# German translation for Gramps; Deutsche Übersetzung für Gramps. # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # Bernd Schandl , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps\n" "POT-Creation-Date: Thu Feb 13 18:46:40 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-15 06:15+0100\n" "Last-Translator: Bernd Schandl \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:103 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname oder die Datei existiert nicht." #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:141 #: SelectChild.py:107 config.glade:102 gramps_main.py:91 mergedata.glade:480 #: mergedata.glade:1486 plugins/FilterEditor.py:123 #: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211 #: plugins/RelCalc.py:322 plugins/TimeLine.py:330 plugins/WebPage.py:274 #: plugins/soundex.glade:108 preferences.glade:1477 rule.glade:115 msgid "Name" msgstr "Name" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 GenericFilter.py:133 #: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229 #: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 PlaceView.py:48 #: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140 #: gramps.glade:2505 gramps_main.py:91 imagesel.glade:546 imagesel.glade:1457 #: mergedata.glade:876 mergedata.glade:1510 plugins/RelCalc.py:322 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:107 #: gramps_main.py:92 mergedata.glade:408 mergedata.glade:1093 #: plugins/TimeLine.py:330 msgid "Birth Date" msgstr "Geburtsdatum" #: AddSpouse.py:95 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen" #: AddSpouse.py:105 const.py:409 const.py:417 plugins/FamilyGroup.py:299 #: plugins/FamilyGroup.py:301 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: AddSpouse.py:201 const.py:411 const.py:419 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:79 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseditor für %s" #: AttrEdit.py:89 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attribute-Editor für %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: Calendar.py:51 msgid "abt\\.?" msgstr "etwa" #: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "etwa" #: Calendar.py:53 msgid "est\\.?" msgstr "etwa" #: Calendar.py:54 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:55 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "ungefähr" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "vor" #: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "nach" #: Calendar.py:58 msgid "aft\\.?" msgstr "nach" #: Calendar.py:59 msgid "bef\\.?" msgstr "vor" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februar" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januar" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "März" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "August" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Dezember" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "etwa" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "etwa" #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "etwa" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "etwa" #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "vor" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "vor" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "nach" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "nach" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Nichtdefinierter Kalender" #: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366 #: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:131 #: gramps.glade:3424 gramps.glade:3619 gramps.glade:4195 gramps.glade:4401 #: gramps.glade:6101 gramps.glade:6367 plugins/EventCmp.py:288 #: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: ChooseParents.py:140 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s auswählen" #: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386 #: ChooseParents.py:387 msgid "Parent" msgstr "Elternteil" #: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:357 #: mergedata.glade:456 mergedata.glade:1045 plugins/FamilyGroup.py:208 #: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199 #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272 #: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:356 #: mergedata.glade:678 mergedata.glade:1311 plugins/FamilyGroup.py:195 #: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191 #: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258 #: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295 msgid "Father" msgstr "Vater" #: ChooseParents.py:381 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s ändern" #: Date.py:76 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(von|zwischen)" #: Date.py:77 msgid "(and|to|-)" msgstr "(und|bis|-)" #: Date.py:228 Date.py:241 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:735 gramps_main.py:988 gramps_main.py:1000 msgid "No Comment Provided" msgstr "Kein Kommentar vorhanden" #: DisplayTrace.py:67 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n" "Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n" "http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n" "Email an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:92 msgid "Internal Error - GRAMPS" msgstr "Interner Fehler - GRAMPS" #: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310 #: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:331 #: dialog.glade:175 dialog.glade:2324 edit_person.glade:2355 #: edit_person.glade:4448 marriage.glade:369 places.glade:1302 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310 #: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 #: Marriage.py:138 dialog.glade:151 dialog.glade:1624 edit_person.glade:183 #: edit_person.glade:485 edit_person.glade:2307 edit_person.glade:3534 #: edit_person.glade:4914 edit_person.glade:5185 edit_person.glade:5456 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 marriage.glade:321 #: marriage.glade:1843 srcsel.glade:456 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348 #: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:836 #: Marriage.py:138 dialog.glade:199 edit_person.glade:209 #: edit_person.glade:459 edit_person.glade:2331 edit_person.glade:4962 #: edit_person.glade:5233 edit_person.glade:5528 filters/EventPlace.py:69 #: marriage.glade:345 marriage.glade:1869 preferences.glade:2555 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522 #: ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 ImageSelect.py:815 Marriage.py:139 #: dialog.glade:831 edit_person.glade:2997 imagesel.glade:916 #: imagesel.glade:1906 marriage.glade:1000 plugins/FilterEditor.py:123 msgid "Value" msgstr "Wert" #: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 Marriage.py:139 #: dialog.glade:807 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:194 config.glade:126 dialog.glade:1648 edit_person.glade:3510 #: preferences.glade:1502 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 dialog.glade:2746 #: edit_person.glade:1009 edit_person.glade:1689 gramps.glade:2480 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 gramps.glade:2455 imagesel.glade:498 #: imagesel.glade:1528 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:136 gramps.glade:3512 #: gramps.glade:3707 gramps.glade:4261 gramps.glade:4467 gramps.glade:6189 #: gramps.glade:6455 msgid "None" msgstr "Ohne" #: EditPerson.py:406 EditSource.py:136 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s und %(mother)s" #: EditPerson.py:414 const.py:122 edit_person.glade:676 #: plugins/FamilyGroup.py:385 plugins/IndivComplete.py:259 #: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497 #: gramps_main.py:948 msgid "Abandon Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Sind Sie sicher, dass die Änderungen verworfen werden sollen?" #: EditPerson.py:1132 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden" #: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert." #: EditPerson.py:1196 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr "%(grampsid)s wird bereits von %(person)s verwendet" #: EditPerson.py:1309 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n" "Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person." #: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50 config.glade:150 dialog.glade:1254 #: places.glade:153 places.glade:578 preferences.glade:1527 msgid "City" msgstr "Ort" #: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51 dialog.glade:1278 places.glade:201 #: places.glade:554 msgid "County" msgstr "Kreis" #: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52 dialog.glade:1326 places.glade:177 #: places.glade:628 msgid "State" msgstr "Bundesland" #: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53 config.glade:198 dialog.glade:1302 #: dialog.glade:1766 edit_person.glade:3462 places.glade:225 places.glade:652 #: preferences.glade:1577 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressen-Editor für %s" #: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309 dialog.glade:2259 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressen-Editor" #: EditPlace.py:354 gramps.glade:680 plugins/gedcomexport.glade:644 #: plugins/pkgexport.glade:272 msgid "People" msgstr "Personen" #: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n" #: EditPlace.py:362 plugins/gedcomexport.glade:618 plugins/pkgexport.glade:249 msgid "Families" msgstr "Familien" #: EditSource.py:155 msgid "Individual Events" msgstr "Ereignisse zur Person" #: EditSource.py:159 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attribute zur Person" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Names" msgstr "Namen zur Person" #: EditSource.py:166 msgid "Family Events" msgstr "Familien-Ereignisse" #: EditSource.py:170 msgid "Family Attributes" msgstr "Familien-Attribute" #: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117 msgid "Media Objects" msgstr "Multimedia-Objekte" #: EditSource.py:177 gramps.glade:864 msgid "Places" msgstr "Orte" #: FamilyView.py:142 gramps.glade:5344 gramps_main.py:91 #: plugins/IndivComplete.py:381 plugins/IndivSummary.py:225 #: plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 plugins/WebPage.py:288 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: FamilyView.py:143 plugins.glade:208 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:221 msgid "Delete Spouse" msgstr "(Ehe-)Partner löschen" #: FamilyView.py:222 msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?" msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner löschen?" #: FamilyView.py:373 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tVerwandtschaftsverhältnis zu %s" #: FamilyView.py:375 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: unbekannt" #: FamilyView.py:412 Plugins.py:404 Plugins.py:405 Plugins.py:406 #: Plugins.py:418 Plugins.py:419 Plugins.py:420 const.py:137 const.py:412 #: const.py:420 gramps.glade:3534 gramps.glade:3729 gramps.glade:4283 #: gramps.glade:4489 gramps.glade:6211 gramps.glade:6477 gramps_main.py:1161 #: plugins/WebPage.py:288 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: FamilyView.py:458 FamilyView.py:468 msgid "Delete Parents" msgstr "Eltern löschen" #: FamilyView.py:459 FamilyView.py:469 msgid "Do you wish to remove the selected parents?" msgstr "Wollen Sie die markierten Eltern löschen?" #: FamilyView.py:560 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "Ungültige Aktion. Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle Personen" #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1026 msgid "Qualifier" msgstr "Muster" #: Filter.py:82 VersionControl.py:270 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden" #: Find.py:155 msgid "Find Person" msgstr "Person finden" #: Find.py:180 msgid "Find Place" msgstr "Ort finden" #: Find.py:203 msgid "Find Source" msgstr "Quelle finden" #: Find.py:226 msgid "Find Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt finden" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Französisch-Republikanisch" #: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37 msgid "Personal Event" msgstr "Ereignis einer Person" #: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Family Event" msgstr "Ereignis einer Familie" #: GenericFilter.py:387 msgid "Number of Relationships" msgstr "Anzahl an Beziehungen" #: GenericFilter.py:388 gramps.glade:3027 marriage.glade:124 #: plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Relationship Type" msgstr "Beziehungstyp" #: GenericFilter.py:389 const.py:373 msgid "Number of Children" msgstr "Kinderzahl" #: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Personal Attribute" msgstr "Attribut einer Person" #: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Family Attribute" msgstr "Attribut einer Familie" #: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70 #: Sources.py:140 dialog.glade:2877 edit_person.glade:794 #: edit_person.glade:1665 gramps.glade:2553 gramps.glade:4835 #: imagesel.glade:240 imagesel.glade:784 imagesel.glade:1712 places.glade:129 #: plugins/TimeLine.py:341 srcsel.glade:168 msgid "Title" msgstr "Titel" #: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2564 edit_person.glade:742 #: edit_person.glade:1497 gramps.glade:5447 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2588 edit_person.glade:846 #: edit_person.glade:1473 filters/MatchSndEx.py:44 gramps.glade:5318 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2612 edit_person.glade:768 #: edit_person.glade:1521 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: GenericFilter.py:575 msgid "Filter Name" msgstr "Filtername" #: GenericFilter.py:716 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: GenericFilter.py:717 msgid "Has the Id" msgstr "Hat die ID" #: GenericFilter.py:718 msgid "Has a name" msgstr "Hat den Namen" #: GenericFilter.py:719 msgid "Has the relationships" msgstr "Hat die Beziehungen" #: GenericFilter.py:720 msgid "Has the death" msgstr "Hat die Todesdaten" #: GenericFilter.py:721 msgid "Has the birth" msgstr "Hat die Geburtsdaten" #: GenericFilter.py:722 msgid "Is a descendant of" msgstr "Ist Nachkomme von" #: GenericFilter.py:723 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von" #: GenericFilter.py:724 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Ist Vorfahre von" #: GenericFilter.py:725 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit" #: GenericFilter.py:726 msgid "Is a female" msgstr "Ist weiblich" #: GenericFilter.py:727 msgid "Is a male" msgstr "Ist männlich" #: GenericFilter.py:728 msgid "Has the personal event" msgstr "Hat das persönliche Ereignis" #: GenericFilter.py:729 msgid "Has the family event" msgstr "Hat das Familien-Ereignis" #: GenericFilter.py:730 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Hat das persönliche Attribut" #: GenericFilter.py:731 msgid "Has the family attribute" msgstr "Hat das Familien-Attribut" #: GenericFilter.py:732 msgid "Matches the filter named" msgstr "Erfüllt den Filter namens" #: GenericFilter.py:881 msgid "Local Filters" msgstr "Lokale Filter" #: GenericFilter.py:896 msgid "System Filters" msgstr "Systemweite Filter" #: GenericFilter.py:911 msgid "Custom Filters" msgstr "Selbstdefinierte Filter" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Nachname des Vaters" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländischer Stil" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Monat Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "MON Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Tag MON Jahr" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.TT.JJJJ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "TT.MM.JJJJ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "TT. Monat Jahr" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "JJJJ/MM/TT" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "JJJJ.MM.TT" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Vorname Nachname" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nachname, Vorname" #: GrampsCfg.py:95 preferences.glade:477 revision.glade:111 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 imagesel.glade:1858 places.glade:512 #: plugins/verify.glade:135 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne IDs" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Revisionskontrolle" #: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:1018 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Daten und Kalender" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Werkzeug- und Statusleisten" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:712 msgid "Find" msgstr "Finden" #: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2237 msgid "Report Preferences" msgstr "Einstellungen für Berichte" #: GrampsCfg.py:107 config.glade:48 preferences.glade:1871 msgid "Researcher Information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Datenvorbelegung" #: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647 msgid "No default format" msgstr "Kein Standardformat" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:384 dialog.glade:1934 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorianisch" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:400 dialog.glade:1950 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ImageSelect.py:143 msgid "That is not a valid file name." msgstr "Das ist kein gültiger Dateiname." #: ImageSelect.py:344 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden" #: ImageSelect.py:434 MediaView.py:329 plugins/ReadGedcom.py:902 #: plugins/ReadGedcom.py:937 plugins/ReadGedcom.py:972 msgid "Could not import %s" msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden" #: ImageSelect.py:530 MediaView.py:166 preferences.glade:2603 msgid "Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt" #: ImageSelect.py:535 msgid "Open in %s" msgstr "Öffne in %s" #: ImageSelect.py:538 MediaView.py:170 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Mit GIMP bearbeiten" #: ImageSelect.py:540 MediaView.py:172 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten" #: ImageSelect.py:543 MediaView.py:175 msgid "Convert to local copy" msgstr "In lokale Kopie umwandeln" #: ImageSelect.py:822 plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2507 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:826 gramps.glade:726 preferences.glade:2531 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:831 Utils.py:181 Utils.py:183 edit_person.glade:944 #: preferences.glade:2579 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: Julian.py:52 dialog.glade:392 dialog.glade:1942 msgid "Julian" msgstr "Julianisch" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Ortsnamen-Editor für %s" #: LocEdit.py:61 dialog.glade:1213 msgid "Location Editor" msgstr "Ortsnamen-Editor" #: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132 #: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180 msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #: Marriage.py:400 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Daten wurden geändert. Sollen die Änderungen verworfen werden?" #: MediaView.py:148 msgid "The file no longer exists" msgstr "Die Datei existiert nicht mehr" #: MediaView.py:168 msgid "View in the default viewer" msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen" #: MediaView.py:258 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #: MediaView.py:259 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?" #: NameEdit.py:77 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor für alternative Namen für %s" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Notiz bearbeiten" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: PaperMenu.py:88 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: PedView.py:367 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person" #: PlaceView.py:47 msgid "Place Name" msgstr "Ortsname" #: PlaceView.py:49 dialog.glade:1443 places.glade:459 places.glade:849 msgid "Church Parish" msgstr "Kirchengemeinde" #: PlaceView.py:135 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Genau zwei Orte müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden" #: PlaceView.py:190 msgid "Delete Place" msgstr "Ort löschen" #: PlaceView.py:191 msgid "" "%s is currently being used.\n" "Delete anyway?" msgstr "" "%s wird derzeit verwendet.\n" "Trotzdem löschen?" #: Plugins.py:80 msgid "No description was provided" msgstr "Keine Beschreibung angegeben" #: Plugins.py:237 plugins.glade:140 msgid "Report Selection" msgstr "Auswahl eines Berichts" #: Plugins.py:253 msgid "Tool Selection" msgstr "Auswahl eines Werkzeugs" #: Plugins.py:275 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:" #: Plugins.py:401 Plugins.py:415 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: QuestionDialog.py:86 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157 #: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136 #: plugins/ReadGedcom.py:144 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197 msgid "Error reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: ReadXML.py:99 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Die Datei ist entweder zerstört oder keine gültige GRAMPS Datenbank." #: ReadXML.py:103 msgid "" "Your database has encountered an error in the library that compresses the " "data.\n" "Your data should be okay, but you may want to consider disabling " "compression.\n" "This can be disabled in the Properties dialog." msgstr "" "Bei der Kompression der Datenbank trat ein Fehler in der verwendeten " "Bibliothek auf.\n" "Die Datenbank sollte in Ordnung sein, aber evtl. sollte die Kompression " "abgeschaltet werden.\n" "Dies kann im Eigenschaften-Dialog getan werden." #: ReadXML.py:192 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (Revision %s)" #: RelImage.py:56 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Datei %s konnte nicht importiert werden\n" "Sie wurde verschoben oder gelöscht" #: RelImage.py:70 RelImage.py:73 RelImage.py:134 RelImage.py:137 #: gramps_main.py:756 gramps_main.py:760 gramps_main.py:768 #: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210 #: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:486 #: plugins/WriteGedcom.py:491 msgid "Could not create %s" msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden" #: RelImage.py:80 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds : %s" #: RelImage.py:86 msgid "Error copying %s" msgstr "Fehler beim Kopieren von %s" #: RelImage.py:106 RelImage.py:116 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden" #: RelImage.py:144 msgid "Could not replace %s" msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden" #: RelImage.py:149 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden\n" "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht" # FIXME thumbnail = Vorschaubild? #: RelImage.py:157 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standardvorlage" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Erste" #: Report.py:97 msgid "Second" msgstr "Zweite" #: Report.py:98 msgid "Third" msgstr "Dritte" #: Report.py:99 msgid "Fourth" msgstr "Vierte" #: Report.py:100 msgid "Fifth" msgstr "Fünfte" #: Report.py:101 msgid "Sixth" msgstr "Sechste" #: Report.py:102 msgid "Seventh" msgstr "Siebte" #: Report.py:103 msgid "Eighth" msgstr "Achte" #: Report.py:104 msgid "Ninth" msgstr "Neunte" #: Report.py:105 msgid "Tenth" msgstr "Zehnte" #: Report.py:106 msgid "Eleventh" msgstr "Elfte" #: Report.py:107 msgid "Twelfth" msgstr "Zwölfte" #: Report.py:108 msgid "Thirteenth" msgstr "Dreizehnte" #: Report.py:109 msgid "Fourteenth" msgstr "Vierzehnte" #: Report.py:110 msgid "Fifteenth" msgstr "Fünfzehnte" #: Report.py:111 msgid "Sixteenth" msgstr "Sechzehnte" #: Report.py:112 msgid "Seventeenth" msgstr "Siebzehnte" #: Report.py:113 msgid "Eighteenth" msgstr "Achtzehnte" #: Report.py:114 msgid "Nineteenth" msgstr "Neunzehnte" #: Report.py:115 msgid "Twentieth" msgstr "Zwanzigste" #: Report.py:116 msgid "Twenty-first" msgstr "Einundzwanzigste" #: Report.py:117 msgid "Twenty-second" msgstr "Zweiundzwanzigste" #: Report.py:118 msgid "Twenty-third" msgstr "Dreiundzwanzigste" #: Report.py:119 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vierundzwanzigste" #: Report.py:120 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Fünfundzwanzigste" #: Report.py:121 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Sechsundzwanzigste" #: Report.py:122 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Siebenundzwanzigste" #: Report.py:123 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Achtundzwanzigste" #: Report.py:124 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Neunundzwanzigste" #: Report.py:130 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Fortschrittsanzeige - GRAMPS" #: Report.py:130 msgid "Working" msgstr "Arbeite" #: Report.py:242 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Basisbericht - GRAMPS" #: Report.py:256 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Bericht speichern als - GRAMPS" #: Report.py:480 Report.py:485 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: Report.py:491 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: Report.py:493 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: Report.py:524 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: Report.py:537 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: Report.py:542 styles.glade:377 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" #: Report.py:568 Report.py:570 msgid "Paper Options" msgstr "Papieroptionen" #: Report.py:571 Report.py:573 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Optionen" #: Report.py:590 styles.glade:573 msgid "Size" msgstr "GröÂße" #: Report.py:595 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: Report.py:607 msgid "Page Count" msgstr "Seitenzahl" #: Report.py:627 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: Report.py:648 msgid "User Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:651 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: Report.py:690 Report.py:697 msgid "Report Options" msgstr "Berichtsoptionen" #: Report.py:703 gramps.glade:245 gramps.glade:973 plugins/FilterEditor.py:66 #: plugins/eventcmp.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:157 #: plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:723 msgid "Generations" msgstr "Generationen" #: Report.py:732 msgid "Page break between generations" msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen" #: Report.py:820 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n" "Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden." #: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92 #: plugins/RelCalc.py:319 msgid "Relationship to %s" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s" #: SourceView.py:54 gramps.glade:4859 plugins.glade:255 srcsel.glade:144 msgid "Author" msgstr "Verfasser" #: SourceView.py:128 msgid "Delete Source" msgstr "Quelle löschen" #: SourceView.py:129 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Diese Quelle wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?" #: StyleEditor.py:105 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fehler beim Spechern des Sylesheets" #: Utils.py:176 edit_person.glade:989 edit_person.glade:5031 #: edit_person.glade:5326 edit_person.glade:5621 marriage.glade:1797 #: places.glade:1071 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: Utils.py:186 Utils.py:188 imagesel.glade:643 msgid "Private" msgstr "Privat" # FIXME Where in the program? #: Utils.py:525 msgid "default" msgstr "Standardwert" #: VersionControl.py:262 preferences.glade:561 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "" "Fehler beim Schreiben von %s, ursprüngliche Datei wurde wieder hergestellt" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamisch" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: child.glade:8 msgid "Choose Child - GRAMPS" msgstr "Kind auswählen - GRAMPS" #: child.glade:67 msgid "Choose Child" msgstr "Kind auswählen" #: config.glade:9 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Ersteinrichtung - GRAMPS" #: config.glade:29 msgid "Getting Started" msgstr "Ersteinrichtung" #: config.glade:36 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Mehrere Optionen und Informationen müssen\n" "eingegeben werden, bevor GRAMPS genutzt werden\n" "kann. Alle Informationen können später unter\n" "\"Einstellungen\" geändert werden." #: config.glade:72 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Um gültige GEDCOM Dateien zu erzeugen, müssen die folgenden\n" "Informationen eingegeben werden. Wenn keine GEDCOM Dateien\n" "erzeugt werden sollen, können sie ausgelassen werden." #: config.glade:174 dialog.glade:1742 edit_person.glade:3558 #: preferences.glade:1552 msgid "State/Province" msgstr "Bundesland/Provinz" #: config.glade:222 preferences.glade:1652 msgid "email" msgstr "Email" #: config.glade:246 dialog.glade:1790 edit_person.glade:3582 #: preferences.glade:1602 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postleitzahl" #: config.glade:270 preferences.glade:1627 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: config.glade:504 msgid "Numerical Date Formats" msgstr "Numerisches Datumsformat" #: config.glade:529 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Es gibt drei verbreitete numerische Formate, um Datumsangaben einzugeben.\n" "Ohne spezielle Einstellung kann GRAMPS nicht wissen, welches Format\n" "verwendet wird. Bitte geben Sie das verwendete Datumsformat ein." #: config.glade:568 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)" #: config.glade:586 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)" #: config.glade:605 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" #: config.glade:652 msgid "Alternate Calendar Support" msgstr "Unterstützung alternativer Kalender" #: config.glade:677 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "GRAMPS speichert standardmäÂßig alle Datumsangaben nach dem Gregorianischen " "Kalender.\n" "Das ist für die meisten Benutzer ausreichend. Unterstützung für den " "Julianischen,\n" "Französisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann aktiviert werden. " "Wenn\n" "Sie glauben, dass Sie einen dieser alternativen Kalender verwenden werden, " "aktivieren\n" "Sie die Unterstützung für alternative Kalender." #: config.glade:710 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren" #: config.glade:749 msgid "LDS Extensions" msgstr "LDS Erweiterungen" #: config.glade:775 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS kann Heilige Handlungen der Mormonen verwalten. Dies sind\n" "spezielle Ereignistypen, die bei den Mormonen, d.h. in der Kirche\n" "Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage, verwendet werden.\n" "\n" "Sie können diese Unterstützung ein- oder ausschalten. Diese Option \n" "kann später in den Programmeinstellungen geändert werden." #: config.glade:808 msgid "Enable LDS Ordinance Support" msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren" #: config.glade:848 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: config.glade:855 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt\n" "von den Benutzern ab. Kommentare der Nutzer sind wichtig.\n" "Nimm an den Mailinglisten teil, melde Fehler, mach\n" "Verbesserungsvorschläge, finde Wege, etwas beizutragen.\n" "\n" "Viel Spass mit GRAMPS." #: const.py:106 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) " "ist ein Programm zur Ahnenforschung." #: const.py:120 edit_person.glade:639 gramps.glade:5400 msgid "male" msgstr "Männlich" #: const.py:121 edit_person.glade:657 gramps.glade:5418 msgid "female" msgstr "Weiblich" #: const.py:132 const.py:251 gramps.glade:3446 gramps.glade:3641 #: gramps.glade:4217 gramps.glade:4423 gramps.glade:6123 gramps.glade:6389 msgid "Adopted" msgstr "Adoptiert" #: const.py:133 gramps.glade:3468 gramps.glade:3663 gramps.glade:4239 #: gramps.glade:4445 gramps.glade:6145 gramps.glade:6411 msgid "Stepchild" msgstr "Stiefkind" # FIXME Better translation? #: const.py:134 msgid "Sponsored" msgstr "Gefördert" # FIXME Better translation? #: const.py:135 gramps.glade:3490 gramps.glade:3685 gramps.glade:6167 #: gramps.glade:6433 msgid "Foster" msgstr "Pflegekind" #: const.py:138 const.py:413 const.py:421 gramps.glade:1167 #: mergedata.glade:229 msgid "Other" msgstr "Andere" #: const.py:147 srcsel.glade:559 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: const.py:148 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:567 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: const.py:149 srcsel.glade:575 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:150 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:583 msgid "High" msgstr "Hoch" #: const.py:151 srcsel.glade:591 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: const.py:171 msgid "Annulment" msgstr "Annullierung" #: const.py:172 const.py:266 msgid "Divorce Filing" msgstr "Einreichung der Scheidung" #: const.py:173 msgid "Divorce" msgstr "Scheidung" #: const.py:174 msgid "Engagement" msgstr "Verlobung" #: const.py:175 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ehevertrag" #: const.py:176 msgid "Marriage License" msgstr "Eheerlaubnis" #: const.py:177 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ehevereinbarung" #: const.py:178 msgid "Marriage" msgstr "Hochzeit" #: const.py:252 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternative Geburt" #: const.py:253 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativer Tod" #: const.py:254 msgid "Adult Christening" msgstr "Erwachsenentaufe" #: const.py:255 msgid "Baptism" msgstr "Taufe" #: const.py:256 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:257 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:258 msgid "Blessing" msgstr "Segnung" #: const.py:259 msgid "Burial" msgstr "Beerdigung" #: const.py:260 msgid "Cause Of Death" msgstr "Todesursache" #: const.py:261 msgid "Census" msgstr "Volkszählung" #: const.py:262 msgid "Christening" msgstr "Kleinkindtaufe" #: const.py:263 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation/Firmung" #: const.py:264 msgid "Cremation" msgstr "Einäscherung" #: const.py:265 msgid "Degree" msgstr "Akademischer Grad" #: const.py:267 msgid "Education" msgstr "Ausbildung" #: const.py:268 msgid "Elected" msgstr "Wahl" #: const.py:269 msgid "Emigration" msgstr "Auswanderung" #: const.py:270 msgid "First Communion" msgstr "Erstkommunion" #: const.py:271 msgid "Immigration" msgstr "Einwanderung" #: const.py:272 msgid "Graduation" msgstr "Bildungsabschluss" #: const.py:273 msgid "Medical Information" msgstr "Medizinische Informationen" #: const.py:274 msgid "Military Service" msgstr "Militärdienst" #: const.py:275 msgid "Naturalization" msgstr "Einbürgerung" #: const.py:276 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:277 msgid "Number of Marriages" msgstr "Anzahl der Ehen" #: const.py:278 msgid "Occupation" msgstr "Beruf" #: const.py:279 msgid "Ordination" msgstr "Priesterweihe" #: const.py:280 msgid "Probate" msgstr "Testamentseröffnung" #: const.py:281 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: const.py:282 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:283 msgid "Residence" msgstr "Wohnort" #: const.py:284 msgid "Retirement" msgstr "Pensionierung" #: const.py:285 msgid "Will" msgstr "Letzter Wille" #: const.py:330 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:332 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:333 msgid "National Origin" msgstr "Nationale Herkunft" #: const.py:334 msgid "Social Security Number" msgstr "Sozialversicherungsnummer" #: const.py:409 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:410 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:410 const.py:418 msgid "Unmarried" msgstr "Unverheiratet" #: const.py:411 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts" #: const.py:412 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:413 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:437 msgid "No definition available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: const.py:878 msgid "Also Known As" msgstr "Auch bekannt als" #: const.py:879 msgid "Birth Name" msgstr "Geburtsname" #: const.py:880 msgid "Married Name" msgstr "Name nach der Hochzeit" #: const.py:881 msgid "Other Name" msgstr "Anderer Name" #: dialog.glade:8 dialog.glade:1149 msgid "Event Editor - GRAMPS" msgstr "Ereigniseditor - GRAMPS" #: dialog.glade:74 msgid "Event Editor" msgstr "Ereigniseditor" #: dialog.glade:127 msgid "Event Type" msgstr "Ereignistyp" #: dialog.glade:287 edit_person.glade:2451 marriage.glade:538 msgid "Cause" msgstr "Ursache" #: dialog.glade:373 dialog.glade:1923 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Kalenderformat für die Anzeige" #: dialog.glade:408 dialog.glade:1958 msgid "French" msgstr "Französisch" #: dialog.glade:484 dialog.glade:943 dialog.glade:1988 dialog.glade:2378 #: dialog.glade:2925 msgid "Private Record" msgstr "Privater Eintrag" #: dialog.glade:510 dialog.glade:969 dialog.glade:2014 dialog.glade:2998 #: edit_person.glade:1425 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: dialog.glade:602 dialog.glade:1061 dialog.glade:2106 dialog.glade:3090 #: gramps.glade:2114 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: dialog.glade:655 dialog.glade:1114 dialog.glade:2159 dialog.glade:3143 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: dialog.glade:690 msgid "Attribute Editor - GRAMPS" msgstr "Attribute-Editor - GRAMPS" #: dialog.glade:754 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribute-Editor" #: dialog.glade:1506 msgid "Address Editor - GRAMPS" msgstr "Adresseditor - GRAMPS" #: dialog.glade:1529 dialog.glade:2217 dialog.glade:2468 gramps.glade:4737 #: marriage.glade:34 msgid "Accept and close" msgstr "Akzeptieren und schließen" #: dialog.glade:1571 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseditor" #: dialog.glade:1695 edit_person.glade:3486 msgid "City/County" msgstr "Ort/Kreis" #: dialog.glade:2194 msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" msgstr "Internetadressen-Editor - GRAMPS" #: dialog.glade:2300 edit_person.glade:4472 places.glade:1326 msgid "Web Address" msgstr "Web-Adresse" #: dialog.glade:2445 msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" msgstr "Editor für alternative Namen - GRAMPS" #: dialog.glade:2483 gramps.glade:4752 marriage.glade:49 msgid "Reject changes and close" msgstr "Änderungen verwerfen und schließen" #: dialog.glade:2511 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Editor für alternative Namen" #: dialog.glade:2945 edit_person.glade:1161 edit_person.glade:1986 msgid "Surname Prefix" msgstr "Präfix des Nachnamens" #: docgen/AbiWordDoc.py:321 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Die Markierung '' war nicht in der Vorlage" #: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n" "Standardvorlage wird verwendet" #: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243 #: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63 msgid "Could not open %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: docgen/KwordDoc.py:438 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:393 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:252 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:366 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:221 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:10 msgid "Edit Person - GRAMPS" msgstr "Person bearbeiten - GRAMPS" #: edit_person.glade:34 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen" #: edit_person.glade:70 msgid "New Person" msgstr "Neue Person" #: edit_person.glade:259 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen" #: edit_person.glade:261 edit_person.glade:514 gramps.glade:617 rule.glade:354 #: rule.glade:757 styles.glade:214 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: edit_person.glade:342 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: edit_person.glade:512 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen" #: edit_person.glade:595 msgid "Death" msgstr "Tod" #: edit_person.glade:696 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: edit_person.glade:820 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: edit_person.glade:942 msgid "Select source for this name information" msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen" #: edit_person.glade:987 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen" #: edit_person.glade:1212 msgid "Preferred Name" msgstr "Bevorzugter Name" #: edit_person.glade:1259 msgid "Image" msgstr "Bild" #: edit_person.glade:1306 marriage.glade:210 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: edit_person.glade:1381 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: edit_person.glade:1737 edit_person.glade:2523 edit_person.glade:3069 #: edit_person.glade:3921 marriage.glade:393 marriage.glade:1024 msgid "Primary Source" msgstr "Hauptquelle" #: edit_person.glade:1890 edit_person.glade:2671 edit_person.glade:3118 #: edit_person.glade:3995 marriage.glade:709 marriage.glade:1145 #: srcsel.glade:525 msgid "Confidence" msgstr "VerläÂßlichkeit" #: edit_person.glade:2062 msgid "No Alternate Names" msgstr "Keine alternative Namen" #: edit_person.glade:2213 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen" #: edit_person.glade:2227 msgid "Delete selected name" msgstr "Gewählten Namen löschen" #: edit_person.glade:2253 msgid "Names" msgstr "Namen" #: edit_person.glade:2745 marriage.glade:760 msgid "No Events" msgstr "Keine Ereignisse" #: edit_person.glade:2896 msgid "Create a new event from the above data" msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen" #: edit_person.glade:2910 msgid "Delete the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: edit_person.glade:2943 marriage.glade:952 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: edit_person.glade:3216 marriage.glade:1221 msgid "No Attributes" msgstr "Keine Attribute" #: edit_person.glade:3367 msgid "Create a new attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" #: edit_person.glade:3381 imagesel.glade:1227 imagesel.glade:2217 #: marriage.glade:1384 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Gewähltes Attribute löschen" #: edit_person.glade:3414 marriage.glade:1410 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: edit_person.glade:4045 msgid "No Addresses" msgstr "Keine Adressen" #: edit_person.glade:4202 msgid "Create a new address from the above data" msgstr "Neue Adresse anhand obiger Information erstellen" #: edit_person.glade:4216 msgid "Delete the selected address" msgstr "Gewählte Adresse löschen" #: edit_person.glade:4249 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: edit_person.glade:4276 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen" #: edit_person.glade:4301 marriage.glade:1461 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: edit_person.glade:4361 gramps.glade:5094 marriage.glade:1521 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen" #: edit_person.glade:4374 gramps.glade:5107 marriage.glade:1534 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen" #: edit_person.glade:4400 marriage.glade:1560 msgid "Gallery" msgstr "Album" #: edit_person.glade:4549 msgid "Go to this web page" msgstr "Webseite aufrufen" #: edit_person.glade:4588 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" #: edit_person.glade:4681 msgid "Internet Addresses" msgstr "Internetadressen" #: edit_person.glade:4832 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen" #: edit_person.glade:4846 msgid "Delete selected reference" msgstr "Gewählte Referenz löschen" #: edit_person.glade:4872 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:4938 edit_person.glade:5209 edit_person.glade:5480 #: marriage.glade:1817 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: edit_person.glade:5010 edit_person.glade:5305 edit_person.glade:5600 #: gramps.glade:818 marriage.glade:1776 places.glade:1163 #: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204 #: plugins/gedcomexport.glade:592 plugins/pkgexport.glade:226 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: edit_person.glade:5141 msgid "LDS Baptism" msgstr "LDS Taufe" #: edit_person.glade:5412 msgid "Endowment" msgstr "Begabung" #: edit_person.glade:5504 msgid "Parents" msgstr "Eltern" #: edit_person.glade:5731 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Siegelung an die Eltern" #: edit_person.glade:5762 marriage.glade:1929 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Adoptierte Personen" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Einzelstehende Personen" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personen mit Bildern" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108 msgid "Males" msgstr "Männer" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..." #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code" #: filters/MatchSndEx2.py:40 plugins/soundex.glade:131 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Code" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personen mit mehreren Ehen" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personen ohne Ehen" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personen mit Kindern" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 srcsel.glade:479 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten" #: gramps.glade:11 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:40 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: gramps.glade:50 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: gramps.glade:75 msgid "_Revert" msgstr "_Rückgängig" #: gramps.glade:96 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: gramps.glade:112 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: gramps.glade:132 msgid "Reload Plugins" msgstr "Plugins neu laden" #: gramps.glade:171 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: gramps.glade:180 msgid "Find..." msgstr "Finde..." #: gramps.glade:201 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenfassen" #: gramps.glade:226 msgid "_View" msgstr "_Anzeigen" #: gramps.glade:235 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: gramps.glade:259 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: gramps.glade:268 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: gramps.glade:290 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" #: gramps.glade:318 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Gehe zu Lesezeichen" #: gramps.glade:330 msgid "_Reports" msgstr "_Berichte" #: gramps.glade:338 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: gramps.glade:346 msgid "_Settings" msgstr "Ein_stellungen" #: gramps.glade:363 msgid "_Default Person" msgstr "_Hauptperson" #: gramps.glade:388 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: gramps.glade:397 msgid "_User's Manual" msgstr "_Handbuch" #: gramps.glade:418 msgid "_Writing Extensions" msgstr "_Erweiterungen schreiben" #: gramps.glade:439 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS Home _Page" #: gramps.glade:460 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _Mailinglisten" #: gramps.glade:481 msgid "_Report a bug" msgstr "Programm_fehler melden" #: gramps.glade:490 msgid "_Show Plugin Status" msgstr "Plugin _Status" #: gramps.glade:536 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: gramps.glade:537 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: gramps.glade:547 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: gramps.glade:548 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gramps.glade:558 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden" #: gramps.glade:559 msgid "Home" msgstr "Hauptperson" #: gramps.glade:569 msgid "Generate reports" msgstr "Berichte generieren" #: gramps.glade:570 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: gramps.glade:583 msgid "Run a tool" msgstr "Werkzeug ausführen" #: gramps.glade:584 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: gramps.glade:594 styles.glade:185 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: gramps.glade:607 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: gramps.glade:772 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: gramps.glade:910 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:1079 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen" #: gramps.glade:1081 rule.glade:280 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: gramps.glade:1199 msgid "People" msgstr "Personen" #: gramps.glade:1257 msgid "Double-click to edit the relationship information" msgstr "Zum Editieren der Verwandschaftsinformationen doppelt klicken" #: gramps.glade:1271 msgid "Spouse" msgstr "Ehepartner" #: gramps.glade:1337 msgid "Active Person" msgstr "Aktuelle Person" #: gramps.glade:1373 msgid "Adds a spouse" msgstr "Fügt einen (Ehe-)Partner hinzu" #: gramps.glade:1403 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner" #: gramps.glade:1449 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden" #: gramps.glade:1479 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Fügt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu" #: gramps.glade:1505 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktuellen Person" #: gramps.glade:1541 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen" #: gramps.glade:1610 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "" "Die Familie des gewählten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden" #: gramps.glade:1640 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu" #: gramps.glade:1666 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner" #: gramps.glade:1718 gramps.glade:1778 msgid "Double-click to edit the selected parents" msgstr "Zum Editieren der gewählten Eltern doppelt klicken" #: gramps.glade:1732 msgid "Active Person's Parents" msgstr "Eltern der aktuellen Person" #: gramps.glade:1792 msgid "Spouse's Parents" msgstr "Eltern des (Ehe-)Partners" #: gramps.glade:1847 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: gramps.glade:1889 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person" #: gramps.glade:1915 msgid "Adds a new child to the selected family" msgstr "Fügt ein neues Kind zur gewählten Familie hinzu" #: gramps.glade:1941 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie" #: gramps.glade:2009 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:2056 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: gramps.glade:2172 msgid "Places" msgstr "Orte" #: gramps.glade:2222 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: gramps.glade:2336 imagesel.glade:965 imagesel.glade:1955 msgid "Details" msgstr "Details" #: gramps.glade:2625 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:2691 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:2740 msgid "Select File - GRAMPS" msgstr "Datei auswählen - GRAMPS" #: gramps.glade:2771 msgid "Choose Spouse - GRAMPS" msgstr "(Ehe-)Partner auswählen - GRAMPS" #: gramps.glade:2830 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" #: gramps.glade:3004 msgid "Relationship definition" msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses" #: gramps.glade:3055 msgid "Choose Parents - GRAMPS" msgstr "Eltern auswählen - GRAMPS" #: gramps.glade:3121 msgid "Choose Parents" msgstr "Eltern auswählen" #: gramps.glade:3203 gramps.glade:6266 msgid "Father" msgstr "Vater" #: gramps.glade:3272 gramps.glade:6584 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: gramps.glade:3314 msgid "Father's relationship to child" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des Vaters zum Kind" #: gramps.glade:3340 msgid "Mother's relationship to child" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der Mutter zum Kind" #: gramps.glade:3366 msgid "Parents' relationship to each other" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der Eltern zueinander" #: gramps.glade:3848 msgid "Relationships" msgstr "Verwandtschaftsverhältnisse" #: gramps.glade:3888 msgid "Show all people" msgstr "Alle Personen anzeigen" #: gramps.glade:3913 msgid "Add New Person" msgstr "Neue Person hinzufügen" #: gramps.glade:3946 msgid "Add Child - GRAMPS" msgstr "Kind hinzufügen - GRAMPS" #: gramps.glade:4012 msgid "Add Children" msgstr "Kinder hinzufügen" #: gramps.glade:4104 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Personen ausblenden, die wahrscheinlich kein Kind der Familie sind" #: gramps.glade:4131 msgid "Relationship to Father" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater" #: gramps.glade:4343 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter" #: gramps.glade:4551 msgid "Marriage Editor - GRAMPS" msgstr "Ehe-Editor - GRAMPS" #: gramps.glade:4615 msgid "Marriage Editor" msgstr "Ehe-Editor" #: gramps.glade:4648 msgid "Edit marriage information" msgstr "Eheinformationen bearbeiten" #: gramps.glade:4666 msgid "Add a new spouse" msgstr "Ehepartner hinzufügen" #: gramps.glade:4685 msgid "Remove current spouse" msgstr "Aktuellen Ehepartner entfernen" #: gramps.glade:4712 msgid "Source Editor - GRAMPS" msgstr "Quelleneditor - GRAMPS" #: gramps.glade:4780 msgid "Source Editor" msgstr "Quelleneditor" #: gramps.glade:4883 msgid "Publication Info" msgstr "Angaben zur Veröffentlichung" #: gramps.glade:4983 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: gramps.glade:5034 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: gramps.glade:5133 msgid "Gallery" msgstr "Album" #: gramps.glade:5178 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: gramps.glade:5213 msgid "Add Person - GRAMPS" msgstr "Person hinzufügen - GRAMPS" #: gramps.glade:5277 msgid "Add Person" msgstr "Person hinzufügen" #: gramps.glade:5551 msgid "Open a Database - GRAMPS" msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS" #: gramps.glade:5618 msgid "Open a Database" msgstr "Datenbank öffnen" #: gramps.glade:5652 msgid "Open an Existing Database" msgstr "Existierende Datenbank öffnen" #: gramps.glade:5671 msgid "Create a New XML Database" msgstr "Neue XML Datenbank erstellen" #: gramps.glade:5690 msgid "Create a New ZODB Database" msgstr "Neue ZODB Datenbank erstellen" #: gramps.glade:5717 msgid "Question - GRAMPS" msgstr "Frage - GRAMPS" #: gramps.glade:5742 msgid "Choose Spouse" msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" #: gramps.glade:5755 msgid "New Relationship" msgstr "Neue Beziehung" #: gramps.glade:5793 msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship" msgstr "Neuen Partner oder neue Beziehung hinzufügen" #: gramps.glade:5834 msgid "" "No spouse has been defined for the current relationship.\n" "\n" "You can either define the spouse of the current relationship\n" "or create a new relationship." msgstr "" "Für die aktuelle Beziehung wurde kein Partner definiert.\n" "\n" "Entweder kann ein Partner für die aktuelle Beziehung definiert\n" "oder eine neue Beziehung hinzugefügt werden." #: gramps.glade:5871 msgid "Modify Parents - GRAMPS" msgstr "Eltern ändern - GRAMPS" #: gramps.glade:5936 msgid "Modify Parents" msgstr "Eltern ändern" #: gramps.glade:6017 gramps.glade:6530 msgid "Name :" msgstr "Name :" #: gramps.glade:6043 gramps.glade:6556 msgid "Relationship :" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis :" # FIXME Todesdatum? #: gramps_main.py:92 mergedata.glade:432 mergedata.glade:1021 msgid "Death Date" msgstr "Sterbedatum" #: gramps_main.py:118 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "GRAMPS wird als Benutzer \"root\" ausgeführt.\n" "Dieser Benutzer ist nicht für die Verwendung \"normaler\" Applikationen " "vorgesehen." #: gramps_main.py:476 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden" #: gramps_main.py:498 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank.\n" "Sollen die Änderungen gespeichert werden?" #: gramps_main.py:552 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Wollen Sie die aktuelle Datenbank schließen und eine neue erstellen?" #: gramps_main.py:553 msgid "New Database" msgstr "Neue Datenbank" #: gramps_main.py:681 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n" "Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?" #: gramps_main.py:686 msgid "Autosave File" msgstr "Automatische Sicherungsdatei" #: gramps_main.py:714 gramps_main.py:750 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: gramps_main.py:717 msgid "Loading %s ..." msgstr "Lade %s ..." #: gramps_main.py:743 msgid "Saving %s ..." msgstr "Speichere %s ..." #: gramps_main.py:802 msgid "autosaving..." msgstr "Automatisches Speichern..." #: gramps_main.py:805 msgid "autosave complete" msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen" #: gramps_main.py:807 msgid "autosave failed" msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen" #: gramps_main.py:834 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" #: gramps_main.py:836 msgid "Delete Person" msgstr "Person löschen" #: gramps_main.py:945 msgid "" "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "" "Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten " "Datenbank zurückkehren?" #: gramps_main.py:950 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zurückkehren, da keine existiert" #: gramps_main.py:1252 msgid "Loading %s..." msgstr "Lade %s..." #: gramps_main.py:1347 msgid "No default/home person has been set" msgstr "Keine Hauptperson gesetzt" #: gramps_main.py:1353 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt" #: gramps_main.py:1356 msgid "Bookmark could not be set because no one was selected" msgstr "" "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war." #: gramps_main.py:1368 msgid "Do you wish to set %s as the home person?" msgstr "Wollen Sie %s als Hauptperson setzen?" #: gramps_main.py:1370 msgid "Set Home Person" msgstr "Hauptperson setzen" #: imagesel.glade:9 msgid "Select a Media Object - GRAMPS" msgstr "Multimedia-Objekt auswählen - GRAMPS" #: imagesel.glade:74 msgid "Select a Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt auswählen" #: imagesel.glade:152 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: imagesel.glade:215 plugins/gedcomimport.glade:61 msgid "File" msgstr "Datei" #: imagesel.glade:288 msgid "Do not make a local copy" msgstr "Keine lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:312 msgid "Select an image" msgstr "Bild auswählen" #: imagesel.glade:362 msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS" #: imagesel.glade:428 msgid "Change Local Media Object Properties" msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: imagesel.glade:594 imagesel.glade:1599 msgid "Object Type" msgstr "Objekttyp" #: imagesel.glade:868 imagesel.glade:2294 plugins/IndivComplete.py:149 #: plugins/WebPage.py:463 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:2055 msgid "No Attributes" msgstr "Keine Attribute" #: imagesel.glade:1214 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen" #: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2243 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: imagesel.glade:1288 msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS" #: imagesel.glade:1367 msgid "Change Global Media Object Properties" msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: imagesel.glade:1673 msgid "General Information" msgstr "Generelle Informationen" #: imagesel.glade:1807 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank" #: imagesel.glade:1809 msgid "Make Local Copy" msgstr "Lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:2204 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" #: imagesel.glade:2338 places.glade:1626 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: marriage.glade:9 msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" msgstr "Ehe-/Beziehungseditor - GRAMPS" #: marriage.glade:77 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ehe-/Beziehungseditor" #: marriage.glade:913 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen" #: marriage.glade:926 msgid "Delete selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: marriage.glade:1371 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen" #: marriage.glade:1897 msgid "Spouse Sealing" msgstr "Siegelung der Partner" #: mergedata.glade:8 msgid "Merge Places - GRAMPS" msgstr "Orte zusammenfassen - GRAMPS" #: mergedata.glade:71 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen" #: mergedata.glade:182 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:205 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:268 plugins/merge.glade:8 plugins/merge.glade:247 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Personen zusammenfassen - GRAMPS" #: mergedata.glade:293 msgid "Merge and Close" msgstr "Zusammenfassen und schließen" #: mergedata.glade:306 msgid "Merge and Edit" msgstr "Zusammenfassen und bearbeiten" #: mergedata.glade:344 plugins/merge.glade:309 msgid "Merge People" msgstr "Personen zusammenfassen" #: mergedata.glade:504 mergedata.glade:1069 msgid "Birth Place" msgstr "Geburtsort" # FIXME Todesort?? #: mergedata.glade:528 mergedata.glade:1117 msgid "Death Place" msgstr "Sterbeort" #: mergedata.glade:761 mergedata.glade:1288 msgid "Spouses" msgstr "Ehepartner" #: mergedata.glade:979 plugins/Merge.py:215 msgid "First Person" msgstr "Erste Person" #: mergedata.glade:1614 plugins/Merge.py:216 msgid "Second Person" msgstr "Zweite Person" #: mergedata.glade:1681 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten" #: mergedata.glade:1699 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten" #: mergedata.glade:1717 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten" #: places.glade:9 msgid "Place Editor - GRAMPS" msgstr "Orte-Editor - GRAMPS" #: places.glade:75 msgid "Place Editor" msgstr "Orte-Editor" #: places.glade:249 msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #: places.glade:273 msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #: places.glade:925 places.glade:1020 msgid "Other Names" msgstr "Andere Namen" #: places.glade:1260 plugins/WebPage.py:355 msgid "Gallery" msgstr "Album" #: places.glade:1480 msgid "Internet Addresses" msgstr "Internetadressen" #: places.glade:1575 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: plugins.glade:8 msgid "Report Selection - GRAMPS" msgstr "Auswahl eines Berichts - GRAMPS" #: plugins.glade:179 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen." #: plugins.glade:279 msgid "Author's Email" msgstr "Email des Verfassers" #: plugins.glade:445 msgid "Plugin Status - GRAMPS" msgstr "Plugin Status - GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Ahnentafel (graphisch)" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105 #: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448 #: plugins/TimeLine.py:310 plugins/TimeLine.py:448 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graphische Berichte" #: plugins/AncestorChart.py:221 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Graphische Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorChart.py:226 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Graphische Ahnentafel speichern" #: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325 #: plugins/FullFamily.py:126 msgid "Display Format" msgstr "Anzeigeformat" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326 #: plugins/FullFamily.py:127 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts" #: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386 #: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826 #: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FamilyGroup.py:562 #: plugins/FullFamily.py:171 plugins/GraphViz.py:447 #: plugins/IndivComplete.py:663 plugins/IndivSummary.py:496 #: plugins/Summary.py:146 plugins/TimeLine.py:447 plugins/WebPage.py:1251 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur." #: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generation" #: plugins/AncestorReport.py:117 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:120 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s wurde am %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:124 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:127 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:152 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Er starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:155 msgid "He died on %s" msgstr "Er starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:158 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Sie starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "She died on %s" msgstr "Sie starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:165 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Er starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:168 msgid "He died in the year %s" msgstr "Er starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:171 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "She died in the year %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:187 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", und wurde am %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:190 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", und wurde am %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:200 msgid " and was buried in %s." msgstr " und wurde in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385 #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281 #: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900 #: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:561 #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664 #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497 msgid "Text Reports" msgstr "Textuelle Berichte" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Bericht über Vorfahren speichern" #: plugins/AncestorReport.py:387 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel." #: plugins/ChangeTypes.py:76 msgid "1 event record was modified" msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:78 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:92 msgid "Rename personal event types" msgstr "Ereignistypen umbenennen" #: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546 #: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Database Processing" msgstr "Datenbankverarbeitung" #: plugins/ChangeTypes.py:94 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" "Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen." #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Keine Fehler gefunden" #: plugins/Check.py:153 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:155 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:168 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s wurde aus der Familie von %s entfernt\n" #: plugins/Check.py:172 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:174 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:187 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n" #: plugins/Check.py:190 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Eine leere Familie gefunden\n" #: plugins/Check.py:192 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d leere Familien gefunden\n" #: plugins/Check.py:194 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:196 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n" #: plugins/Check.py:198 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:200 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:208 msgid "Check Integrity" msgstr "Integrität überprüfen" #: plugins/Check.py:224 msgid "Check and repair database" msgstr "Datenbank prüfen und reparieren" #: plugins/Check.py:226 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich." #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern" #: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person." #: plugins/DesGraph.py:461 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:116 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen" #: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse und Untersuchung" #: plugins/Desbrowser.py:118 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person." #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:353 #: plugins/WriteGedcom.py:373 msgid "Descendants of %s" msgstr "Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280 msgid "Descendant Report" msgstr "Bericht über Nachkommen" #: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Bericht über Nachkommen speichern" #: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Kind von %s und %s ist:" #: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Kinder von %s und %s sind:" #: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140 #: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151 #: plugins/DetDescendantReport.py:181 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163 #: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155 #: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170 #: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166 #: plugins/DetDescendantReport.py:178 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Geburt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183 #: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445 #: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214 #: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524 msgid "He" msgstr "Er" #: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451 #: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526 msgid "She" msgstr "Sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247 msgid "Notes for %s" msgstr "Notizen für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284 msgid " was born on %s in %s." msgstr " wurde am %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286 msgid " was born on %s." msgstr " wurde am %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born in the year %s." msgstr " wurde im Jahr %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " in %s." msgstr " in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287 #: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s starb am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350 msgid " %s died on %s" msgstr " %s starb am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s starb %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345 #: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died in %s" msgstr " %s starb %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Und %s wurde am %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Und %s wurde in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413 #: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424 #: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453 #: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459 msgid "and he" msgstr "und er" #: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465 msgid "and she" msgstr "und sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491 msgid " %s married %s" msgstr " %s heiratete %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s heiratete %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s heiratete %s am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s heiratete %s am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married" msgstr " %s heiratete" #: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married in %s" msgstr " %s heiratete in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married on %s" msgstr " %s heiratete am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s heiratete am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:825 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:828 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:936 plugins/DetDescendantReport.py:1005 msgid " at the age of %d %s" msgstr " im Alter von %d %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:693 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:779 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden" #: plugins/DetDescendantReport.py:783 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden" #: plugins/DetDescendantReport.py:787 msgid "List children" msgstr "Kinder auflisten" #: plugins/DetDescendantReport.py:898 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Ausführlicher Bericht über Nachkommen" #: plugins/DetDescendantReport.py:901 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Erstellt einen ausführlichen Bericht über Nachkommen" #: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483 #: plugins/TimeLine.py:349 plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:369 msgid "Entire Database" msgstr "Gesamte Datenbank" #: plugins/EventCmp.py:154 msgid "No matches were found" msgstr "Keine Treffer gefunden" #: plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:167 msgid "Death" msgstr "Tod" #: plugins/EventCmp.py:334 msgid "Compare individual events" msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen" #: plugins/EventCmp.py:336 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu " "entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu " "finden." #: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344 #: plugins/FamilyGroup.py:560 msgid "Family Group Report" msgstr "Familienbericht" #: plugins/FamilyGroup.py:129 msgid "Husband" msgstr "Ehemann" #: plugins/FamilyGroup.py:131 msgid "Wife" msgstr "Ehefrau" #: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387 msgid "Spouse" msgstr "Ehepartner" #: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271 #: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familienbericht für %s" #: plugins/FamilyGroup.py:353 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Familienbericht speichern" #: plugins/FamilyGroup.py:563 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und " "dessen Kinder enthält." #: plugins/FilterEditor.py:66 rule.glade:141 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plugins/FilterEditor.py:372 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386 #: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87 msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: plugins/FilterEditor.py:374 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl " "von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt " "werden können." #: plugins/FilterEditor.py:385 msgid "System Filter Editor" msgstr "Systemweiter Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:387 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die " "von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, " "Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können." #: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169 msgid "Full Family Chart" msgstr "Vollständige Familientafel" #: plugins/FullFamily.py:109 msgid "Full Family Chart for %s" msgstr "Vollständige Familientafel %s" #: plugins/FullFamily.py:114 msgid "Save Full Family Chart" msgstr "Vollständige Familientafel speichern" #: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87 msgid "Single (scaled)" msgstr "Eine Seite (skaliert)" #: plugins/GraphViz.py:61 msgid "Single" msgstr "Eine Seite" #: plugins/GraphViz.py:62 msgid "Multiple" msgstr "Mehrere Seiten" #: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446 msgid "Relationship Graph" msgstr "Verwandtschaftsgraph" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Datei" #: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479 #: plugins/TimeLine.py:357 plugins/WebPage.py:934 plugins/WriteGedcom.py:377 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WriteGedcom.py:381 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s" #: plugins/GraphViz.py:120 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Nachkommen <- Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Nachkommen -> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:130 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:135 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Nachkommen - Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160 #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188 #: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215 #: plugins/GraphViz.py:222 msgid "GraphViz Options" msgstr "Optionen für GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:145 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pfeilenden" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Richtung der Pfeile auswählen" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Geburts- und Todesdaten aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:154 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "Geburts- und Todesjahr in die Knotenbeschriftung aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:158 msgid "Include URLs" msgstr "URLs aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert " "werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten " "Dateien enthalten." #: plugins/GraphViz.py:168 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farbiger Graph" #: plugins/GraphViz.py:173 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem " "Geschlecht ist der Rand schwarz." #: plugins/GraphViz.py:178 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften" #: plugins/GraphViz.py:183 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als " "gestrichelte Linien." #: plugins/GraphViz.py:186 msgid "Show family nodes" msgstr "Familienknoten anzeigen" #: plugins/GraphViz.py:191 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "Familien werden als Kreise anzeigt, verbunden mit Eltern und Kindern." #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Oberer & unterer Rand" #: plugins/GraphViz.py:206 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Linker & rechter Rand" #: plugins/GraphViz.py:216 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Horizontale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "horizontale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Vertikale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "vertikale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:431 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) " "kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere " "Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten " "Sie bei http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:117 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:176 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative Eltern" #: plugins/IndivComplete.py:214 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative Namen" #: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139 #: plugins/WebPage.py:516 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ehen/Kinder" #: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291 msgid "Individual Facts" msgstr "Fakten zur Person" #: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192 #: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249 msgid "Summary of %s" msgstr "Übersicht für %s" #: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/WebPage.py:284 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234 #: plugins/WebPage.py:286 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: plugins/IndivComplete.py:435 msgid "Include Source Information" msgstr "Quellinformationen aufnehmen" #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivComplete.py:662 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht" #: plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern" #: plugins/IndivComplete.py:665 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen." #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495 msgid "Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person" #: plugins/IndivSummary.py:321 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Überblick zur Person %s" #: plugins/IndivSummary.py:326 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person speichern" #: plugins/IndivSummary.py:498 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: plugins/Merge.py:545 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen" #: plugins/Merge.py:547 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person " "repräsentieren könnten." #: plugins/PatchNames.py:101 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s wird als Spitzname aus %s extrahiert\n" #: plugins/PatchNames.py:106 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s wird als Titel aus %s extrahiert\n" #: plugins/PatchNames.py:119 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden" #: plugins/PatchNames.py:151 msgid "Extract information from names" msgstr "Information aus Namen extrahieren" #: plugins/PatchNames.py:153 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach " "enthaltenen Titeln und Spitznamen." #: plugins/ReadGedcom.py:296 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet" #: plugins/ReadGedcom.py:312 plugins/ReadGedcom.py:323 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert." #: plugins/ReadGedcom.py:368 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden" #: plugins/ReadGedcom.py:1699 plugins/ReadGedcom.py:1742 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "GEDCOM Import" #: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61 #: plugins/ReadNative.py:97 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "GRAMPS Import" #: plugins/RelCalc.py:74 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein(e) Cousin(e) von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:77 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist das Kind eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s (USA: first " "cousin once removed)." #: plugins/RelCalc.py:80 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) Enkel(in) eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s " "(USA: first cousin twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:83 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: first cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin)." #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin once " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:93 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin " "twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:100 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin)." #: plugins/RelCalc.py:103 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin once " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:106 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin twice " "removed)." #: plugins/RelCalc.py:109 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin %" "(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)d cousin)." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "once removed)." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) enternte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "twice removed)." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "" "%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin " "%(removed)d times removed)." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist der Vater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:130 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßvater von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großvater %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Sohn von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:150 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Enkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururenkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Enkel %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:167 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist die Mutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßmutter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:187 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Tochter von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:190 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururenkelin von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Schwester von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:210 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Tante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:213 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßtante von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großtante %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:230 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Bruder von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:233 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Onkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:236 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßonkel von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:253 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Neffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:256 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßneffe von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:273 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Nichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:276 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:279 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:282 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:285 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßnichte von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:288 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte %(level)d. Grades von %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:323 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: plugins/RelCalc.py:377 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s." #: plugins/RelCalc.py:383 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s." #: plugins/RelCalc.py:388 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : " #: plugins/RelCalc.py:401 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Es gibt keine Beziehung zwischen %s und %s." #: plugins/RelCalc.py:405 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s und %s sind dieselbe Person." #: plugins/RelCalc.py:446 msgid "Relationship calculator" msgstr "Beziehungen bestimmen" #: plugins/RelCalc.py:448 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen." #: plugins/ReorderIds.py:121 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps IDs neu ordnen" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln." #: plugins/Summary.py:105 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of individuals" msgstr "Personenzahl" #: plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Family Information" msgstr "Familieninformation" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Number of families" msgstr "Familienanzahl" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Unique surnames" msgstr "Eindeutige Nachnamen" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Total number of media object references" msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Total size of media objects" msgstr "GesamtgröÂße der Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:123 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:145 msgid "Summary of the database" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: plugins/Summary.py:148 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank" #: plugins/TimeLine.py:309 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline File" msgstr "Datei für Zeitleiste" #: plugins/TimeLine.py:337 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: plugins/TimeLine.py:442 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik" #: plugins/TimeLine.py:446 msgid "Timeline Graph" msgstr "Zeitleistengrafik" #: plugins/Verify.py:290 msgid "Verify the database" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/Verify.py:292 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "" "Ausnahmen zu vorgegebenen und selbstdefinierten Regeln in der Datenbank " "auflisten" #: plugins/WebPage.py:281 msgid "ID Number" msgstr "ID Nummer" #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Return to the index of people" msgstr "Zurück zur Personenliste" #: plugins/WebPage.py:429 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakten und Ereignisse" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Webseiten werden erstellt" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699 msgid "Family Tree Index" msgstr "Stammbaum Index" #: plugins/WebPage.py:733 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (Fortsetzung)" #: plugins/WebPage.py:750 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis" #: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773 #: plugins/WebPage.py:777 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden" #: plugins/WebPage.py:844 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Link zur Indexseite einbinden" #: plugins/WebPage.py:845 plugins/gedcomexport.glade:429 #: plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren" #: plugins/WebPage.py:846 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Information auf lebende Personen einschränken" #: plugins/WebPage.py:847 msgid "Do not use images" msgstr "Keine Bilder verwenden" #: plugins/WebPage.py:848 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden" #: plugins/WebPage.py:849 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren" #: plugins/WebPage.py:850 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben" #: plugins/WebPage.py:851 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "GENDEX Index erstellen" #: plugins/WebPage.py:852 msgid "Image subdirectory" msgstr "Unterverzeichnis für Bilder" #: plugins/WebPage.py:853 msgid "File extension" msgstr "Dateierweiterungen" #: plugins/WebPage.py:877 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: plugins/WebPage.py:884 msgid "Advanced" msgstr "Extras" #: plugins/WebPage.py:886 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID abhängige URL" #: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249 msgid "Generate Web Site" msgstr "Webseite generieren" #: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" #: plugins/WebPage.py:902 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: plugins/WebPage.py:926 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Direkte Nachkommen von %s" #: plugins/WebPage.py:930 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familie eines Nachkommens von %s" #: plugins/WebPage.py:1252 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen." #: plugins/WriteGedcom.py:1076 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/WritePkg.py:151 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "GRAMPS Paket Export" #: plugins/changetype.glade:6 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Ereignistyp ändern - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:69 msgid "Change Event Type of" msgstr "Ändere Ereignistyp von" #: plugins/changetype.glade:137 msgid "to" msgstr "bis" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Anzahl der Vorfahren" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person" #: plugins/desbrowse.glade:6 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Übersicht der Nachkommen - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:69 msgid "Descendant Browser" msgstr "Übersicht der Nachkommen" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Daten speichern" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "HTML Vorlage auswählen" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:287 plugins/eventcmp.glade:415 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Ereignisvergleich - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:354 plugins/eventcmp.glade:477 msgid "Event Comparison" msgstr "Ereignisvergleich" #: plugins/gedcomexport.glade:9 plugins/gedcomexport.glade:502 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "GEDCOM Datei exportieren" #: plugins/gedcomexport.glade:72 plugins/gedcomexport.glade:551 #: plugins/pkgexport.glade:188 msgid "GEDCOM Export" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/gedcomexport.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" # FIXME Is there a translation for ANSEL? #: plugins/gedcomexport.glade:199 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:218 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:238 plugins/gedcomimport.glade:199 msgid "Encoding" msgstr "Codierung" #: plugins/gedcomexport.glade:287 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:313 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: plugins/gedcomexport.glade:349 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:379 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:388 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:397 msgid "No Copyright" msgstr "Kein Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:448 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken" #: plugins/gedcomexport.glade:467 plugins/merge.glade:445 #: plugins/pafexport.glade:261 styles.glade:794 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: plugins/gedcomimport.glade:6 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "Status des GEDCOM Imports" #: plugins/gedcomimport.glade:22 msgid "GEDCOM Import" msgstr "GEDCOM Import" #: plugins/gedcomimport.glade:84 msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #: plugins/gedcomimport.glade:107 msgid "Version" msgstr "Version" #: plugins/gedcomimport.glade:130 msgid "Number of Families" msgstr "Familienanzahl" #: plugins/gedcomimport.glade:153 msgid "Number of People" msgstr "Personenzahl" #: plugins/gedcomimport.glade:176 msgid "Number of Errors" msgstr "Fehlerzahl" #: plugins/gedcomimport.glade:370 msgid "Close window when complete" msgstr "Fenster nach Abschluss schließen" #: plugins/merge.glade:24 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/merge.glade:56 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." #: plugins/merge.glade:118 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Liste möglicher Zusammenfassungen - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:142 msgid "Merge" msgstr "Zusammenfassen" #: plugins/merge.glade:180 msgid "Potential Merges" msgstr "Mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/merge.glade:364 msgid "Match Threshold" msgstr "Ähnlichkeit" #: plugins/merge.glade:405 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "Verwende SoundEx um ähnliche Namen zu finden" #: plugins/merge.glade:422 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Nur für englische Namen empfohlen)" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "PAF Export für PalmOS Datei" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF Export für PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Name der Datenbank: " #: plugins/patchnames.glade:8 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "Extraktion von Namen und Titeln - GRAMPS" #: plugins/patchnames.glade:86 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "Extraktion von Namen und Titeln" #: plugins/patchnames.glade:122 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der " "aktuellen\n" "Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird GRAMPS die " "Datenbank wie\n" "angegeben verändern. Wenn Sie mit den Änderungen nicht einverstanden sind,\n" "wählen Sie \"Nein\", und die Datenbank wird nicht geändert.\n" "\n" "Sollen die folgenden Änderungen durchgeführt werden?" #: plugins/pkgexport.glade:8 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "GRAMPS Paket exportieren - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:70 msgid "GRAMPS package export" msgstr "GRAMPS Paket Export" #: plugins/pkgexport.glade:139 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "GRAMPS Paket exportieren" #: plugins/pkgexport.glade:299 plugins/pkgexport.glade:323 #: plugins/pkgexport.glade:347 plugins/readgedcom.glade:54 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/readgedcom.glade:6 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports" #: plugins/readgedcom.glade:22 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports" #: plugins/relcalc.glade:8 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Beziehungen bestimmen - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:72 msgid "name" msgstr "Name" #: plugins/soundex.glade:6 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "SoundEx Code Generator - GRAMPS" #: plugins/soundex.glade:28 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "SoundEx Code für den Namen bestimmen" #: plugins/soundex.glade:42 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: plugins/soundex.glade:70 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "SoundEx Code Generator" #: plugins/soundex.glade:186 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes" #: plugins/soundgen.py:86 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "SoundEx Codes generieren" #: plugins/soundgen.py:88 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen" #: plugins/summary.glade:8 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Datenbankübersicht - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:66 msgid "Database Summary" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/verify.glade:8 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Datenbankprüfung - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:72 msgid "Database Verify" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/verify.glade:112 msgid "Verify - Settings" msgstr "Prüfung - Einstellungen" #: plugins/verify.glade:152 msgid "Maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: plugins/verify.glade:175 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft" #: plugins/verify.glade:198 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:221 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:244 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person" #: plugins/verify.glade:267 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein" #: plugins/verify.glade:290 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern" #: plugins/verify.glade:313 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder" #: plugins/verify.glade:528 msgid "Women" msgstr "Frauen" #: plugins/verify.glade:545 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:568 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:635 plugins/verify.glade:797 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximale Anzahl an Kindern" #: plugins/verify.glade:690 msgid "Men" msgstr "Männer" #: plugins/verify.glade:707 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: plugins/verify.glade:730 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: preferences.glade:9 msgid "Preferences - GRAMPS" msgstr "Einstellungen - GRAMPS" #: preferences.glade:149 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Einstellungen" #: preferences.glade:222 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken " "Seite auswählen." #: preferences.glade:293 msgid "Default database directory" msgstr "Datenbankverzeichnis" #: preferences.glade:321 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:328 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken" #: preferences.glade:356 msgid "Automatically load last database" msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden" #: preferences.glade:380 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "XML Datei nicht komprimieren" #: preferences.glade:426 msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "Speicherintervall (in Minuten)" #: preferences.glade:453 msgid "Capitalize surnames" msgstr "Nachnamen in Großbuchstaben" #: preferences.glade:584 msgid "Use Revision Control" msgstr "Revisionskontrolle verwenden" #: preferences.glade:608 msgid "Prompt for comment on save" msgstr "Beim Speichern Kommentar abfragen" #: preferences.glade:633 msgid "Revison Control" msgstr "Revisionskontrolle" #: preferences.glade:699 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Automatisches Vervollständigen verwenden" #: preferences.glade:784 msgid "Display only icons" msgstr "Nur Icons anzeigen" #: preferences.glade:803 msgid "Display only text" msgstr "Nur Text anzeigen" #: preferences.glade:823 msgid "Display icons and text" msgstr "Icons und Text anzeigen" #: preferences.glade:844 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: preferences.glade:885 msgid "Active person's name only" msgstr "Name der aktuellen Person" #: preferences.glade:904 msgid "Active person's name and GRAMPS ID" msgstr "Name und GRAMPS ID der aktuellen Person" #: preferences.glade:925 msgid "Status Bar" msgstr "Statusleiste" #: preferences.glade:998 msgid "Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Karteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen" #: preferences.glade:1060 msgid "Show index numbers in child list" msgstr "Indexnummern in Kinderliste anzeigen" #: preferences.glade:1080 msgid "List display options" msgstr "Optionen der Personenliste" #: preferences.glade:1154 preferences.glade:1293 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #: preferences.glade:1178 msgid "Name Format" msgstr "Namensformat" #: preferences.glade:1250 msgid "Display Formats" msgstr "Anzeigeformate" #: preferences.glade:1342 msgid "Entry Formats" msgstr "Eingabeformate" #: preferences.glade:1383 msgid "Show calendar format selection menu" msgstr "Auswahlmenü für Kalenderformat anzeigen" #: preferences.glade:1403 msgid "Calendars" msgstr "Kalender" #: preferences.glade:1945 msgid "Preferred Text Format" msgstr "Bevorzugtes Textformat" #: preferences.glade:1971 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Bevorzugtes Papierformat" #: preferences.glade:1997 msgid "Default report directory" msgstr "Berichtsverzeichnis" #: preferences.glade:2023 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Webseitenverzeichnis" #: preferences.glade:2051 preferences.glade:2087 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:2058 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten" #: preferences.glade:2094 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten" #: preferences.glade:2155 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2163 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2185 msgid "Preferred Graphical Format" msgstr "Bevorzugtes Grafikformat" #: preferences.glade:2310 msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop Referenz anlegen" #: preferences.glade:2330 msgid "Make a local copy when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop lokale Kopie anlegen" #: preferences.glade:2351 msgid "Display global properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für globale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2371 msgid "Drag and Drop from an External Source" msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle" #: preferences.glade:2413 msgid "Display local properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für lokale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2433 msgid "Drag and Drop from an Internal Source" msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle" #: preferences.glade:2631 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2655 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2679 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2703 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2727 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2749 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID Präfixe" #: preferences.glade:2791 msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Interne Gramps IDs sind editierbar" #: preferences.glade:2811 msgid "User Defined IDs" msgstr "Selbstdefinierte IDs" #: preferences.glade:2885 msgid "Surname Guessing" msgstr "Vorbelegung des Nachnamens" # FIXME Customization = Anpassungen ?? #: preferences.glade:2932 msgid "Customization" msgstr "Anpassungen" #: revision.glade:10 msgid "Open a database - GRAMPS" msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS" #: revision.glade:73 msgid "Open a database" msgstr "Datenbank öffnen" #: revision.glade:134 msgid "Open a GRAMPS Database" msgstr "GRAMPS Datenbank öffnen" #: revision.glade:171 msgid "Revert to an older version from revision control" msgstr "Zu einer älteren Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren" #: revision.glade:197 msgid "Select an older revision - GRAMPS" msgstr "Ältere Revision auswählen - GRAMPS" #: revision.glade:260 msgid "Revert to an older revision" msgstr "Zu einer älteren Revision zurückkehren" #: revision.glade:327 msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle - GRAMPS" #: revision.glade:379 msgid "Revision Control Comment" msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle" #: rule.glade:8 msgid "Define Filter - GRAMPS" msgstr "Filter definieren - GRAMPS" #: rule.glade:74 msgid "Define Filter" msgstr "Filter definieren" #: rule.glade:215 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Genau eine Regel trifft zu" #: rule.glade:236 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Mindestens eine Regel trifft zu" #: rule.glade:258 msgid "All rules must apply" msgstr "Alle Regeln treffen zu" #: rule.glade:393 msgid "Add Rule - GRAMPS" msgstr "Regel hinzufügen - GRAMPS" #: rule.glade:454 msgid "Add Rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: rule.glade:492 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:590 msgid "Values" msgstr "Werte" #: rule.glade:625 msgid "User Defined Filters - GRAMPS" msgstr "Selbstdefinierte Filter - GRAMPS" #: rule.glade:676 msgid "User Defined Filters" msgstr "Selbstdefinierte Filter" #: rule.glade:740 msgid "Add a new filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: rule.glade:754 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: rule.glade:768 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Gewählten Filter löschen" #: rule.glade:782 msgid "Display people matching the filter" msgstr "Passende Personen anzeigen" #: rule.glade:822 msgid "Test" msgstr "Test" #: rule.glade:865 msgid "Test Filter - GRAMPS" msgstr "Filter testen - GRAMPS" #: srcsel.glade:8 msgid "Source Information - GRAMPS" msgstr "Quelleninformation - GRAMPS" #: srcsel.glade:73 msgid "Source Information" msgstr "Quellinformationen" #: srcsel.glade:120 msgid "Publication Information" msgstr "Publikationsinformation" #: srcsel.glade:502 msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: srcsel.glade:613 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "Band/Film/Seite" #: srcsel.glade:659 msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz - GRAMPS" #: srcsel.glade:724 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz" #: srcsel.glade:764 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken" #: styles.glade:9 msgid "Document Styles - GRAMPS" msgstr "Dokumentenstile - GRAMPS" #: styles.glade:75 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentenstile" #: styles.glade:263 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: styles.glade:313 msgid "Style Editor - GRAMPS" msgstr "Stileditor - GRAMPS" #: styles.glade:415 msgid "Style Name" msgstr "Stilname" #: styles.glade:456 msgid "Paragraph Style" msgstr "Absatzstil" #: styles.glade:526 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:599 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: styles.glade:625 msgid "Type Face" msgstr "Schriftart" #: styles.glade:652 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: styles.glade:675 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: styles.glade:698 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: styles.glade:727 msgid "roman (Times)" msgstr "roman (Times)" #: styles.glade:745 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" #: styles.glade:776 styles.glade:1363 msgid "Pick a color" msgstr "Farbe auswählen" #: styles.glade:822 msgid "Font Options" msgstr "Schriftoptionen" #: styles.glade:865 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: styles.glade:889 msgid "Right Margin" msgstr "Rechter Rand" #: styles.glade:913 msgid "Left Margin" msgstr "Linker Rand" #: styles.glade:937 msgid "Padding" msgstr "Abstand" #: styles.glade:961 styles.glade:987 styles.glade:1013 msgid "cm" msgstr "cm" #: styles.glade:1107 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: styles.glade:1132 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: styles.glade:1167 styles.glade:1269 msgid "left" msgstr "links" #: styles.glade:1187 styles.glade:1309 msgid "right" msgstr "rechts" #: styles.glade:1208 msgid "center" msgstr "zentriert" #: styles.glade:1229 msgid "justify" msgstr "Blocksatz" #: styles.glade:1289 msgid "top" msgstr "oben" #: styles.glade:1329 msgid "bottom" msgstr "unten" #: styles.glade:1383 msgid "Paragraph Options" msgstr "Absatzoptionen" #~ msgid "HTML_Template" #~ msgstr "HTML Vorlage" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nach oben" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Nach unten" #~ msgid "from" #~ msgstr "von" #~ msgid "ABOUT" #~ msgstr "ETWA" #~ msgid "BEFORE" #~ msgstr "VOR" #~ msgid "AFTER" #~ msgstr "NACH" #~ msgid "Select information source" #~ msgstr "Informationsquelle auswählen" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Modify the selected name" #~ msgstr "Gewählten Namen ändern" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Namen" #~ msgid "Update the selected event with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten" #~ msgid "Update the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Ort" #~ msgid "Update the selected address with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert die gewählte Adresse mit den obigen Daten" #~ msgid "Add Media Object" #~ msgstr "Multimedia-Objekt hinzufügen" #~ msgid "Delete Media Object" #~ msgstr "Multimedia-Objekt löschen" #~ msgid "Modify selected object" #~ msgstr "Gewähltes Objekt ändern" #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #~ msgid "Modify selected reference" #~ msgstr "Gewählte Referenz ändern" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "LDS" #~ msgid "Continue Editing" #~ msgstr "Bearbeiten fortsetzen" #~ msgid "Individual Addresses" #~ msgstr "Adressen der Person" #~ msgid "List Colors" #~ msgstr "Farben in Listen" #~ msgid "Keep Object" #~ msgstr "Objekt erhalten" #~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" #~ msgstr "" #~ "Doppelklick zum Editieren, Shift-Doppelklick um zur aktuellen Person zu " #~ "machen" #~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time" #~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils ein Ort gelöscht werden" #~ msgid "Keep Place" #~ msgstr "Ort erhalten" #~ msgid "You requested too many places to edit at the same time" #~ msgstr "Es wurden zu viele Orte gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt" #~ msgid "Missing Libraries" #~ msgstr "Fehlende Bibliotheken" #~ msgid "%v of %u (%P%%)" #~ msgstr "%v aus %u (%P%%)" #~ msgid "Keep Source" #~ msgstr "Quelle erhalten" #~ msgid "nroff/groff" #~ msgstr "nroff/groff" #~ msgid "_New Database" #~ msgstr "_Neue Datenbank" #~ msgid "Revert to last saved database" #~ msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank" #~ msgid "_People" #~ msgstr "_Personen" #~ msgid "_Family" #~ msgstr "_Familie" #~ msgid "Pe_digree" #~ msgstr "_Stammbaum" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Quellen" #~ msgid "P_laces" #~ msgstr "_Orte" #~ msgid "_Media" #~ msgstr "_Multimedia" #~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" #~ msgstr "Mailinglisten abonnieren oder Archive durchsuchen" #~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" #~ msgstr "Einen Programmfehler ins GRAMPS Fehlermeldesystem eintragen" #~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load" #~ msgstr "Zeigt den Status der Plugins, die nicht geladen werden konnten" #~ msgid "Display the list of people" #~ msgstr "Personenliste anzeigen" #~ msgid "Display active person's family relationships" #~ msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen" #~ msgid "Show active person's anscestors" #~ msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person" #~ msgid "Display the list of sources" #~ msgstr "Liste der Quellen anzeigen" #~ msgid "Display the list of places" #~ msgstr "Liste der Orte anzeigen" #~ msgid "Display the list of media objects" #~ msgstr "Liste der Multimedia-Objekte anzeigen" #~ msgid "Edit/View Person" #~ msgstr "Person bearbeiten/anzeigen" #~ msgid "Exchange active person and displayed spouse" #~ msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner" #~ msgid "Make this the preferred spouse" #~ msgstr "Als bevorzugten Partner definieren" #~ msgid "Edit/View" #~ msgstr "Bearbeiten/Anzeigen" #~ msgid "Make the current father the active person" #~ msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden" #~ msgid "Related by:" #~ msgstr "Verwandschaftsverhältnis:" #~ msgid "Select the previous parents" #~ msgstr "Vorherige Eltern wählen" #~ msgid "Select the next parents" #~ msgstr "Nächste Eltern wählen" #~ msgid "Make these the preferred parents" #~ msgstr "Als bevorzugte Eltern definieren" #~ msgid "Add/Edit/View" #~ msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten/Anzeigen" #~ msgid "" #~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " #~ "reorder children." #~ msgstr "" #~ "Zum Sortieren Spaltenkopf anklicken. Bei Sortierung nach Geburtsdatum " #~ "können Kinder mit der Maus neu geordnet werden." #~ msgid "Choose child from the database" #~ msgstr "Kind aus der Datenbank wählen" #~ msgid "Add Existing Child" #~ msgstr "Existierendes Kind hinzufügen" #~ msgid "Add new person to database (and this family)" #~ msgstr "Neue Person zur Datenbank (und dieser Familie) hinzufügen" #~ msgid "Add New Child" #~ msgstr "Neues Kind hinzufügen" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Quelle hinzufügen" #~ msgid "Edit/View Source" #~ msgstr "Quelle bearbeiten/anzeigen" #~ msgid "Add Place" #~ msgstr "Ort hinzufügen" #~ msgid "Edit/View Place" #~ msgstr "Ort bearbeiten/anzeigen" #~ msgid "Edit Media Object" #~ msgstr "Multimedia-Objekt bearbeiten" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Add new person" #~ msgstr "Neue Person hinzufügen" #~ msgid "Parent Relationship" #~ msgstr "Beziehung der Eltern" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Punkt" #~ msgid "Add New Child - GRAMPS" #~ msgstr "Neues Kind hinzufügen - GRAMPS" #~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" #~ msgstr "Erstellt das neue Kind und fügt es der Familie hinzu" #~ msgid "" #~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " #~ "person dialog to allow for more data to be entered" #~ msgstr "" #~ "Fügt die neue Person als Kind der Familie hinzu und zeigt den normalen " #~ "\"Person editieren\" Dialog zum hinzufügen weiterer Daten an" #~ msgid "Add Data" #~ msgstr "Daten hinzufügen" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Änderungen speichern" #~ msgid "Close Current Database" #~ msgstr "Aktuelle Datenbank schließen" #~ msgid "Return to Current Database" #~ msgstr "Zurück zur aktuellen Datenbank" #~ msgid "Load Autosave File" #~ msgstr "Automatische Sicherungsdatei laden" #~ msgid "Load Last Saved File" #~ msgstr "Letzte gespeicherte Datei laden" #~ msgid "You requested too many people to edit at the same time" #~ msgstr "Es wurden zu viele Personen gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt" #~ msgid "Keep Person" #~ msgstr "Person erhalten" #~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time" #~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils eine Person gelöscht werden" #~ msgid "Revert to Last Database" #~ msgstr "Zurück zur letzten gespeicherten Datenbank" #~ msgid "Continue with Current Database" #~ msgstr "Mit aktueller Datenbank fortfahren" #~ msgid "Preferred Relationship" #~ msgstr "Bevorzugte Beziehung" #~ msgid "No Relationship" #~ msgstr "Kein Verwandtschaftsverhältnis" #~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Bevorzugte Eltern (%d von %d)" #~ msgid "Preferred Parents" #~ msgstr "Bevorzugte Eltern" #~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Andere Eltern (%d von %d)" #~ msgid "No Parents" #~ msgstr "Keine Eltern" #~ msgid "Set as Home Person" #~ msgstr "Als Hauptperson setzen" #~ msgid "Do not change Home Person" #~ msgstr "Hauptperson nicht ändern" #~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Objektattribut mit den obigen Daten" #~ msgid "Updates the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten" #~ msgid "Modify the selected event" #~ msgstr "Gewähltes Ereignis ändern" #~ msgid "Modify the selected attribute" #~ msgstr "Gewähltes Attribut ändern" #~ msgid "Report Status" #~ msgstr "Berichtsstatus" #~ msgid "Document write failure" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Dokuments" #~ msgid "Convert surnames to all capital letters" #~ msgstr "Nachnamen in Großbuchstaben umwandeln" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters" #~ msgstr "" #~ "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Nachnamen und wandelt sie in " #~ "Großbuchstaben." #~ msgid "Include notes" #~ msgstr "Notizen aufnehmen" #~ msgid "Replace Place with ______" #~ msgstr "Ersetze Ort durch ______" #~ msgid "Replace Dates with ______" #~ msgstr "Ersetze Daten durch ______" #~ msgid "Compute age" #~ msgstr "Alter berechnen" #~ msgid "Omit duplicate ancestors" #~ msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen" #~ msgid "Add descendant reference in child list" #~ msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen" #~ msgid "Include Photo/Images from Gallery" #~ msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "" #~ "Failure reading %s: %s\n" #~ "First line should have been '0 HEAD'\n" #~ "but was '%s'" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Lesen von %s: %s\n" #~ "Die erste Zeile sollte '0 HEAD' sein,\n" #~ "war aber '%s'" #~ msgid "Ancestors and Descendants of %s" #~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s" #~ msgid "People somehow connected to %s" #~ msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s" #~ msgid "Export to PAF for PalmOS" #~ msgstr "PAF Export für PalmOS" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Speichern als..." #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Person 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Person 2" #~ msgid "Export PAF for PalmOS" #~ msgstr "PAF Export für PalmOS" #~ msgid "Active person's name and attribute" #~ msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person" #~ msgid "Use tabbed pages" #~ msgstr "Karteireiter verwenden" #~ msgid "Display attribute on Edit Person form" #~ msgstr "Attribut im \"Person bearbeiten\" Formular anzeigen" #~ msgid "Do not display alternate names in person list" #~ msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen" #~ msgid "Show Detail Flags in display lists" #~ msgstr "Zeige Detailmarkierungen in den Listen" #~ msgid "Display GRAMPS ID in lists" #~ msgstr "GRAMPS ID in Listen anzeigen" #~ msgid "Custom Colors" #~ msgstr "Eigene Farben" #~ msgid "Odd Row Foreground" #~ msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen" #~ msgid "Odd Row Background" #~ msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen" #~ msgid "Even Row Foreground" #~ msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen" #~ msgid "Even Row Background" #~ msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen" #~ msgid "Enable Custom Colors" #~ msgstr "Eigene Farben verwenden" #~ msgid "Ancestor Foreground" #~ msgstr "Vordergrundfarbe für Vorfahren" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revision" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Geändert von" #~ msgid "Bold Last Names" #~ msgstr "Nachnamen fett drucken" #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "SchriftgröÂße:" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Einzug:" #~ msgid "Example Case" #~ msgstr "Beispielfall" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Beispiele" #~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates" #~ msgstr "Schreibt eine Liste mit Geburts- und Sterbedaten auf stdout" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswählen" #~ msgid "Could not import %s - %s" #~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: %s" #~ msgid "Edit source information for the highlighted event" #~ msgstr "Quelleninformation für markiertes Ereignis bearbeiten" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Quelle bearbeiten" #~ msgid "Edit source information for this address" #~ msgstr "Quelleninformation für diese Adresse bearbeiten" #~ msgid "Edit source information for this name" #~ msgstr "Quelleninformation für diesen Namen bearbeiten" #~ msgid " Died: " #~ msgstr " Gestorben: " #~ msgid "No known marriages" #~ msgstr "Keine Ehen bekannt" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Datenschutz-Einstellungen" #~ msgid "Multiple Marriages" #~ msgstr "Mehrere Ehen" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #~ msgid "49" #~ msgstr "49" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "65" #~ msgstr "65" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Please check the person's marriages." #~ msgstr "Bitte die Ehen der Person überprüfen." #~ msgid "Select existing person" #~ msgstr "Existierende Person auswählen" #~ msgid "Select existing person as spouse" #~ msgstr "Existierende Person als Ehepartner auswählen" #~ msgid "Add new person as spouse" #~ msgstr "Neue Person als Ehepartner hinzufügen" #~ msgid "Ancestors" #~ msgstr "Vorfahren" #~ msgid "Descendants" #~ msgstr "Nachkommen" #~ msgid "Ancestors and Descendants" #~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen" #~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format." #~ msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format." #~ msgid "" #~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, " #~ "svg, and many other formats." #~ msgstr "" #~ "GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und " #~ "viele andere Formate umwandeln." #~ msgid "" #~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www." #~ "graphviz.org" #~ msgstr "" #~ "Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei http://" #~ "www.graphviz.org" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Person" #~ msgid "Ancestors and descendants" #~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen" #~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants" #~ msgstr "Vor- und Nachfahren der Großeltern" #~ msgid "Entire database" #~ msgstr "Gesamte Datenbank" #~ msgid "Save complex filter as:" #~ msgstr "Sichern eines komplexen Filters als:" #~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter" #~ msgstr "Ereignisvergleich - Erstellen eines komplexen Filters" #~ msgid "test" #~ msgstr "test" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Datei auswählen" #~ msgid "Edit Bookmarks - GRAMPS" #~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten - GRAMPS" #~ msgid "Edit Note - GRAMPS" #~ msgstr "Notiz bearbeiten - GRAMPS" #~ msgid "Find Person - GRAMPS" #~ msgstr "Person finden - GRAMPS" #~ msgid "Tool Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Auswahl eines Werkzeugs - GRAMPS" #~ msgid "Select a tool from those available on the left." #~ msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen." #~ msgid "GEDCOM Import - GRAMPS" #~ msgstr "GEDCOM Import - GRAMPS" #~ msgid "GEDCOM file" #~ msgstr "GEDCOM Datei" #~ msgid "GRAMPS import - GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS Import - GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS Import" #~ msgstr "GRAMPS Import" #~ msgid "GRAMPS file" #~ msgstr "GRAMPS Datei" #~ msgid "Reference Number" #~ msgstr "Referenznummer" #~ msgid "Note: failed to load the plugin module: %s" #~ msgstr "Info: Das Plugin %s konnte nicht geladen werden" #~ msgid "The make_doc_menu function must be overridden." #~ msgstr "Die Funktion make_doc_menu muss überschrieben werden." #~ msgid "The make_document function must be overridden." #~ msgstr "Die Funktion make_document muss überschrieben werden." #~ msgid "The make_report function must be overridden." #~ msgstr "Die Funktion make_report muss überschrieben werden." #~ msgid "OpenOffice" #~ msgstr "OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information. You can change it at \n" #~ "anytime in the program's preference settings" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie können jederzeit \n" #~ "unter \"Einstellungen\" geändert werden." #~ msgid "Enable LDS tab on Edit Person form" #~ msgstr "Karteireiter \"LDS\" im \"Person bearbeiten\" Dialog anzeigen" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgid "Ancestor Graph" #~ msgstr "Graphische Ahnentafel" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Grundeinstellung" #~ msgid "Basic Report" #~ msgstr "Basisbericht" #~ msgid "Basic Report Template" #~ msgstr "Gramps - Vorlage für Basisbericht" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "Rahmenfarbe" # FIXME Schattierung? #~ msgid "Box Color" #~ msgstr "Füllfarbe" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Seitenzahl" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Gramps - Base Report" #~ msgstr "Gramps - Basisbericht" #~ msgid "Gramps - Change Event Types" #~ msgstr "Gramps - Ereignistypen ändern" #~ msgid "Gramps - Complex Filter" #~ msgstr "Gramps - Komplexer Filter" #~ msgid "Gramps - Database Summary" #~ msgstr "Gramps - Datenbankübersicht" #~ msgid "Gramps - Database Verify" #~ msgstr "Gramps - Datenbankprüfung" #~ msgid "Gramps - Descendant Browser" #~ msgstr "Gramps - Übersicht der Nachkommen" #~ msgid "Gramps - Event Comparison" #~ msgstr "Gramps - Ereignisvergleich" #~ msgid "Gramps - Export GRAMPS package" #~ msgstr "Gramps - GRAMPS Paket exportieren" #~ msgid "Gramps - GEDCOM Import" #~ msgstr "Gramps - GEDCOM Import" #~ msgid "Gramps - Gramps import" #~ msgstr "Gramps - Gramps Import" # FIXME Better translation? #~ msgid "Gramps - Merge List" #~ msgstr "Gramps - Liste möglicher Zusammenfassungen" #~ msgid "Gramps - Merge People" #~ msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen" #~ msgid "Gramps - Name and Title Extraction Tool" #~ msgstr "Gramps - Extraktion von Namen und Titeln" #~ msgid "Gramps - Progress Report" #~ msgstr "Gramps - Fortschritt" #~ msgid "Gramps - Relationship Calculator" #~ msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen" #~ msgid "Gramps - Save Report As" #~ msgstr "Gramps - Bericht speichern als" #~ msgid "Gramps - Save as a Spreadsheet" #~ msgstr "Gramps - Daten als Spreadsheet speichern" #~ msgid "Gramps - SoundEx Code Generator" #~ msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren" #~ msgid "Gramps Import" #~ msgstr "Gramps Import" #~ msgid "Gramps file" #~ msgstr "Gramps Datei" #~ msgid "Maximum Generations" #~ msgstr "Maximale Generationenzahl" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papierformat" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Schriftart auswählen" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "Save Report" #~ msgstr "Bericht speichern" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "VergröÂßern" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "Icelandic style (Father's surname with son/daughter indicator)" #~ msgstr "" #~ "Isländischer Stil (Nachname des Vaters mit einer Endung abhängig vom " #~ "Geschlecht)" #~ msgid "Latin American style (Combination of mother's and father's surname)" #~ msgstr "" #~ "Latein-Amerikanischer Stil (Kombination aus den Nachnamen der Mutter und " #~ "des Vaters)" #~ msgid "RTF" #~ msgstr "RTF" #~ msgid "Creates a new event from the above data" #~ msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen" #~ msgid "Gramps - Getting Started" #~ msgstr "Gramps - Ersteinrichtung" #~ msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Gramps - Ehe-/Beziehungseditor" #~ msgid "Gramps - Merge Places" #~ msgstr "Gramps - Orte zusammenfassen" #~ msgid "Updates the selected event with the above data" #~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aussehen" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Daten" #~ msgid "Gramps" #~ msgstr "Gramps" #~ msgid "Gramps - Add Child" #~ msgstr "Gramps - Kind hinzufügen" #~ msgid "Gramps - Add New Child" #~ msgstr "Gramps - Neues Kind hinzufügen" #~ msgid "Gramps - Address Editor" #~ msgstr "Gramps - Adresseditor" #~ msgid "Gramps - Alternate Name Editor" #~ msgstr "Gramps - Editor für alternative Namen" #~ msgid "Gramps - Attribute Editor" #~ msgstr "Gramps - Attribute-Editor" #~ msgid "Gramps - Change Global Media Object Properties" #~ msgstr "Gramps - Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #~ msgid "Gramps - Change Local Media Object Properties" #~ msgstr "Gramps - Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #~ msgid "Gramps - Choose Parents" #~ msgstr "Gramps - Eltern auswählen" #~ msgid "Gramps - Choose Spouse" #~ msgstr "Gramps - Ehepartner auswählen" #~ msgid "Gramps - Document Styles" #~ msgstr "Gramps - Dokumentenstile" #~ msgid "Gramps - Edit Bookmarks" #~ msgstr "Gramps - Lesezeichen bearbeiten" #~ msgid "Gramps - Edit Note" #~ msgstr "Gramps - Notiz bearbeiten" #~ msgid "Gramps - Edit Person" #~ msgstr "Gramps - Person bearbeiten" #~ msgid "Gramps - Event Editor" #~ msgstr "Gramps - Ereigniseditor" #~ msgid "Gramps - Find Person" #~ msgstr "Gramps - Person finden" #~ msgid "Gramps - Internet Address Editor" #~ msgstr "Gramps - Internetadressen-Editor" #~ msgid "Gramps - Marriage Editor" #~ msgstr "Gramps - Ehe-Editor" #~ msgid "Gramps - Open a Database" #~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen" #~ msgid "Gramps - Open a database" #~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen" #~ msgid "Gramps - Place Editor" #~ msgstr "Gramps - Editor für Orte" #~ msgid "Gramps - Plugin Selection" #~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Plugins" #~ msgid "Gramps - Preferences" #~ msgstr "Gramps - Einstellungen" #~ msgid "Gramps - Report Selection" #~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts" #~ msgid "Gramps - Revison Control Comment" #~ msgstr "Gramps - Kommentar zur Revisionsverwaltung" #~ msgid "Gramps - Select File" #~ msgstr "Gramps - Datei auswählen" #~ msgid "Gramps - Select a Media Object" #~ msgstr "Gramps - Multimedia-Objekt auswählen" #~ msgid "Gramps - Source Editor" #~ msgstr "Gramps - Quelleneditor" #~ msgid "Gramps - Source Information" #~ msgstr "Gramps - Quelleninformation" #~ msgid "Gramps - Source Reference Selection" #~ msgstr "Gramps - Auswahl der Quellenreferenz" #~ msgid "Gramps - Style Editor" #~ msgstr "Gramps - Stileditor" #~ msgid "Gramps Startup Druid" #~ msgstr "Gramps Start Druide" #~ msgid "Researcher" #~ msgstr "Forscher" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Extras" #~ msgid "Generate Files" #~ msgstr "Dateien generieren" #~ msgid "Gramps - Ancestor Chart" #~ msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel" #~ msgid "Gramps - Descendant Report" #~ msgstr "Gramps - Bericht über Nachkommen" #~ msgid "Gramps - Family Group Report" #~ msgstr "Familienbericht" #~ msgid "Gramps - Generate Relationship Graphs" #~ msgstr "Gramps - Beziehungsgraph generieren" #~ msgid "Gramps - Individual Summary" #~ msgstr "Gramps - Überblick zur Person" #~ msgid "Gramps - Report Title" #~ msgstr "Gramps - Titel des Berichts" #~ msgid "Report Title" #~ msgstr "Titel des Berichts" #~ msgid "Enable Autosaving" #~ msgstr "Automatisches Speichern verwenden" #~ msgid "" #~ "$n\n" #~ "b. $b\n" #~ "d. $d" #~ msgstr "" #~ "$n\n" #~ "b. $b\n" #~ "d. $d" #~ msgid "GraphViz (dot)" #~ msgstr "GraphViz (dot)" #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Ausgabedatei" #~ msgid "Paper Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "Paper Size Selection" #~ msgstr "PapiergröÂße" #~ msgid "Gramps - Internal Error Ecountered" #~ msgstr "Gramps - Interner Fehler" #~ msgid "Internal Error Encountered" #~ msgstr "Interner Fehler" #~ msgid "Ordinance" #~ msgstr "Heilige Handlung" #~ msgid "Could not import %s: currently an unknown file type" #~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat" #~ msgid "" #~ "Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a " #~ "valid image" #~ msgstr "" #~ "Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht " #~ "gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat" #~ msgid "Please enjoy using Gramps." #~ msgstr "Viel Spaß mit Gramps." #~ msgid "Find Person by Name" #~ msgstr "Finde Person über den Namen" #~ msgid "Baptism (LDS)" #~ msgstr "Taufe (LDS/Mormonen)" #~ msgid "Formats" #~ msgstr "Formate" #~ msgid "Import from Gramps" #~ msgstr "Gramps Import" #~ msgid "%s is a corrupt file" #~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei" #~ msgid "%s is a corrupt file." #~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei." #~ msgid "GRAMPS is not able to find an XML parser on your system." #~ msgstr "GRAMPS kann auf Ihrem System keinen XML Parser finden." #~ msgid "This is probably due to an incomplete python or PyXML installation" #~ msgstr "" #~ "Dies liegt wahrscheinlich an einer unvollständigen Python oder PyXML " #~ "Installation" #~ msgid "Parish" #~ msgstr "Kirchengemeinde" #~ msgid " was born " #~ msgstr " wurde geboren " # FIXME Where in the program? #~ msgid "Birth Order" #~ msgstr "Geburtsreihenfolge" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Help is not implemented yet" #~ msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert" #~ msgid "%d broken family images were found\n" #~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "%d broken personal images were found\n" #~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "1 broken family image was found\n" #~ msgstr "Ein ungültiges Familienbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "1 broken personal image was found\n" #~ msgstr "Ein ungültiges Personenbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "Match Rating :" #~ msgstr "Übereinstimmungsbewertung :" #~ msgid "Merge people" #~ msgstr "Personen zusammenfassen" #~ msgid "Add Image" #~ msgstr "Bild hinzufügen" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Bild löschen" #~ msgid "Do you wish to delete this place?" #~ msgstr "Wollen Sie diesen Ort löschen?" #~ msgid "Gramps - Delete a currently used Place" #~ msgstr "Gramps - Löschen eines derzeit verwendeten Orts" #~ msgid "Images and files" #~ msgstr "Bilder und Dateien" #~ msgid "Make Primary Object" #~ msgstr "Als Hauptobjekt verwenden" #~ msgid "Add Object" #~ msgstr "Objekt hinzufügen" #~ msgid "Change Image Description" #~ msgstr "Ändere Bildbeschreibung" #~ msgid "Currently only image files are supported" #~ msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterstützt" #~ msgid "Edit Description" #~ msgstr "Beschreibung bearbeiten" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Ereigniseditor für %s" #~ msgid "Select a picture" #~ msgstr "Bild auswählen" #~ msgid "Cause of Death" #~ msgstr "Todesursache" #~ msgid "Could not open the template file (%s)" #~ msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "Edit Image" #~ msgstr "Bild bearbeiten" #~ msgid "Family Tree" #~ msgstr "Stammbaum" #~ msgid "Family Tree - Index" #~ msgstr "Stammbaum - Index" #~ msgid "File Prefix" #~ msgstr "Dateipräfix" #~ msgid "Individual web pages" #~ msgstr "Einzelne Webseiten" #~ msgid "Marriage date" #~ msgstr "Hochzeitsdatum" #~ msgid "Marriage place" #~ msgstr "Hochzeitsort" #~ msgid "Spouse's father: %s" #~ msgstr "Vater des Ehepartners: %s" #~ msgid "Spouse's mother: %s" #~ msgstr "Mutter des Ehepartners: %s" #~ msgid "Spouse's name is not known" #~ msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt" #~ msgid "Spouse's parents: %s and %s" #~ msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s" #~ msgid "View Image" #~ msgstr "Bild anzeigen" #~ msgid "Pedegree" #~ msgstr "Stammbaum" #~ msgid "Generate files/Detailed Ancestral Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Ausführliche Ahnenübersicht" #~ msgid "Produces a detailed textual ancestral report" #~ msgstr "Erstellt eine ausführliche textuelle Ahnenübersicht." #~ msgid "Database Processing/Reorder gramps IDs" #~ msgstr "Datenbankverarbeitung/Gramps IDs neu sortieren" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Experimentell" #~ msgid "Generate files/Ahnentafel Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)" #~ msgid "Generate files/Ancestor Chart" #~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)" #~ msgid "Generate files/Descendant Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Bericht über Nachkommen" #~ msgid "Generate files/Family Group Report" #~ msgstr "Dateien generieren/Familienbericht" #~ msgid "Generate files/Individual Summary" #~ msgstr "Dateien generieren/Überblick für eine Person" #~ msgid "Generate files/Individual web pages" #~ msgstr "Dateien generieren/Webseiten für eine Person" #~ msgid "Generate files/Relationship graph" #~ msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph" #~ msgid "" #~ "Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n" #~ "Unfortunately, it is not yet ready." #~ msgstr "" #~ "Die Onlinehilfe für Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n" #~ "Leider ist sie noch nicht fertig." #~ msgid "Person _List" #~ msgstr "_Personenliste" #~ msgid "_Pedigree" #~ msgstr "_Stammbaum" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "_Orte" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Datum :" #~ msgid "Description :" #~ msgstr "Beschreibung :" #~ msgid "Details :" #~ msgstr "Details :" #~ msgid "Value :" #~ msgstr "Wert :" #~ msgid "%d nicknames were extracted\n" #~ msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n" #~ msgid "%d titles were extracted" #~ msgstr "%d Titel extrahiert" #~ msgid "1 nickname was extracted" #~ msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert" #~ msgid "1 title was extracted" #~ msgstr "Ein Titel wurde extrahiert" #~ msgid "Checks the database for any relationship errors" #~ msgstr "" #~ "Prüft die Datenbank hinsichtlich ungültiger Verwandschaftsbeziehungen." #~ msgid "Address :" #~ msgstr "Adresse :" #~ msgid "City/County :" #~ msgstr "Ort/Kreis :" #~ msgid "Country :" #~ msgstr "Land :" #~ msgid "Given Name :" #~ msgstr "Vorname :" #~ msgid "Show only those not currently a child in a family" #~ msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind" #~ msgid "State/Province :" #~ msgstr "Bundesland/Provinz :" #~ msgid "Suffix :" #~ msgstr "Suffix :" #~ msgid "Web Address :" #~ msgstr "Web-Adresse :" #~ msgid "ZIP/Postal Code :" #~ msgstr "Postleitzahl :" #~ msgid "Biological" #~ msgstr "Biologisch" #~ msgid "Choose source information" #~ msgstr "Quellinformation auswählen" #~ msgid "Common Law" #~ msgstr "Eheähnlich" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "Edit the active person's marriages" #~ msgstr "Ehen der aktuellen Person bearbeiten" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Natural" #~ msgstr "Biologisch" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #~ msgid "%d broken family photos were found\n" #~ msgstr "%d ungültige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "1 broken family photo was found\n" #~ msgstr "Ein ungültiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n" #~ msgid "Add Photo" #~ msgstr "Foto hinzufügen" #~ msgid "Delete Photo" #~ msgstr "Foto löschen" #~ msgid "Edit Photo" #~ msgstr "Foto bearbeiten" #~ msgid "Individuals with photos" #~ msgstr "Personen mit Fotos" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Fotos" #~ msgid "Select a photo" #~ msgstr "Foto auswählen" #~ msgid "View Photo" #~ msgstr "Foto anzeigen" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nichts tun" #~ msgid "Illegal Date" #~ msgstr "Unzulässiges Datum"