare skapad bok" #: plugins/book.glade:417 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hantera tidigare skapade böcker" #: plugins/book.glade:457 msgid "_Edit books" msgstr "_Redigera böcker" #: plugins/cdexport.glade:73 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exportera till CD" #: plugins/cdexport.glade:151 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-" "cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från " "nautilus.\n" "\n" "Gå efter export till katalogen burn:/// i nautilus och välj knappen " "Skriv till CD." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan " "typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla " "ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny händelsetyp:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d består av en person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d består av %d personer.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antal anor" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Utmatningsfönster" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Felfönster" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster för Python" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Utvärderingsfönster för Python" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Spara data som ett kalkylblad" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Spara data" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice-kalkylblad" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Välj HTML-mallen" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i " "redigeraren för anpassade filter." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Redigerare för anpassade filter" #: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Exportera GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:185 msgid "_Target:" msgstr "_Mål:" #: plugins/gedcomexport.glade:223 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:243 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:289 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:298 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:319 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: plugins/gedcomexport.glade:343 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: plugins/gedcomexport.glade:393 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ta inte med data markerade som privata" #: plugins/gedcomexport.glade:415 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Begränsa information om nu levande personer" #: plugins/gedcomexport.glade:437 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:459 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:482 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:600 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: plugins/gedcomexport.glade:626 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familjer:" #: plugins/gedcomexport.glade:652 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Skapad av:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Varningsmeddelanden" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Ej insamlade objekt" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Visa ej insamlade objekt" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund." #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Tröskelvärde för matchning" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Använd soundexkoder" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Exportera till PAF för PalmOS-fil" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Export till PAF för PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Databasnamn:" #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Bergränsa information om nu levande personer" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nedan följer en lista över smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera " "från \n" "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n" "modifiera de valda posterna." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Godkänn ändringar och stäng" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kod:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Namn som använts för att skapa SoundEx-kod" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Skapa SoundEx-koder" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Maximiålder" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximal åldersskillnad mellan make och maka" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximalt antal makar för en person" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximalt antal år av änkestånd i följd" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximalt antal år mellan barn" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximalt antal år mellan äldsta och yngsta barn " #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximalt antal barn" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Män" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimiålder för att bli far till ett barn" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximiålder för att bli far till ett barn" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Inställningar för GRAMPS" #: preferences.glade:173 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till " "vänster om fönstret." #: preferences.glade:237 msgid "A_utosave interval:" msgstr "A_utosparintervall:" #: preferences.glade:286 msgid "D_efault database directory:" msgstr "_Förvald katalog för databaser:" #: preferences.glade:314 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: preferences.glade:338 msgid "Database" msgstr "Databas" #: preferences.glade:364 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Välj förvald katalog för databaser - GRAMPS" #: preferences.glade:371 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Förvald katalog för att spara databaser" #: preferences.glade:397 msgid "_Capitalize family names" msgstr "_Stora bokstäver för efternamn" #: preferences.glade:418 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Komprimera inte XML-datafil" #: preferences.glade:440 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt" #: preferences.glade:509 msgid "Revision control" msgstr "Revisionskontroll" #: preferences.glade:534 msgid "_Use revision control" msgstr "_Använd revisionskontroll" #: preferences.glade:556 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Fråga efter kommentar vid sparande" #: preferences.glade:654 msgid "Find" msgstr "Sök" #: preferences.glade:679 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Aktivera autokomplettering" #: preferences.glade:747 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: preferences.glade:771 msgid "Status bar" msgstr "Statusrad" #: preferences.glade:796 msgid "Display only _icons" msgstr "Visa endast _ikoner" #: preferences.glade:818 msgid "Display only _text" msgstr "Visa endast _text" #: preferences.glade:841 msgid "_Display icons and text" msgstr "_Visa ikoner och text" #: preferences.glade:864 msgid "_Active person's name only" msgstr "Enbart _aktiv persons namn" #: preferences.glade:886 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID" #: preferences.glade:909 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "" "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen (endast på engelska)" #: preferences.glade:981 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller" #: preferences.glade:1004 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Visa indexnummer i barnlista" #: preferences.glade:1025 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: preferences.glade:1097 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumformat:" #: preferences.glade:1125 msgid "_Name format:" msgstr "_Namnformat:" #: preferences.glade:1176 msgid "D_ate format:" msgstr "Datumformat:" #: preferences.glade:1227 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "_Visa inställningsmenyn för kalenderformat" #: preferences.glade:1248 msgid "Display formats" msgstr "Visningsformat" #: preferences.glade:1272 msgid "Entry formats" msgstr "Inskrivningsformat" #: preferences.glade:1296 msgid "Calendars" msgstr "Kalendrar" #: preferences.glade:1389 rule.glade:264 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: preferences.glade:1417 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: preferences.glade:1473 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/provins:" #: preferences.glade:1501 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: preferences.glade:1557 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: preferences.glade:1585 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: preferences.glade:1789 msgid "Researcher information" msgstr "Forskarinformation" #: preferences.glade:1861 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Förstahandsval för _textformat:" #: preferences.glade:1911 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Förstahandsval för _grafiskt format:" #: preferences.glade:1961 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Förstahandsval för pappersstorlek:" #: preferences.glade:1999 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2007 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2027 msgid "_Default report directory:" msgstr "_Förvald rapportkatalog:" #: preferences.glade:2057 preferences.glade:2119 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Välj förvald rapportkatalog - GRAMPS" #: preferences.glade:2064 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Förvald katalog för utdata från många rapportgeneratorer" #: preferences.glade:2089 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Förvald katalog för _webbplats:" #: preferences.glade:2126 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Förvald katalog för utdata från rapportgeneratorer för webbsidor" #: preferences.glade:2151 msgid "Report preferences" msgstr "Rapportinställningar" #: preferences.glade:2219 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Skapa _referens till objektet när objektet släpps" #: preferences.glade:2242 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Skapa lokal kopia när objektet släpps" #: preferences.glade:2266 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Visa redigeraren för _globala egenskaper när objektet släpps" #: preferences.glade:2289 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Visa redigeraren för _lokala egenskaper när objektet släpps" #: preferences.glade:2310 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Dra och släpp från en extern källa " #: preferences.glade:2334 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Dra och släpp från en intern källa" #: preferences.glade:2427 msgid "_Family:" msgstr "_Familj:" #: preferences.glade:2483 msgid "_Source:" msgstr "_Källa:" #: preferences.glade:2511 msgid "_Media object:" msgstr "_Medieobjekt:" #: preferences.glade:2543 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2565 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2587 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2609 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2631 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2649 msgid "User defined IDs" msgstr "Användardefinierade identiteter" #: preferences.glade:2673 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter" #: preferences.glade:2699 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_Tillåt redigering av interna GRAMPS-ID-nummer" #: preferences.glade:2768 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Gissning av efternamn:" #: preferences.glade:2796 msgid "Customization" msgstr "Anpassning" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Databas:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Återgå till en tidigare version från revisionskontroll" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:105 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:129 msgid "Rule List" msgstr "Regellista" #: rule.glade:358 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alla _regler måste matcha" #: rule.glade:379 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Minst _en regel måste matcha" #: rule.glade:401 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "E_xakt en regel måste matcha" #: rule.glade:422 msgid "Rule operations:" msgstr "Regeloperationer:" #: rule.glade:447 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Visa värden som inte matchar filterreglerna (invertera)" #: rule.glade:467 msgid "Rule Modifiers" msgstr "Regelmodifierare" #: rule.glade:697 msgid "Values" msgstr "Värden" #: rule.glade:725 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:877 msgid "Add a new filter" msgstr "Lägg till nytt filter" #: rule.glade:896 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redigera det valda filtret" #: rule.glade:915 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:931 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Radera det valda filtret" #: srcsel.glade:110 msgid "_Confidence:" msgstr "_Säkerhet:" #: srcsel.glade:138 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volym/film/sida:" #: srcsel.glade:194 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #: srcsel.glade:221 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentar:" #: srcsel.glade:248 msgid "Publication information:" msgstr "Publiceringsinformation" #: srcsel.glade:333 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Väljer en befintlig källa från källvisningen" #: srcsel.glade:388 msgid "Creates a new source" msgstr "Skapar en ny källa" #: srcsel.glade:390 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: srcsel.glade:632 msgid "Source selection" msgstr "Markerad källa" #: srcsel.glade:656 msgid "Source details" msgstr "Källdetaljer" #: srcsel.glade:804 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_namn:" #: styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Fetstil" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Understruken" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Typsnitt" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Färg" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Antikva (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Inställningar för teckensnitt" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "_Höger:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "_Vänster:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfyllnad:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "V_änster" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Justera" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Center" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Hö_ger" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederkant" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Överkant" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Inställningar för stycken"