# Gramps French translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Protois , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 0.8.1_cvs\n" "POT-Creation-Date: Sun Nov 24 08:27:08 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-20 11:41+0100\n" "Last-Translator: Laurent Protois \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: AddMedia.py:105 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide ou est inexistant." #: AddSpouse.py:95 AddSpouse.py:269 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire de %s" #: AddSpouse.py:108 AddSpouse.py:280 const.py:399 const.py:407 #: plugins/FamilyGroup.py:289 plugins/FamilyGroup.py:291 msgid "Married" msgstr "Marié(e)" #: AddSpouse.py:202 AddSpouse.py:357 const.py:401 const.py:409 msgid "Partners" msgstr "Partenaires" #: AddrEdit.py:80 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Affichage de l'adresse de %s" #: AttrEdit.py:90 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Affichage des attributs de %s" #: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Afficher l'annuaire" #: Bookmarks.py:110 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Bookmarks.py:111 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Bookmarks.py:112 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936 #: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954 #: dialog.glade:739 dialog.glade:1323 dialog.glade:2509 dialog.glade:3523 #: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286 #: marriage.glade:1021 marriage.glade:1515 places.glade:1138 places.glade:1416 #: places.glade:1891 rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:978 #: styles.glade:247 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:124 EditPerson.glade:161 #: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277 #: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058 #: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:139 #: plugins/GraphViz.py:336 plugins/GraphViz.py:337 msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: ChooseParents.py:143 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Sélectionner les parents de %s" #: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:215 gramps_main.py:1473 #: gramps_main.py:1474 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: ChooseParents.py:217 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325 #: gramps_main.py:1477 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180 #: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:198 #: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411 #: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:264 plugins/WebPage.py:267 msgid "Mother" msgstr "Mère" #: ChooseParents.py:218 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065 #: gramps_main.py:1476 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478 #: plugins/FamilyGroup.py:185 plugins/IndivComplete.py:190 #: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:263 plugins/WebPage.py:266 msgid "Father" msgstr "Père" #: Date.py:88 msgid "April" msgstr "Avril" #: Date.py:88 msgid "February" msgstr "Février" #: Date.py:88 msgid "January" msgstr "Janvier" #: Date.py:88 msgid "March" msgstr "Mars" #: Date.py:89 msgid "August" msgstr "Août" #: Date.py:89 msgid "July" msgstr "Juillet" #: Date.py:89 msgid "June" msgstr "Juin" #: Date.py:89 msgid "May" msgstr "Mai" #: Date.py:90 msgid "December" msgstr "Décembre" #: Date.py:90 msgid "November" msgstr "Novembre" #: Date.py:90 msgid "October" msgstr "Octobre" #: Date.py:90 msgid "September" msgstr "Septembre" #: Date.py:119 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(de|entre|ent|ent.)" #: Date.py:120 msgid "(and|to|-)" msgstr "(et|à|-)" #: Date.py:261 Date.py:291 Date.py:307 msgid "from" msgstr "de" #: Date.py:261 Date.py:291 Date.py:307 plugins/changetype.glade:152 msgid "to" msgstr "à" #: Date.py:273 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2227 msgid "Julian" msgstr "Julien" #: Date.py:275 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2227 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: Date.py:277 dialog.glade:409 dialog.glade:2227 msgid "French" msgstr "Républicain" #: Date.py:365 Date.py:383 Date.py:544 Date.py:777 msgid "about" msgstr "environ" #: Date.py:365 Date.py:573 msgid "abt" msgstr "env" #: Date.py:366 msgid "abt." msgstr "env." #: Date.py:366 msgid "est" msgstr "est" #: Date.py:367 msgid "est." msgstr "est." #: Date.py:367 Date.py:385 msgid "circa" msgstr "circa" #: Date.py:368 Date.py:386 msgid "around" msgstr "vers" #: Date.py:368 Date.py:387 Date.py:546 Date.py:575 Date.py:779 msgid "before" msgstr "avant" #: Date.py:369 msgid "bef" msgstr "av" #: Date.py:369 msgid "bef." msgstr "av." #: Date.py:370 msgid "aft." msgstr "ap." #: Date.py:370 Date.py:388 Date.py:548 Date.py:577 Date.py:781 msgid "after" msgstr "après" #: Date.py:371 msgid "aft" msgstr "ap" #: Date.py:382 msgid "abt\\.?" msgstr "env\\. ?" #: Date.py:384 msgid "est\\.?" msgstr "est\\. ?" #: Date.py:389 msgid "aft\\.?" msgstr "ap\\. ?" #: Date.py:390 msgid "bef\\.?" msgstr "av\\. ?" #: Date.py:603 Date.py:631 Date.py:658 Date.py:687 Date.py:726 msgid "ABOUT" msgstr "Vers" #: Date.py:605 Date.py:633 Date.py:660 Date.py:690 Date.py:728 msgid "BEFORE" msgstr "Avant" #: Date.py:607 Date.py:635 Date.py:662 Date.py:692 Date.py:730 msgid "AFTER" msgstr "Après" #: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1176 #: gramps_main.py:1188 msgid "No Comment Provided" msgstr "Commentaires non Fournis" #: DisplayTrace.py:57 msgid "" "GRAMPS %s has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report at http://sourceforge." "net/projects/gramps or send an email message to gramps-users@lists." "sourceforge.net\n" "\n" "Please include the distribution you are running, along with an email address " "so more information can be gathered if necessary\n" msgstr "" "GRAMPS %s vient de provoquer une erreur.\n" "Veuillez poster le message d'erreur à at http://sourceforge.net/projects/" "gramps ou envoyer un email à l'attention de gramps-users@lists.sourceforge." "net\n" "\n" "Veuillez, svp, indiquer la distribution utilisée et joindre votre adresse " "email pour un supplément d'information éventuel\n" #: DisplayTrace.py:70 msgid "Internal Error - GRAMPS" msgstr "Erreur Interne -GRAMPS" #: EditPerson.glade:27 msgid "Edit Person - GRAMPS" msgstr "Afficher l'individu - GRAMPS" #: EditPerson.glade:69 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: EditPerson.glade:100 msgid "New Person" msgstr "Nouvelle Personne" #: EditPerson.glade:117 msgid "Select information source" msgstr "Choisir une source d'information" #: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234 #: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254 #: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550 #: GenericFilter.py:313 GenericFilter.py:351 GenericFilter.py:440 #: GenericFilter.py:472 dialog.glade:180 dialog.glade:1898 filters/After.py:56 #: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:926 #: marriage.glade:1930 revision.glade:351 srcsel.glade:507 msgid "Date" msgstr "Date" #: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260 #: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330 #: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:313 GenericFilter.py:351 #: GenericFilter.py:440 GenericFilter.py:472 ImageSelect.py:670 #: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375 #: marriage.glade:939 marriage.glade:1956 preferences.glade:2783 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: EditPerson.glade:320 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Afficher l'événement de naissance" #: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145 #: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335 #: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:724 dialog.glade:1308 dialog.glade:2494 #: dialog.glade:3508 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270 #: marriage.glade:1005 marriage.glade:1499 places.glade:1401 rule.glade:441 #: rule.glade:838 srcsel.glade:963 styles.glade:232 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:157 msgid "Death" msgstr "Décès" #: EditPerson.glade:566 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Afficher l'évenement de décès" #: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228 #: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236 #: plugins/WebPage.py:257 plugins/WebPage.py:259 msgid "Gender" msgstr "Genre" #: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507 msgid "male" msgstr "masculin" #: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522 msgid "female" msgstr "féminin" #: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:430 const.py:113 gramps.glade:7161 #: plugins/FamilyGroup.py:380 plugins/IndivComplete.py:260 #: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:524 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: EditPerson.glade:727 msgid "Preferred Name" msgstr "Nom préféré" #: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:550 #: dialog.glade:2971 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537 msgid "Given Name" msgstr "Prénom" #: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:550 #: dialog.glade:3023 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:550 #: dialog.glade:645 dialog.glade:1229 dialog.glade:2415 dialog.glade:3204 #: dialog.glade:3429 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179 #: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765 #: imagesel.glade:2383 places.glade:168 places.glade:1322 srcsel.glade:208 #: srcsel.glade:884 msgid "Title" msgstr "Titre" #: EditPerson.glade:835 msgid "Nick Name" msgstr "Surnom" #: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:550 #: dialog.glade:2997 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202 #: gramps.glade:7408 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: EditPerson.glade:996 msgid "Select source for this name information" msgstr "Séléctionner une source pour cette information" #: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:663 Utils.py:194 Utils.py:196 #: preferences.glade:2809 msgid "Source" msgstr "Source" #: EditPerson.glade:1049 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom" #: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480 #: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:781 dialog.glade:1365 #: dialog.glade:2551 dialog.glade:3565 gramps.glade:6566 marriage.glade:1883 #: places.glade:1178 msgid "Note" msgstr "Note" #: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077 #: dialog.glade:3140 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.glade:1143 msgid "Image" msgstr "Image" #: EditPerson.glade:1170 msgid "Identification" msgstr "Identification" #: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495 #: dialog.glade:1079 dialog.glade:2265 dialog.glade:3279 gramps.glade:6536 #: imagesel.glade:1882 places.glade:571 plugins/verify.glade:165 msgid "General" msgstr "Général" #: EditPerson.glade:1389 msgid "No Alternate Names" msgstr "Pas d'autres Noms" #: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087 #: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1108 msgid "Primary Source" msgstr "Source Principale" #: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139 #: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1238 #: srcsel.glade:585 msgid "Confidence" msgstr "Confidence" #: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422 #: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839 #: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371 #: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:247 #: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763 #: rule.glade:140 rule.glade:772 msgid "Name" msgstr "Nom" #: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377 #: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385 #: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985 #: imagesel.glade:2216 marriage.glade:952 marriage.glade:1445 msgid "Details" msgstr "Détails" #: EditPerson.glade:2119 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne" #: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415 #: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:709 #: dialog.glade:1293 dialog.glade:2479 dialog.glade:3493 gramps.glade:1730 #: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:989 #: marriage.glade:1483 places.glade:1108 places.glade:1386 places.glade:1861 #: rule.glade:426 rule.glade:822 srcsel.glade:948 styles.glade:217 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: EditPerson.glade:2136 msgid "Modify the selected name" msgstr "Modifier le nom choisi" #: EditPerson.glade:2153 msgid "Delete selected name" msgstr "Supprimer le nom sélectionné" #: EditPerson.glade:2172 msgid "Names" msgstr "Noms" #: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328 msgid "No Events" msgstr "Évènements" #: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573 #: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:313 GenericFilter.py:351 #: GenericFilter.py:440 GenericFilter.py:472 const.py:321 dialog.glade:206 #: dialog.glade:2718 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1592 #: places.glade:1824 plugins/pafexport.glade:241 msgid "Description" msgstr "Description" #: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583 msgid "Cause" msgstr "Cause" #: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:913 msgid "Event" msgstr "Évènement" #: EditPerson.glade:2893 msgid "Create a new event from the above data" msgstr "Crée un nouvel évènement à partir des données ci-dessus" #: EditPerson.glade:2910 msgid "Update the selected event with the above data" msgstr "Modifier l'évènement à partir des données ci-dessus" #: EditPerson.glade:2927 msgid "Delete the selected event" msgstr "Supprimer un évènement sélectionné" #: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1031 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912 #: marriage.glade:1061 msgid "No Attributes" msgstr "Pas d'attributs" #: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:504 #: GenericFilter.py:525 dialog.glade:961 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203 #: marriage.glade:1082 marriage.glade:1432 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:935 imagesel.glade:1189 #: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1419 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.glade:3406 msgid "Create a new attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: EditPerson.glade:3423 msgid "Update the selected attribute with the above data" msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus" #: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277 #: marriage.glade:1506 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné" #: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296 #: marriage.glade:1525 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: EditPerson.glade:3490 msgid "No Addresses" msgstr "Pas d'adresses" #: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1558 dialog.glade:2050 #: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:715 places.glade:1071 #: preferences.glade:1867 msgid "Country" msgstr "Pays" #: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1974 msgid "City/County" msgstr "Ville/Département" #: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1924 #: preferences.glade:1789 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2024 #: preferences.glade:1841 msgid "State/Province" msgstr "État/Province" #: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2076 #: preferences.glade:1893 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/Code Postal" #: EditPerson.glade:4267 msgid "Location" msgstr "Location" #: EditPerson.glade:4309 msgid "Create a new address from the above data" msgstr "Crée une nouvelle adresse à partir des données ci-dessus" #: EditPerson.glade:4326 msgid "Update the selected address with the above data" msgstr "Modifier l'adresse sélectionnée à partir des données ci-dessus" #: EditPerson.glade:4343 msgid "Delete the selected address" msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée" #: EditPerson.glade:4363 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: EditPerson.glade:4383 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Entrer diverses informations et documentations" #: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326 #: marriage.glade:1556 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:439 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1634 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Placer un nouveau média dans la gallerie" #: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651 #: marriage.glade:1643 places.glade:1510 msgid "Add Media Object" msgstr "Ajouter un Média" #: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1650 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette gallerie uniquement" #: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667 #: marriage.glade:1659 places.glade:1525 msgid "Delete Media Object" msgstr "Supprimer un Média" #: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1666 msgid "Modify selected object" msgstr "Modifier l'objet choisi" #: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1675 #: places.glade:1540 msgid "Edit Properties" msgstr "Afficher les Propriétés" #: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1685 #: places.glade:1552 plugins/WebPage.py:326 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: EditPerson.glade:4552 places.glade:1571 msgid "Internet Addresses" msgstr "Adresses Internets" #: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2692 #: places.glade:1618 places.glade:1811 msgid "Web Address" msgstr "Web" #: EditPerson.glade:4688 msgid "Go to this web page" msgstr "Aller à la page d'accueil" #: EditPerson.glade:4696 places.glade:1714 msgid "Go" msgstr "Go" #: EditPerson.glade:4911 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Ajouter une référence internet pour cette personne" #: EditPerson.glade:4928 msgid "Modify selected reference" msgstr "Modifier la référence choisie" #: EditPerson.glade:4945 msgid "Delete selected reference" msgstr "Supprimer une référence sélectionnée" #: EditPerson.glade:4964 places.glade:1901 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: EditPerson.glade:4984 msgid "LDS Baptism" msgstr "Baptême Mormon" #: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576 #: marriage.glade:1904 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750 #: dialog.glade:749 dialog.glade:1333 dialog.glade:2519 dialog.glade:3533 #: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1856 places.glade:1426 #: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:179 #: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: EditPerson.glade:5256 msgid "Endowment" msgstr "Engagement" #: EditPerson.glade:5528 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Parents Officiels" #: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770 msgid "Parents" msgstr "Parents" #: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1986 msgid "LDS" msgstr "Mormons" #: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294 #: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 #: gramps.glade:7058 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: EditPerson.py:422 EditSource.py:140 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(père)s et %(mère)s" #: EditPerson.py:741 EditPerson.py:743 EditPerson.py:753 EditPerson.py:755 #: Marriage.py:357 Marriage.py:360 gramps_main.py:405 gramps_main.py:409 #: gramps_main.py:1129 msgid "Abandon Changes" msgstr "Annuler" #: EditPerson.py:742 EditPerson.py:754 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Voulez vous vraiment Annuler vos modifications ?" #: EditPerson.py:745 EditPerson.py:757 Marriage.py:361 msgid "Continue Editing" msgstr "Conserver" #: EditPerson.py:1052 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Enregistrer comme Favori" #: EditPerson.py:1113 Marriage.py:380 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Les Identifiants Gramps sont inchangés" #: EditPerson.py:1114 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr "%(grampsid)s est déjà utilisé par %(person)s" #: EditPerson.py:1219 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Changer le genre d'un individu crée une incohérence avec son Mariage.\n" "Veuillez vérifier cette relation." #: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Éditeur d'adresse Internet pour %s" #: EditPlace.py:271 EditPlace.py:295 dialog.glade:2651 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Éditeur d'adresse Internet" #: EditPlace.py:340 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489 #: plugins/pkgexport.glade:318 msgid "People" msgstr "Individus" #: EditPlace.py:342 EditPlace.py:351 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: évènement %s\n" #: EditPlace.py:349 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292 msgid "Families" msgstr "Familles" #: EditSource.py:159 msgid "Individual Events" msgstr "Evènements Individuels" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attributs Individuels" #: EditSource.py:167 msgid "Individual Names" msgstr "Noms Individuels" #: EditSource.py:170 msgid "Individual Addresses" msgstr "Adresses Individuelles" #: EditSource.py:173 msgid "Family Events" msgstr "Evènements Familiaux" #: EditSource.py:177 msgid "Family Attributes" msgstr "Attributs de Famille" #: EditSource.py:181 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118 msgid "Media Objects" msgstr "Médias" #: EditSource.py:184 gramps.glade:672 gramps.glade:3658 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2227 msgid "Gregorian" msgstr "Grégorien" #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Tout le monde" #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816 msgid "Qualifier" msgstr "Qualificatif" #: Filter.py:82 VersionControl.py:271 msgid "No description" msgstr "Pas de description" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Échec lors du chargement du module : %s" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Chercher une Personne" #: Find.py:181 msgid "Find Place" msgstr "Chercher un Lieu" #: Find.py:204 msgid "Find Source" msgstr "Chercher une source" #: Find.py:227 msgid "Find Media Object" msgstr "Chercher un Média" #: GenericFilter.py:136 GenericFilter.py:169 GenericFilter.py:196 #: GenericFilter.py:232 GenericFilter.py:259 dialog.glade:575 #: dialog.glade:1159 dialog.glade:2345 dialog.glade:3359 gramps.glade:1034 #: gramps.glade:2479 gramps.glade:2887 gramps.glade:3192 gramps.glade:3988 #: gramps.glade:4235 gramps.glade:5865 imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507 #: imagesel.glade:2370 mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725 #: places.glade:1252 plugins/relcalc.glade:170 srcsel.glade:814 msgid "ID" msgstr "Id" #: GenericFilter.py:313 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal Event" msgstr "Evenement Individuel" #: GenericFilter.py:351 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family Event" msgstr "Evènement Familial" #: GenericFilter.py:390 msgid "Number of Relationships" msgstr "Nombre de relations" #: GenericFilter.py:391 gramps.glade:4875 marriage.glade:161 #: plugins/FilterEditor.py:44 msgid "Relationship Type" msgstr "Type de relation" #: GenericFilter.py:392 const.py:363 msgid "Number of Children" msgstr "Nombre d'enfants" #: GenericFilter.py:504 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Personal Attribute" msgstr "Attribut Individuel" #: GenericFilter.py:525 plugins/FilterEditor.py:43 msgid "Family Attribute" msgstr "Attribut Familial" #: GenericFilter.py:578 msgid "Filter Name" msgstr "Filtre sur le Nom" #: GenericFilter.py:719 msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: GenericFilter.py:720 msgid "Has the Id" msgstr "A l'Identifiant" #: GenericFilter.py:721 msgid "Has a name" msgstr "A un Nom" #: GenericFilter.py:722 msgid "Has the relationships" msgstr "A les Relations" #: GenericFilter.py:723 msgid "Has the death" msgstr "A le Décès" #: GenericFilter.py:724 msgid "Has the birth" msgstr "A la Naissance" #: GenericFilter.py:725 msgid "Is a descendant of" msgstr "est le descendant de" #: GenericFilter.py:726 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "est un membre de la famille descendant de" #: GenericFilter.py:727 msgid "Is an ancestor of" msgstr "est l'ancêtre de" #: GenericFilter.py:728 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "a un ancêtre commun avec" #: GenericFilter.py:729 msgid "Is a female" msgstr "est une femme" #: GenericFilter.py:730 msgid "Is a male" msgstr "est un homme" #: GenericFilter.py:731 msgid "Has the personal event" msgstr "A l'évenement individuel" #: GenericFilter.py:732 msgid "Has the family event" msgstr "A l'évènement Familial" #: GenericFilter.py:733 msgid "Has the personal attribute" msgstr "A l'attribut individuel" #: GenericFilter.py:734 msgid "Has the family attribute" msgstr "A l'attribut familial" #: GenericFilter.py:735 msgid "Matches the filter named" msgstr "Correspond au critère suivant" #: GenericFilter.py:885 msgid "Local Filters" msgstr "Filtres Locaux" #: GenericFilter.py:900 msgid "System Filters" msgstr "Filtres Systèmes" #: GenericFilter.py:915 msgid "Custom Filters" msgstr "Personnaliser les filtres" #: GrampsCfg.py:60 msgid "Father's surname" msgstr "Nom du père" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Icelandic style" msgstr "Style Islandais" #: GrampsCfg.py:67 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mois Jour, Année" #: GrampsCfg.py:68 msgid "MON Day, Year" msgstr "MOI Jour, Année" #: GrampsCfg.py:69 msgid "Day MON Year" msgstr "Jour MOIS Année" #: GrampsCfg.py:70 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/JJ/AAAA" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:72 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "JJ/MM/AAAA" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "JJ-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:74 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.JJ.AAAA" #: GrampsCfg.py:75 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "JJ.MM.AAAA" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD. Month Year" msgstr "JJ. Mois Années" #: GrampsCfg.py:77 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/JJ" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "AAAA.MM.JJ" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:85 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:89 msgid "Firstname Surname" msgstr "Prénom Nom" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nom, Prénom" #: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: GrampsCfg.py:96 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Dates et Calendriers" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "Identifiant interne GRAMPS" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Contrôle de révision" #: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Barres d'état et d'outils" #: GrampsCfg.py:103 msgid "List Colors" msgstr "Lister les couleurs" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234 msgid "Report Preferences" msgstr "Préférences d'édition" #: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742 msgid "Researcher Information" msgstr "Recherche d'information" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Hypothèse" #: GrampsCfg.py:682 GrampsCfg.py:697 msgid "No default format" msgstr "Format Non Initialisé" #: ImageSelect.py:139 msgid "That is not a valid file name." msgstr "Cela n'est pas un nom de fichier valide" #: ImageSelect.py:284 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:873 #: plugins/ReadGedcom.py:908 plugins/ReadGedcom.py:943 msgid "Could not import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" #: ImageSelect.py:390 MediaView.py:122 msgid "View in the default viewer" msgstr "Afficher avec le Visualiseur par défaut" #: ImageSelect.py:394 MediaView.py:124 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Afficher avec Gimp" #: ImageSelect.py:396 MediaView.py:126 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Afficher les propriétés de l'Objet" #: ImageSelect.py:399 MediaView.py:129 msgid "Convert to local copy" msgstr "Convertir en une copie individuelle" #: ImageSelect.py:650 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424 #: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731 msgid "Person" msgstr "Personne" #: ImageSelect.py:656 gramps.glade:626 gramps.glade:2722 #: preferences.glade:2757 msgid "Family" msgstr "Famille" #: LocEdit.py:66 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Éditeur de Lieu pour %s" #: LocEdit.py:68 dialog.glade:1465 msgid "Location Editor" msgstr "Éditeur de Lieu" #: Marriage.py:107 Marriage.py:512 Marriage.py:530 Utils.py:135 #: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180 msgid "%s and %s" msgstr "%s et %s" #: Marriage.py:358 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Des données ont été modifiées. Voulez vous perdre ces modifications" #: MediaView.py:103 msgid "The file no longer exists" msgstr "Ce fichier n'existe plus" #: MediaView.py:220 MediaView.py:223 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer un Média" #: MediaView.py:221 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Ce Média est déjà utilisé. Supprimer tout de même ?" #: MediaView.py:224 msgid "Keep Object" msgstr "Conserver le Média" #: NameEdit.py:78 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Affichage des autres Noms pour %s" #: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63 msgid "Edit Note" msgstr "Afficher Note" #: PaperMenu.py:59 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: PaperMenu.py:64 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: PedView.py:348 msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" msgstr "Double Clics pour afficher, Shift-Double Clics pour activer la personne" #: PedView.py:364 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Un double clic activera l'individu %s" #: PlaceView.py:125 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Seuls deux lieux doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion" #: PlaceView.py:178 msgid "Currently, you can only delete one place at a time" msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un lieu à la fois" #: PlaceView.py:209 PlaceView.py:211 gramps.glade:3648 msgid "Delete Place" msgstr "Supprimer un Lieu" #: PlaceView.py:210 msgid "This place is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Ce Lieu est déjà utilisé. Supprimer tout de même ?" #: PlaceView.py:212 msgid "Keep Place" msgstr "Supprimer le Lieu" #: PlaceView.py:221 msgid "You requested too many places to edit at the same time" msgstr "Vous avez demandé trop de lieux à la fois" #: Plugins.py:77 msgid "No description was provided" msgstr "Aucune description fournie" #: Plugins.py:83 msgid "Missing Libraries" msgstr "Librairies Manquantes" #: Plugins.py:216 plugins.glade:193 msgid "Report Selection" msgstr "Sélection d'une édition" #: Plugins.py:232 msgid "Tool Selection" msgstr "Choix d'outils" #: Plugins.py:251 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Le module suivant ne peut être chargé:" #: Plugins.py:375 Plugins.py:386 msgid "Uncategorized" msgstr "Inclassable" #: Plugins.py:378 Plugins.py:389 const.py:127 const.py:402 const.py:410 #: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 #: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1363 gramps_main.py:1566 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:144 ReadXML.py:148 #: plugins/ReadGedcom.py:131 plugins/ReadGedcom.py:135 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ouverture impossible\n" #: ReadXML.py:98 ReadXML.py:154 ReadXML.py:160 ReadXML.py:188 msgid "Error reading %s" msgstr "Erreur de lecture de %s" #: ReadXML.py:183 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (révision %s)" #: RelImage.py:58 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Impossible d'importer %s\n" "Le fichier a été déplacé ou détruit" #: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145 #: gramps_main.py:809 gramps_main.py:813 gramps_main.py:821 #: plugins/WriteGedcom.py:433 plugins/WriteGedcom.py:438 msgid "Could not create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: RelImage.py:84 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Erreur de création de l'album photo %s" #: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508 msgid "Error copying %s" msgstr "Erreur de sauvegarde de %s" #: RelImage.py:112 RelImage.py:122 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Impossible de charger le fichier %s" #: RelImage.py:152 msgid "Could not replace %s" msgstr "Impossible de remplacer %s" #: RelImage.py:157 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Impossible de créer un album photos pour %s\n" "le fichier a été déplacé ou détruit" #: RelImage.py:165 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Impossible de créer un album photos pour : %s" #: Report.py:76 msgid "Default Template" msgstr "Routine par défaut" #: Report.py:77 msgid "User Defined Template" msgstr "Routine Utilisateur" #: Report.py:92 msgid "First" msgstr "Première" #: Report.py:93 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: Report.py:94 msgid "Third" msgstr "Troisième" #: Report.py:95 msgid "Fourth" msgstr "Quatrième" #: Report.py:96 msgid "Fifth" msgstr "Cinquième" #: Report.py:97 msgid "Sixth" msgstr "Sixième" #: Report.py:98 msgid "Seventh" msgstr "Septième" #: Report.py:99 msgid "Eighth" msgstr "Huitième" #: Report.py:100 msgid "Ninth" msgstr "Neuvième" #: Report.py:101 msgid "Tenth" msgstr "Dixième" #: Report.py:102 msgid "Eleventh" msgstr "Onzième" #: Report.py:103 msgid "Twelfth" msgstr "Douzième" #: Report.py:104 msgid "Thirteenth" msgstr "Treizième" #: Report.py:105 msgid "Fourteenth" msgstr "Quatorzième" #: Report.py:106 msgid "Fifteenth" msgstr "Quinzième" #: Report.py:107 msgid "Sixteenth" msgstr "Seizième" #: Report.py:108 msgid "Seventeenth" msgstr "Dix-septième" #: Report.py:109 msgid "Eighteenth" msgstr "Dix-huitième" #: Report.py:110 msgid "Nineteenth" msgstr "dix-neuvième" #: Report.py:111 msgid "Twentieth" msgstr "Vingtième" #: Report.py:112 msgid "Twenty-first" msgstr "Vingt et unième" #: Report.py:113 msgid "Twenty-second" msgstr "Vingt-deuxième" #: Report.py:114 msgid "Twenty-third" msgstr "Vingt-troisième" #: Report.py:115 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vingt-quatrième" #: Report.py:116 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Vingt-cinquième" #: Report.py:117 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Vingt-sixième" #: Report.py:118 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Vingt-septième" #: Report.py:119 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Vingt-huitième" #: Report.py:120 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Vingt-neuvième" #: Report.py:126 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Liste en cours - GRAMPS" #: Report.py:126 msgid "Working" msgstr "Travail" #: Report.py:144 msgid "%v of %u (%P%%)" msgstr "%v de %u (%P %%)" #: Report.py:238 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Bilan de la Base - GRAMPS" #: Report.py:252 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Enregistrer la Liste sous - GRAMPS" #: Report.py:476 Report.py:481 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: Report.py:488 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: Report.py:490 msgid "Filename" msgstr "Fichier" #: Report.py:523 msgid "Output Format" msgstr "Format de sortie" #: Report.py:536 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: Report.py:541 styles.glade:343 msgid "Style Editor" msgstr "Éditeur de style" #: Report.py:567 Report.py:569 msgid "Paper Options" msgstr "Options Papier" #: Report.py:570 Report.py:572 msgid "HTML Options" msgstr "Options Html" #: Report.py:589 styles.glade:537 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Report.py:594 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: Report.py:606 msgid "Page Count" msgstr "Compteur de page" #: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225 msgid "Template" msgstr "Nomenclature" #: Report.py:647 msgid "User Template" msgstr "Routine Utilisateur" #: Report.py:649 msgid "HTML Template" msgstr "Norme HTML" #: Report.py:650 msgid "Choose File" msgstr "Choisir un fichier" #: Report.py:689 Report.py:696 msgid "Report Options" msgstr "Options d'édition" #: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542 #: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: Report.py:722 msgid "Generations" msgstr "Générations" #: Report.py:731 msgid "Page break between generations" msgstr "Saut de page entre les générations" #: Report.py:814 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Le nom que vous avez indiqué correspond à un répertoire \n" "Un nom de fichier est nécessaire." #: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258 #: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relation avec %s" #: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061 msgid "Delete Source" msgstr "Supprimer une source" #: SourceView.py:127 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Cette source est déjà utilisée. Supprimer tout de même ?" #: SourceView.py:129 msgid "Keep Source" msgstr "Conserver la source" #: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770 msgid "Private" msgstr "privée" #: Utils.py:542 msgid "default" msgstr "défaut" #: VersionControl.py:263 preferences.glade:561 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:79 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "Erreur d'écriture de %s, fichier original restoré" #: config.glade:18 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Démarrage - GRAMPS" #: config.glade:45 msgid "Getting Started" msgstr "Démarrage" #: config.glade:52 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Bienvenue dans GRAMPS !\n" "Système Informatique de Gestion d'Analyse et de Recherche Généalogique.\n" "\n" "Plusieurs Choix doivent être Initialisés\n" "avant de pouvoir utiliser GRAMPS.\n" "Toutes ces informations pourront être modifiées\n" "ultérieurement dans les Préférences du menu de Configuration." #: config.glade:99 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Afin de constituer des fichiers GEDCOM valides, les informations suivantes\n" "sont nécessaires. Si vous ne projeter pas de générer de fichier GEDCOM \n" "Vous pouvez ne pas remplir." #: config.glade:182 dialog.glade:1506 gramps.glade:3306 places.glade:194 #: places.glade:637 places.glade:1032 preferences.glade:1815 msgid "City" msgstr "Ville" #: config.glade:260 preferences.glade:1945 msgid "email" msgstr "email" #: config.glade:312 preferences.glade:1919 msgid "Phone" msgstr "téléphone" #: config.glade:574 msgid "Numerical Date Formats" msgstr "Format Numérique de date " #: config.glade:609 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Il existe trois formats numériques courants pour saisir une date \n" "Sans indication précise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n" "Veuillez donc indiquer quel format de dates vous préférez." #: config.glade:654 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/JJ/AAAA (Etats Unis)" #: config.glade:669 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "JJ/MM/AAAA (Européen)" #: config.glade:684 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)" #: config.glade:707 msgid "Alternate Calendar Support" msgstr "Autres Calendriers Supportés" #: config.glade:742 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilise le \n" "Calendrier Grégorien. Ce qui devrait convenir à la majorité des " "utilisateurs \n" "Les Calendriers Julien, Républicain et Hébreux sont également disponibles \n" "Si vous pensez en avoir besoin, cochez : Autres Calendriers Supportés." #: config.glade:776 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Cocher Support des autres calendriers" #: config.glade:797 msgid "LDS Extensions" msgstr "Extension Mormone" #: config.glade:833 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, évènements spéciaux \n" " relatifs à l'Eglise de Jésus Christ des Saints Derniers Jours \n" "\n" "Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n" "toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préferences." #: config.glade:867 msgid "Enable LDS Ordinance Support" msgstr "Activer l'Ordonnance des Mormons" #: config.glade:894 msgid "Complete" msgstr "Compléter" #: config.glade:901 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS est un projet Open SourceSon succés dépend des utilisateurs.Leur " "retour est Capital, aussi Joigniezvous aux listes de diffusion, Soumettezvos " "rapports d'anomalies, Suggerer des amélorations et veillez à savoir dans " "quellemesure vous pourriez contribuer.\n" "\n" "Eclatez vous avec GRAMPS." #: const.py:98 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est " "un logiciel de généalogie individuelle." #: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 #: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Adopted" msgstr "Adopté(e)" #: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 #: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 msgid "Stepchild" msgstr "Bel-enfant" #: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 msgid "Foster" msgstr "Élever" #: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268 msgid "Other" msgstr "Autre" #: const.py:137 srcsel.glade:617 msgid "Very Low" msgstr "Très Bas" #: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617 msgid "Low" msgstr "Bas" #: const.py:139 srcsel.glade:617 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617 msgid "High" msgstr "Haut" #: const.py:141 srcsel.glade:617 msgid "Very High" msgstr "Très Haut" #: const.py:161 msgid "Annulment" msgstr "Annulation" #: const.py:162 const.py:256 msgid "Divorce Filing" msgstr "Classement du divorce" #: const.py:163 msgid "Divorce" msgstr "Divorce" #: const.py:164 msgid "Engagement" msgstr "Engagement" #: const.py:165 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contrat de mariage" #: const.py:166 msgid "Marriage License" msgstr "Publication du mariage" #: const.py:167 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Contrat de mariage" #: const.py:168 msgid "Marriage" msgstr "Mariage" #: const.py:242 msgid "Alternate Birth" msgstr "Naissances successives (?)" #: const.py:243 msgid "Alternate Death" msgstr "Décès successifs (?)" #: const.py:244 msgid "Adult Christening" msgstr "Baptême chrétien" #: const.py:245 msgid "Baptism" msgstr "Baptême" #: const.py:246 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:247 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:248 msgid "Blessing" msgstr "Bénédiction" #: const.py:249 msgid "Burial" msgstr "Inhumation" #: const.py:250 msgid "Cause Of Death" msgstr "Cause du décès" #: const.py:251 msgid "Census" msgstr "Blâme" #: const.py:252 msgid "Christening" msgstr "Baptême chrétien" #: const.py:253 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: const.py:254 msgid "Cremation" msgstr "Incinération" #: const.py:255 msgid "Degree" msgstr "Niveau" #: const.py:257 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: const.py:258 msgid "Elected" msgstr "Élection" #: const.py:259 msgid "Emigration" msgstr "Émigration" #: const.py:260 msgid "First Communion" msgstr "Première Communion" #: const.py:261 msgid "Immigration" msgstr "Émigration" #: const.py:262 msgid "Graduation" msgstr "Diplôme" #: const.py:263 msgid "Medical Information" msgstr "Information médicale" #: const.py:264 msgid "Military Service" msgstr "Service Militaire" #: const.py:265 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisation" #: const.py:266 msgid "Nobility Title" msgstr "Titre Nobiliaire" #: const.py:267 msgid "Number of Marriages" msgstr "Nombre de Mariages" #: const.py:268 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: const.py:269 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: const.py:270 msgid "Probate" msgstr "Validation" #: const.py:271 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: const.py:272 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:273 msgid "Residence" msgstr "Résidence" #: const.py:274 msgid "Retirement" msgstr "Retraite" #: const.py:275 msgid "Will" msgstr "Voeux" #: const.py:320 msgid "Caste" msgstr "Caste" #: const.py:322 msgid "Identification Number" msgstr "Identifiant" #: const.py:323 msgid "National Origin" msgstr "Nationalité" #: const.py:324 msgid "Social Security Number" msgstr "N° Sécurité Sociale (INSEE)" #: const.py:399 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme" #: const.py:400 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme" #: const.py:400 const.py:408 msgid "Unmarried" msgstr "Plus Marié(e)" #: const.py:401 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Relation Homosexuelle" #: const.py:402 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relation Inconnue entre un homme et une femme" #: const.py:403 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Relation Hétérosexuelle" #: const.py:427 msgid "No definition available" msgstr "Aucune description disponible" #: const.py:868 msgid "Also Known As" msgstr "Connu également comme" #: const.py:869 msgid "Birth Name" msgstr "Nom de naissance" #: const.py:870 msgid "Married Name" msgstr "Nom Marital" #: const.py:871 msgid "Other Name" msgstr "Autre Nom" #: dialog.glade:18 dialog.glade:1381 msgid "Event Editor - GRAMPS" msgstr "Éditeur d'évenement - GRAMPS" #: dialog.glade:101 msgid "Event Editor" msgstr "Éditeur de style" #: dialog.glade:154 msgid "Event Type" msgstr "Type d'évènement" #: dialog.glade:398 dialog.glade:2221 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Sélectionner le calendrier à afficher" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1055 dialog.glade:2241 dialog.glade:2789 #: dialog.glade:3255 msgid "Private Record" msgstr "Enregistrement Privé" #: dialog.glade:797 msgid "Attribute Editor - GRAMPS" msgstr "Affichage des attributs - GRAMPS" #: dialog.glade:880 msgid "Attribute Editor" msgstr "Affichage des attributs" #: dialog.glade:1532 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:611 #: places.glade:1045 msgid "County" msgstr "Département" #: dialog.glade:1584 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:689 #: places.glade:1058 msgid "State" msgstr "Région" #: dialog.glade:1707 gramps.glade:3249 places.glade:519 places.glade:923 msgid "Church Parish" msgstr "Paroisse" #: dialog.glade:1761 msgid "Address Editor - GRAMPS" msgstr "Affichage d'adresse - GRAMPS" #: dialog.glade:1803 dialog.glade:2609 dialog.glade:2875 gramps.glade:6275 #: marriage.glade:66 msgid "Accept and close" msgstr "Fusionner puis Fermer" #: dialog.glade:1845 msgid "Address Editor" msgstr "Affichage d'adresse" #: dialog.glade:2567 msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" msgstr "Éditeur d'adresse Internet -GRAMPS" #: dialog.glade:2833 msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" msgstr "Afficher les autres Noms - GRAMPS" #: dialog.glade:2891 gramps.glade:6291 marriage.glade:82 msgid "Reject changes and close" msgstr "Rejeter les modifications puis Fermer" #: dialog.glade:2918 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Afficher les autres Noms" # msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz" #: docgen/AbiWordDoc.py:322 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:199 docgen/HtmlDoc.py:228 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "le Marqueur '' n'est pas normalisé" #: docgen/HtmlDoc.py:243 docgen/HtmlDoc.py:253 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %s\n" "en utilisant le format par défaut" #: docgen/HtmlDoc.py:557 docgen/HtmlDrawDoc.py:153 plugins/eventcmp.glade:195 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:478 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:671 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/NroffDoc.py:615 msgid "nroff/groff" msgstr "nroff/groff" #: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:167 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:98 docgen/PdfDrawDoc.py:35 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Les modules d'édition ne sont pas installés" #: docgen/PdfDoc.py:571 docgen/PdfDrawDoc.py:160 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/SvgDrawDoc.py:128 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: filters/After.py:55 msgid "People with an event after ..." msgstr "Individus ayant un évènement après ..." #: filters/AltFam.py:36 msgid "People who were adopted" msgstr "Individus ayant été adoptés" #: filters/Before.py:55 msgid "People with an event before ..." msgstr "Individus ayant un évènement avant ..." #: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individus déconnectés" #: filters/EventPlace.py:69 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Individus ayant un évènement à ..." #: filters/EventType.py:41 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Individus ayant un évènement de ce type ..." #: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: filters/HavePhotos.py:39 msgid "People who have images" msgstr "Individus ayant des images" #: filters/IncompleteNames.py:41 msgid "People with incomplete names" msgstr "Individus ayant des noms incomplets" #: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Noms avec le même SoundEx que ..." #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Noms avec un SoundEx particulier" #: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:39 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages" #: filters/NeverMarried.py:39 msgid "People with no marriage records" msgstr "Individus sans aucun mariage" #: filters/NoBirthdate.py:39 msgid "People without a birth date" msgstr "Individus sans date de naissance" #: filters/NoChildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Individus ayant des enfants" #: filters/RegExMatch.py:52 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Noms qui répondent à une expression régulière" #: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:44 srcsel.glade:533 msgid "Text" msgstr "Texte" #: filters/SubString.py:43 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Noms qui contiennent une chaîne" #: gramps.glade:35 preferences.glade:173 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:93 msgid "_New Database" msgstr "_Nouvelle Base" #: gramps.glade:121 msgid "Revert to last saved database" msgstr "Retour à l'état initial de la Base" #: gramps.glade:127 msgid "_Revert" msgstr "_Défaire" #: gramps.glade:135 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: gramps.glade:153 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: gramps.glade:165 msgid "Reload Plugins" msgstr "Recharger le Modules" #: gramps.glade:192 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: gramps.glade:212 msgid "_Find..." msgstr "_Recherche" #: gramps.glade:225 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: gramps.glade:249 msgid "_People" msgstr "_Individus" #: gramps.glade:261 msgid "_Family" msgstr "_Famille" #: gramps.glade:273 msgid "Pe_digree" msgstr "_Arborescence" #: gramps.glade:285 msgid "_Sources" msgstr "_Sources" #: gramps.glade:297 msgid "P_laces" msgstr "_Lieux" #: gramps.glade:309 msgid "_Media" msgstr "_Médias" #: gramps.glade:318 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Annuaire" #: gramps.glade:338 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" #: gramps.glade:356 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Afficher l'annuaire" #: gramps.glade:370 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Aller à l'annuaire" #: gramps.glade:379 msgid "_Reports" msgstr "_Éditions" #: gramps.glade:386 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: gramps.glade:413 msgid "Make the active person the default person" msgstr "Sélectionner l'individu" #: gramps.glade:419 msgid "_Default Person" msgstr "_de Cujus" #: gramps.glade:443 msgid "_User's Manual" msgstr "_Manuel utilisateur" #: gramps.glade:456 msgid "_Writing Extensions" msgstr "_Developpement en cours" #: gramps.glade:469 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS _Page d'accueil" #: gramps.glade:477 msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" msgstr "Souscrire à une liste de diffusion ou naviguer parmi des archives" #: gramps.glade:483 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _Listes de diffusion" #: gramps.glade:491 msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" msgstr "Rapporter une anomalie au GRAMPS bug tracking system" #: gramps.glade:497 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter une anomalie" #: gramps.glade:504 msgid "Shows the status of plugins that failed to load" msgstr "Montrer l'état des modules qui ne peuvent être chargés" #: gramps.glade:510 msgid "_Show Plugin Status" msgstr "_Afficher l'état des Modules" #: gramps.glade:559 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir une Base" #: gramps.glade:565 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: gramps.glade:573 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer la Base" #: gramps.glade:579 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: gramps.glade:587 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Sélectionner le 'de Cujus'" #: gramps.glade:593 msgid "Home" msgstr "de Cujus" #: gramps.glade:601 msgid "Display the list of people" msgstr "Afficher la liste des individus" #: gramps.glade:619 msgid "Display active person's family relationships" msgstr "Afficher les relations familiales de la personne" #: gramps.glade:634 msgid "Show active person's anscestors" msgstr "Arbre Généalogique de l'individu" #: gramps.glade:641 gramps.glade:2761 msgid "Pedigree" msgstr "Arborescence" #: gramps.glade:649 msgid "Display the list of sources" msgstr "Afficher la liste des sources" #: gramps.glade:666 msgid "Display the list of places" msgstr "Afficher la liste des lieux" #: gramps.glade:680 msgid "Display the list of media objects" msgstr "Afficher la liste des médias" #: gramps.glade:686 gramps.glade:4473 msgid "Media" msgstr "Médias" #: gramps.glade:694 msgid "Generate reports" msgstr "Générer des listes" #: gramps.glade:700 msgid "Reports" msgstr "Éditions" #: gramps.glade:711 msgid "Run a tool" msgstr "Boite à outils" #: gramps.glade:717 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: gramps.glade:866 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Afficher les individus hors critères" #: gramps.glade:868 rule.glade:318 msgid "Invert" msgstr "Inverse" #: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188 #: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466 #: mergedata.glade:1232 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" #: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154 msgid "Death Date" msgstr "Date de décès" #: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367 msgid "Add Person" msgstr "Ajouter un individu" #: gramps.glade:1334 msgid "Edit/View Person" msgstr "Afficher l'individu" #: gramps.glade:1348 gramps_main.py:905 gramps_main.py:906 msgid "Delete Person" msgstr "Supprimer un individu" #: gramps.glade:1399 msgid "Active Person" msgstr "Activer l'individu" #: gramps.glade:1452 msgid "Exchange active person and displayed spouse" msgstr "Échange de la personne active et affichage de l'époux(se)" #: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1421 gramps_main.py:1446 #: gramps_main.py:1807 msgid "Relationship" msgstr "Relation" #: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:278 plugins/FamilyGroup.py:382 msgid "Spouse" msgstr "Époux(se)" #: gramps.glade:1608 msgid "Make this the preferred spouse" msgstr "En faire la Favorite" #: gramps.glade:1744 places.glade:1123 places.glade:1876 msgid "Edit/View" msgstr "Éditer/Afficher" #: gramps.glade:1854 msgid "Make the current father the active person" msgstr "Sélectionner le père en cours" #: gramps.glade:1945 msgid "Make the current mother the active person" msgstr "Sélectionner la mère en cours" #: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060 msgid "Related by:" msgstr "Créer par:" #: gramps.glade:2115 msgid "Select the previous parents" msgstr "Sélectionner les parents précédents" #: gramps.glade:2146 msgid "Select the next parents" msgstr "sélectionner les parents suivants" #: gramps.glade:2209 msgid "Make these the preferred parents" msgstr "en faire les Favoris" #: gramps.glade:2240 msgid "Add/Edit/View" msgstr "Ajouter/Éditer/Afficher" #: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:312 plugins/IndivComplete.py:272 #: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:540 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: gramps.glade:2308 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Sélectionner l'enfant en cours" #: gramps.glade:2358 msgid "" "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " "reorder children." msgstr "" "Cliquer sur la colonne pour trier. Une fois triée par date de naissance, " "clicquer et glisser pour réordonner les enfants." #: gramps.glade:2631 msgid "Status" msgstr "Statut" #: gramps.glade:2674 msgid "Choose child from the database" msgstr "Choisir les enfants dans la Base" #: gramps.glade:2682 msgid "Add Existing Child" msgstr "Ajouter un enfant déjà existant" #: gramps.glade:2689 msgid "Add new person to database (and this family)" msgstr "Ajouter un nouvel individu à la Base (et cette famille)" #: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884 msgid "Add New Child" msgstr "Ajouter un nouvel enfant" #: gramps.glade:2704 msgid "Remove selected child from this family" msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille" #: gramps.glade:2712 msgid "Remove Child" msgstr "Supprimer une relation enfant" #: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: gramps.glade:3031 msgid "Add Source" msgstr "Ajouter une source" #: gramps.glade:3046 msgid "Edit/View Source" msgstr "Afficher Source" #: gramps.glade:3136 msgid "Place Name" msgstr "Nom du Lieu" #: gramps.glade:3618 msgid "Add Place" msgstr "Ajouter un Lieu" #: gramps.glade:3633 msgid "Edit/View Place" msgstr "Afficher le Lieu" #: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: gramps.glade:4448 msgid "Edit Media Object" msgstr "Afficher un Média" #: gramps.glade:4512 msgid "Select File - GRAMPS" msgstr "Choisir un fichier - GRAMPS" #: gramps.glade:4533 msgid "OK" msgstr "OK" #: gramps.glade:4549 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gramps.glade:4557 msgid "Choose Spouse - GRAMPS" msgstr "Sélectionner l'époux(se) - GRAMPS" #: gramps.glade:4627 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire" #: gramps.glade:4865 msgid "Add new person" msgstr "Ajouter un nouvel individu" #: gramps.glade:4932 msgid "Relationship definition" msgstr "Type de relation" #: gramps.glade:4953 msgid "Choose Parents - GRAMPS" msgstr "Sélectionner les parents - GRAMPS" #: gramps.glade:5037 msgid "Choose Parents" msgstr "Sélectionner les parents" #: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525 msgid "Relationship to child" msgstr "Relation avec l'enfant" #: gramps.glade:5605 msgid "Add New Person" msgstr "Ajouter un Nouvel Individu" #: gramps.glade:5634 msgid "Parent Relationship" msgstr "Génération d'un graphe relationnel" #: gramps.glade:5693 msgid "Add Child - GRAMPS" msgstr "Ajouter un enfant - GRAMPS" #: gramps.glade:5776 msgid "Add Children" msgstr "Ajouter un enfant" #: gramps.glade:5886 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Cacher les enfants peu probables pour cette famille" #: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925 msgid "Relationship to Father" msgstr "Relation avec le père" #: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Relation avec la mère" #: gramps.glade:6075 msgid "Marriage Editor - GRAMPS" msgstr "Éditeur de mariage - GRAMPS" #: gramps.glade:6158 msgid "Marriage Editor" msgstr "Éditeur de mariage" #: gramps.glade:6186 msgid "Edit marriage information" msgstr "Afficher les informations concernant le mariage" #: gramps.glade:6201 msgid "Add a new spouse" msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) époux(se)" #: gramps.glade:6216 msgid "Remove current spouse" msgstr "Enlever un(e) époux(se)" #: gramps.glade:6233 msgid "Source Editor - GRAMPS" msgstr "Éditeur de source - GRAMPS" #: gramps.glade:6323 msgid "Source Editor" msgstr "Éditeur de source" #: gramps.glade:6435 msgid "Publication Info" msgstr "Publication Info" #: gramps.glade:6726 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: gramps.glade:6752 msgid "Item" msgstr "Article" #: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1931 msgid "References" msgstr "Références" #: gramps.glade:6783 msgid "Add New Child - GRAMPS" msgstr "Ajouter un nouvel enfant - GRAMPS" #: gramps.glade:6825 msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" msgstr "Créer un nouvel enfant et l'ajouter à la famille" #: gramps.glade:6841 msgid "" "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " "person dialog to allow for more data to be entered" msgstr "" "Ajouter le nouvel individu comme un enfant de la famille et afficher la " "boite de dialogue nécessaire à la saisie d'un complément d'informations" #: gramps.glade:6850 msgid "Add Data" msgstr "Ajouter des informations" #: gramps.glade:7284 msgid "Add Person - GRAMPS" msgstr "Ajouter un individu - GRAMPS" #: gramps.glade:7614 msgid "Open a Database - GRAMPS" msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS" #: gramps.glade:7698 msgid "Open a Database" msgstr "Ouvrir une Base" #: gramps.glade:7727 msgid "Open an Existing Database" msgstr "Ouvrir une Base Existante" #: gramps.glade:7743 msgid "Create a New XML Database" msgstr "Créer une Nouvelle Base XML" #: gramps.glade:7760 msgid "Create a New ZODB Database" msgstr "Créer une Nouvelle Base ZODB" #: gramps.glade:7777 msgid "Question - GRAMPS" msgstr "Question - GRAMPS" #: gramps.glade:7826 msgid "Choose Spouse" msgstr "Choisir l'époux(se)" #: gramps.glade:7839 msgid "New Relationship" msgstr "Nouvelle Relation" #: gramps.glade:7870 msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip" msgstr "Ajouter un(e) époux(se) ou Créer une nouvelle Relation" #: gramps.glade:7911 msgid "" "No spouse has been defined for the current relationship.\n" "\n" "You can either define the spouse of the current relationship\n" "or create a new relationship." msgstr "" "Aucun(e) époux(se) pour la relation en cours \n" "\n" "vous pouvez soit définir un(e) époux(se) pour la relation en cours\n" "ou créer une nouvelle relation." #: gramps_main.py:112 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "Vous utilisé GRAMPS en tant qu'utilisateur 'root'.\n" "Cet acompte n'est pas de justifié dans le cadre d'une utilisation normale." #: gramps_main.py:383 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "Seuls deux individus doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion" #: gramps_main.py:406 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Certaines modifications n'ont pas encore été sauvegardées\n" "Voullez vous les Enregistrer ?" #: gramps_main.py:408 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer sous" #: gramps_main.py:603 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Voulez vous fermer la Base en cours et en créer une nouvelle ?" #: gramps_main.py:604 msgid "New Database" msgstr "Nouvelle Base" #: gramps_main.py:605 msgid "Close Current Database" msgstr "Fermer la Base en cours" #: gramps_main.py:606 msgid "Return to Current Database" msgstr "Retourner à la Base" #: gramps_main.py:733 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Une sauvegarde automatique de %s existe.\n" "Doit-elle être chargée à la place de la dernière version ?" #: gramps_main.py:738 msgid "Autosave File" msgstr "Sauvegarde Automatique" #: gramps_main.py:739 msgid "Load Autosave File" msgstr "Charger la Sauvegarde Automatique " #: gramps_main.py:740 msgid "Load Last Saved File" msgstr "Charger la dernière Sauvegarde" #: gramps_main.py:767 gramps_main.py:803 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s n'est pas un répertoire" #: gramps_main.py:770 msgid "Loading %s ..." msgstr "Charge %s ..." #: gramps_main.py:796 msgid "Saving %s ..." msgstr "Enregistre %s ..." #: gramps_main.py:856 msgid "autosaving..." msgstr "sauvegarde en cours..." #: gramps_main.py:859 msgid "autosave complete" msgstr "sauvegarde automatique terminée" #: gramps_main.py:861 msgid "autosave failed" msgstr "échec de la sauvegarde automatique " #: gramps_main.py:870 msgid "You requested too many people to edit at the same time" msgstr "Vous avez demandé trop d'individus à la fois" #: gramps_main.py:903 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Voulez vous réellement supprimer %s?" #: gramps_main.py:907 msgid "Keep Person" msgstr "Conserver l'individu" #: gramps_main.py:909 msgid "Currently, you can only delete one person at a time" msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un individu à la fois" #: gramps_main.py:1078 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "Mouvement Invalide Les enfants doivent être triés par date de naissance" #: gramps_main.py:1126 msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "" "Voulez vous abandonner les changements réalisés et revenir à la dernière " "sauvegarde?" #: gramps_main.py:1130 msgid "Revert to Last Database" msgstr "Retour à l'état initial de la Base" #: gramps_main.py:1131 msgid "Continue with Current Database" msgstr "Continuer avec la Base en cours" #: gramps_main.py:1133 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Retour à la Base précédente impossible car inexistante" #: gramps_main.py:1419 gramps_main.py:1805 msgid "Preferred Relationship" msgstr "Relation Préférée" #: gramps_main.py:1455 msgid "No Relationship" msgstr "Pas de Relation" #: gramps_main.py:1485 msgid "Preferred Parents (%d of %d)" msgstr "Parents Probables (%d de %d)" #: gramps_main.py:1487 msgid "Preferred Parents" msgstr "Parents Probables" #: gramps_main.py:1490 msgid "Alternate Parents (%d of %d)" msgstr "Autres Parents (%d of %d)" #: gramps_main.py:1493 msgid "No Parents" msgstr "Pas de Parents" #: gramps_main.py:1741 msgid "No default/home person has been set" msgstr "'de Cujus' non défini" #: gramps_main.py:1747 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s a été signalé" #: gramps_main.py:1750 msgid "Bookmark could not be set because no one was selected" msgstr "Signet impossible car aucune personne n'a été sélectionnée" #: gramps_main.py:1762 msgid "Do you wish to set %s as the home person?" msgstr "Voulez vous faire de %s le 'de Cujus' ?" #: gramps_main.py:1764 msgid "Set Home Person" msgstr "Sélectionner le \"de cujus\"" #: gramps_main.py:1765 msgid "Set as Home Person" msgstr "Retenir Comme \"de Cujus\"" #: gramps_main.py:1766 msgid "Do not change Home Person" msgstr "Ne pas changer le \"de Cujus\"" #: imagesel.glade:18 msgid "Select a Media Object - GRAMPS" msgstr "Choisir un Média - GRAMPS" #: imagesel.glade:102 msgid "Select a Media Object" msgstr "Choisir un Média" #: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77 msgid "File" msgstr "Fichier" #: imagesel.glade:286 msgid "Do not make a local copy" msgstr "Ne pas faire de sauvegarde individuelle" #: imagesel.glade:311 msgid "Select an image" msgstr "Choisir une image" #: imagesel.glade:355 msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Changer les propriétés locales du Média - GRAMPS" #: imagesel.glade:438 msgid "Change Local Media Object Properties" msgstr "Changer les propriétés locales du Média" #: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663 msgid "Object Type" msgstr "Type d'Objet" #: imagesel.glade:1244 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: imagesel.glade:1260 msgid "Updates the selected object attribute with the above data" msgstr "Modifier l'attribut de l'objet à partir des données ci-dessus" #: imagesel.glade:1311 msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Changer les propriétés globales du Média - GRAMPS" #: imagesel.glade:1408 msgid "Change Global Media Object Properties" msgstr "Changer les propriétés globales du Média" #: imagesel.glade:1486 msgid "General Information" msgstr "Information Générale" #: imagesel.glade:1843 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Ecrire l'objet dans la base" #: imagesel.glade:1850 msgid "Make Local Copy" msgstr "Faire une copie individuelle" #: imagesel.glade:2245 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: imagesel.glade:2261 msgid "Updates the selected attribute with the above data" msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus" #: marriage.glade:23 msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" msgstr "Mariage/Affichage des relations - GRAMPS" #: marriage.glade:109 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Mariage/Affichage des relations" #: marriage.glade:980 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Ajouter un nouvel évènement pour ce mariage" #: marriage.glade:996 msgid "Modify the selected event" msgstr "Modifier un évènement choisi" #: marriage.glade:1012 msgid "Delete selected event" msgstr "Supprimer un évènement sélectionné" #: marriage.glade:1474 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage" #: marriage.glade:1490 msgid "Modify the selected attribute" msgstr "Modifier l'attribut choisi" #: marriage.glade:1704 msgid "Spouse Sealing" msgstr "Époux(se) Officielle" #: mergedata.glade:19 msgid "Merge Places - GRAMPS" msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS" #: mergedata.glade:102 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Sélectionner le titre pour les lieux fusionnés" #: mergedata.glade:220 msgid "Place 1" msgstr "Lieu 1" #: mergedata.glade:244 msgid "Place 2" msgstr "Lieu 2" #: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Fusionner des individus - GRAMPS" #: mergedata.glade:345 msgid "Merge and Close" msgstr "Fusionner puis Fermer" #: mergedata.glade:359 msgid "Merge and Edit" msgstr "Fusionner puis Afficher" #: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380 msgid "Merge People" msgstr "Fusionner des individus" #: mergedata.glade:421 msgid "First Person" msgstr "Première Personne" #: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206 msgid "Birth Place" msgstr "Lieu de naissance" #: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258 msgid "Death Place" msgstr "Lieu de décès" #: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452 msgid "Spouses" msgstr "Époux(ses)" #: mergedata.glade:1133 msgid "Second Person" msgstr "Seconde personne" #: mergedata.glade:1885 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Conserver les autres (pré)noms comme alternative" #: mergedata.glade:1899 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Conserver les autres évènements de naissance comme alternatifs" #: mergedata.glade:1913 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Conserver les autres évènements de décès comme alternatifs" #: places.glade:20 msgid "Place Editor - GRAMPS" msgstr "Éditeur de lieux - GRAMPS" #: places.glade:108 msgid "Place Editor" msgstr "Éditeur de lieux" #: places.glade:298 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: places.glade:324 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: places.glade:590 places.glade:1148 msgid "Other Names" msgstr "Autres Noms" #: plugins.glade:18 msgid "Report Selection - GRAMPS" msgstr "Sélection d'une édition - GRAMPS" #: plugins.glade:239 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Choisir une liste parmi celle de gauche." #: plugins.glade:268 msgid "Report Status" msgstr "Etat d'Avancement" #: plugins.glade:307 msgid "Plugin Status - GRAMPS" msgstr "Etat des Modules - GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122 msgid "Document write failure" msgstr "Erreur d'écriture du document" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Arbre Généalogique" #: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444 #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64 #: plugins/GraphViz.py:447 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graphes" #: plugins/AncestorChart.py:232 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Arbre Généalogique de %s" #: plugins/AncestorChart.py:237 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Enregistrer l'arbre généalogique" #: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319 msgid "Display Format" msgstr "Afficher le format" #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permet de personnaliser les données d'une édition" #: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383 #: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:959 #: plugins/DetDescendantReport.py:852 plugins/FamilyGroup.py:551 #: plugins/GraphViz.py:446 plugins/IndivComplete.py:661 #: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1256 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: plugins/AncestorChart.py:446 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produit un arbre généalogique" #: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:62 #: plugins/DetDescendantReport.py:64 msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Liste Ahnentafel pour %s" #: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:629 #: plugins/DetDescendantReport.py:653 msgid "%s Generation" msgstr "%s Génération" #: plugins/AncestorReport.py:115 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s est né(e) le %s à %s. " #: plugins/AncestorReport.py:118 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s est né(e) le %s. " #: plugins/AncestorReport.py:122 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s est né(e) en l'an %s à %s. " #: plugins/AncestorReport.py:125 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s est né(e) en l'an %s. " #: plugins/AncestorReport.py:150 msgid "He died on %s in %s" msgstr "il mourut le %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "He died on %s" msgstr "il mourut le %s" #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "She died on %s in %s" msgstr "elle mourut le %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:159 msgid "She died on %s" msgstr "elle mourut le %s" #: plugins/AncestorReport.py:163 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "il mourut en l'an %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:166 msgid "He died in the year %s" msgstr "il mourut en l'an %s" #: plugins/AncestorReport.py:169 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "elle mourut en l'an %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:172 msgid "She died in the year %s" msgstr "elle mourut en l'an %s" #: plugins/AncestorReport.py:185 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", et fût inhumé le %s à %s." #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", et fût inhumé le %s." #: plugins/AncestorReport.py:192 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s." #: plugins/AncestorReport.py:195 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", et fût inhumé en l'an %s." #: plugins/AncestorReport.py:198 msgid " and was buried in %s." msgstr ", et fût inhumé le %s." #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Liste Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382 #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284 #: plugins/DetAncestralReport.py:960 plugins/DetDescendantReport.py:853 #: plugins/FamilyGroup.py:339 plugins/FamilyGroup.py:550 #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:662 #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522 msgid "Text Reports" msgstr "Editions" #: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:677 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Enregistrer la liste des Ancêtres" #: plugins/AncestorReport.py:384 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produit une liste généalogique de n générations" #: plugins/Capitalize.py:125 msgid "Convert surnames to all capital letters" msgstr "Convertir les Noms en Majuscules" #: plugins/Capitalize.py:126 plugins/ChangeTypes.py:94 plugins/Check.py:225 #: plugins/Merge.py:528 plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124 msgid "Database Processing" msgstr "Parcours de la Base de données" #: plugins/Capitalize.py:127 msgid "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters" msgstr "Recherche les Noms dans la Base et les convertit en Majuscules" #: plugins/ChangeTypes.py:77 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 évènement a été modifié" #: plugins/ChangeTypes.py:79 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d évènements ont été modifiés" #: plugins/ChangeTypes.py:93 msgid "Rename personal event types" msgstr "Modification d'un type d'évènement" #: plugins/ChangeTypes.py:95 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Permet de basculer les évènements d'un type sur un autre type" #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Aucune erreur détectée" #: plugins/Check.py:153 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 lien enfant/famille a été réparé\n" #: plugins/Check.py:155 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d liens enfant/famille ont été trouvés\n" #: plugins/Check.py:168 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s a été supprimé de la famille de %s\n" #: plugins/Check.py:172 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 lien époux/famille a été réparé\n" #: plugins/Check.py:174 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d liens époux/famille ont été trouvés\n" #: plugins/Check.py:187 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s a été réinséré dans la famille de %s\n" #: plugins/Check.py:190 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 famille vide a été trouvé\n" #: plugins/Check.py:192 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d familles vides sont présentes\n" #: plugins/Check.py:194 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n" #: plugins/Check.py:196 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n" #: plugins/Check.py:198 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n" #: plugins/Check.py:200 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n" #: plugins/Check.py:208 msgid "Check Integrity" msgstr "Contrôle d'Intégrité" #: plugins/Check.py:224 msgid "Check and repair database" msgstr "Vérifie et répare la Base" #: plugins/Check.py:226 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" #: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphe des descendants" #: plugins/DesGraph.py:305 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Arbre des descendants de %s" #: plugins/DesGraph.py:308 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants" #: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie" #: plugins/DesGraph.py:453 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:112 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navigation interactive parmi les descendants" #: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyses et Exploration" #: plugins/Desbrowser.py:114 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89 #: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:336 #: plugins/WritePafPalm.py:570 msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendants de %s" #: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283 msgid "Descendant Report" msgstr "Liste Simplifiée des Descendants" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:640 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Liste des Descendants de %s" #: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:701 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Enregistrer la liste des descendants" #: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:127 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "L'enfant de %s et %s est :" #: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Les enfants de %s et %s sont :" #: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:147 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141 #: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:151 #: plugins/DetDescendantReport.py:155 plugins/DetDescendantReport.py:185 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:158 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:178 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156 #: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:167 #: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173 #: plugins/DetDescendantReport.py:172 plugins/DetDescendantReport.py:187 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Né(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:192 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Décédé(e) %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184 #: plugins/DetDescendantReport.py:195 plugins/DetDescendantReport.py:198 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Décédé(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:200 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451 #: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:528 msgid "He" msgstr "Il" #: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:220 #: plugins/DetDescendantReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:530 msgid "She" msgstr "Elle" #: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:233 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " est la même personne que [%s] " #: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:251 msgid "Notes for %s" msgstr "Notes pour %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born on %s in %s." msgstr " est né(e) le %s à %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born on %s." msgstr " est né(e) le %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:292 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " est né(e) en l'an %s à %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:295 msgid " was born in the year %s." msgstr " est né(e) en l'an %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:297 msgid " in %s." msgstr "le %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288 #: plugins/DetDescendantReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:302 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s mourut le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s" msgstr " %s mourut le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:357 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s mourut en %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346 #: plugins/DetDescendantReport.py:358 plugins/DetDescendantReport.py:360 msgid " %s died in %s" msgstr " %s mourut en %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Et %s fût inhumé le %s à %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Et %s fût inhumé le %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:392 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " et %s fût inhumé le %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:422 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s est le fils de %s et %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414 #: plugins/DetDescendantReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:428 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s est le fils de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:433 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s est la fille de %s et %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425 #: plugins/DetDescendantReport.py:436 plugins/DetDescendantReport.py:439 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s est la fille de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:468 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:463 msgid "and he" msgstr "et il" #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "and she" msgstr "et elle" #: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s" msgstr " %s épousa %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s épousa %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s épousa %s le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s épousa %s le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married in %s" msgstr " %s se maria en %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married on %s" msgstr " %s se maria le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s se maria le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Liste Détaillée des Ancêtres de %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:692 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Liste Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:767 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Utilisez les prénoms à la place du pronom" #: plugins/DetAncestralReport.py:771 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Utilisez la date complète à la place de l'année seule" #: plugins/DetAncestralReport.py:775 msgid "List children" msgstr "Lister les enfants" #: plugins/DetAncestralReport.py:779 msgid "Include notes" msgstr "Inclure les notes" #: plugins/DetAncestralReport.py:783 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Remplace le Lieu par ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:787 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Remplace la Date par ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:791 msgid "Compute age" msgstr "Calcule l'age" #: plugins/DetAncestralReport.py:795 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Ne pas retenir les doublons" #: plugins/DetAncestralReport.py:799 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Ajouter une reference aux descendants dans la liste des enfants" #: plugins/DetAncestralReport.py:803 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inclure les Photos et Images de la Gallerie" #: plugins/DetAncestralReport.py:958 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Liste Détaillée des Ascendants" #: plugins/DetAncestralReport.py:961 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants" #: plugins/DetAncestralReport.py:1063 plugins/DetDescendantReport.py:956 msgid " at the age of %d %s" msgstr " à l'age de %d %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married" msgstr " %s marrié(e)" #: plugins/DetDescendantReport.py:696 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Liste Détaillée des Descendants de %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:851 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Liste Détaillée des Descendants" #: plugins/DetDescendantReport.py:854 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produit une liste détaillée des descendants" #: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:488 #: plugins/WebPage.py:913 plugins/WriteGedcom.py:332 #: plugins/WritePafPalm.py:561 msgid "Entire Database" msgstr "Toute la Base" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "No matches were found" msgstr "Aucun résultat" #: plugins/EventCmp.py:331 msgid "Compare individual events" msgstr "Comparaison d'évènements individuels" #: plugins/EventCmp.py:333 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres " "personnalisés pour rechercher des évènements similaires" #: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:339 #: plugins/FamilyGroup.py:549 msgid "Family Group Report" msgstr "Edition d'un Groupe Familial" #: plugins/FamilyGroup.py:119 msgid "Husband" msgstr "Mari" #: plugins/FamilyGroup.py:121 msgid "Wife" msgstr "Femme" #: plugins/FamilyGroup.py:343 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Edition du Groupe Familial de %s" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Enregistrer l'Edition du Groupe Familial" #: plugins/FamilyGroup.py:552 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Crée l'édition d'un groupe familial, comprenant les parents et " "leurs enfants." #: plugins/FilterEditor.py:380 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Éditeur Multi-critères" #: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394 #: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: plugins/FilterEditor.py:382 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "L'éditeur Multi-Critères Construits les filtres nécessaires pour resteindre " "les listes, les extractions et autre utilitaires aux individus.recherchés." #: plugins/FilterEditor.py:393 msgid "System Filter Editor" msgstr "Éditeur de Filtres Systèmes" #: plugins/FilterEditor.py:395 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "L'éditeur de Filtres Systèmes construit des filtres personnalisés qui " "pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les listes, les " "extractions et autres utilitaires." #: plugins/Graph.py:209 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73 msgid "Single (scaled)" msgstr "Unique (échelonné)" #: plugins/GraphViz.py:43 msgid "Single" msgstr "Unique" #: plugins/GraphViz.py:44 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:445 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graphe relationnel" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "Graphviz File" msgstr "Fichier GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:925 #: plugins/WriteGedcom.py:340 plugins/WritePafPalm.py:566 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ancêtres de %s" #: plugins/GraphViz.py:97 plugins/IndivComplete.py:484 plugins/WebPage.py:929 #: plugins/WriteGedcom.py:344 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s" #: plugins/GraphViz.py:106 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Descendants <- Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:111 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Descendants -> Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:116 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Descendants <-> Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:121 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendants - Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:130 plugins/GraphViz.py:138 plugins/GraphViz.py:146 #: plugins/GraphViz.py:156 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174 #: plugins/GraphViz.py:188 plugins/GraphViz.py:191 plugins/GraphViz.py:201 #: plugins/GraphViz.py:208 msgid "GraphViz Options" msgstr "Options de GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:131 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Options de Arrowhead" #: plugins/GraphViz.py:133 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Choisir la direction des flèches" #: plugins/GraphViz.py:135 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Inclure les dates de Naissances et de Décès" #: plugins/GraphViz.py:140 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "Inclure les années où l'individu est né et/ou est mort sur le graphique." #: plugins/GraphViz.py:144 msgid "Include URLs" msgstr "Inclure les URL" #: plugins/GraphViz.py:148 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF " "et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de " "Site Web'." #: plugins/GraphViz.py:154 msgid "Colorize Graph" msgstr "Colorer le graphique" #: plugins/GraphViz.py:159 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Les Hommes seront en souligné en Bleu, les Femmes en Rose. Si le sexe d'un " "individu est indeterminé, celui-ci sera souligné en Noir." #: plugins/GraphViz.py:164 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures" #: plugins/GraphViz.py:169 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Les relations autres que la Naissance seront hachurées sur le graphique." #: plugins/GraphViz.py:172 msgid "Show family nodes" msgstr "Affiche les noeuds familiaux" #: plugins/GraphViz.py:177 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "Les Familles seront affichées en cercles, reliés aux parents et au enfants" #: plugins/GraphViz.py:189 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Marges du Haut et du Bas" #: plugins/GraphViz.py:192 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Marges de Droite et de Gauche" #: plugins/GraphViz.py:202 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de Pages Horizontales" #: plugins/GraphViz.py:204 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " "surface horizontale." #: plugins/GraphViz.py:209 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de pages Verticales" #: plugins/GraphViz.py:211 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " "surface verticale." #: plugins/GraphViz.py:430 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "La Génération de graphes relationnels se fait généralement au seul format " "GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats postscript, jpeg, png, " "vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une " "copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:118 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s à %(lieu)s." #: plugins/IndivComplete.py:177 msgid "Alternate Parents" msgstr "Autres Parents possibles" #: plugins/IndivComplete.py:215 msgid "Alternate Names" msgstr "Autres Noms possibles" #: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145 #: plugins/WebPage.py:502 msgid "Marriages/Children" msgstr "Mariages/Enfants" #: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302 msgid "Individual Facts" msgstr "Actes Individuels" #: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203 #: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:222 msgid "Summary of %s" msgstr "Image de %s" #: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243 #: plugins/WebPage.py:257 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245 #: plugins/WebPage.py:259 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: plugins/IndivComplete.py:436 msgid "Include Source Information" msgstr "Inclure une Source d'information" #: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451 #: plugins/IndivComplete.py:660 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Liste Individuelle Complète" #: plugins/IndivComplete.py:456 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Enregistrer une Liste Individuelle Complète" #: plugins/IndivComplete.py:663 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produit une liste complète de la personne sélectionnée." #: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520 msgid "Individual Summary" msgstr "Image d'un individu" #: plugins/IndivSummary.py:336 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Image individuelle de %s" #: plugins/IndivSummary.py:341 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Sauver une image individuelle" #: plugins/IndivSummary.py:523 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Produit une liste détaillée de la personne sélectionnée." #: plugins/Merge.py:92 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: plugins/Merge.py:527 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trouver d' éventuels doublons" #: plugins/Merge.py:529 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Recherche dans la Base d'éventuels doublons." #: plugins/PatchNames.py:77 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s sera extrait en tant que nom de %s\n" #: plugins/PatchNames.py:82 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s sera extrait comme titre de %s\n" #: plugins/PatchNames.py:95 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Aucun Titre ou Surnom détectés" #: plugins/PatchNames.py:127 msgid "Extract information from names" msgstr "Extraction de données à partir du Nom" #: plugins/PatchNames.py:129 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non " "prévu à cet effet." #: plugins/ReadGedcom.py:142 msgid "" "Failure reading %s: %s\n" "First line should have been '0 HEAD'\n" "but was '%s'" msgstr "" "Erreur de lecture %s: %s\n" "La première ligne devrait être '0 HEAD'\n" "plutôt que '%s'" #: plugins/ReadGedcom.py:293 plugins/ReadGedcom.py:304 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée." #: plugins/ReadGedcom.py:338 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importation Terminée : %d secondes" #: plugins/ReadGedcom.py:1668 plugins/ReadGedcom.py:1698 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importer un format GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:49 plugins/ReadNative.py:56 plugins/ReadNative.py:59 #: plugins/ReadNative.py:95 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Importer une base GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:60 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le premier cousin de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:63 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le premier cousin de première génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:66 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le premier cousin de 2ieme génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:69 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le premier cousin de % ième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:73 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:76 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de première génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:79 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de 2ième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s is le deuxième cousin de % de la n ième génération of %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:86 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le troisième cousin de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:89 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de 1ère génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:92 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de deuxième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:95 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est 3ième cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:99 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:102 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 1ière génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:105 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 2ième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:108 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le gand père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière grand père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière grand-père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:125 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le troisième arrière grand père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:128 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le fils de %(p2)s. " #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le petit fils de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière petit fils de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière petit fils de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit fils de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:148 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit fils de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la mère de %(p2)s. " #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la grand mère de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière grand mère de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grand-mère de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:165 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la troisième arrière grand-mère de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:168 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grand mère de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la petite fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière petite fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière petite fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:185 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:188 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la soeur de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:205 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grande tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:208 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est troisième arrière grande tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:211 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grande tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le frère de %(p2)s. " #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'oncle de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le grand oncle de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière grand oncle de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:228 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière grand oncle de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:231 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le troisième grand oncle de %(p2)s" #: plugins/RelCalc.py:234 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand oncle de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le petit neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière petit neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière petit neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:251 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:254 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la petite nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière petite nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la deuxième arrière petite nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:271 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:274 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:363 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Leur ancêtre commun est %s." #: plugins/RelCalc.py:369 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Leurs ancêtres communs est %s et %s." #: plugins/RelCalc.py:374 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Leurs ancêtres communs sont : " #: plugins/RelCalc.py:387 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Il n'y a pas de relation entre %s et %s." #: plugins/RelCalc.py:391 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s et %s sont une seule et même personne." #: plugins/RelCalc.py:436 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calcul relationnel" #: plugins/RelCalc.py:438 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcul des relations entre deux individus" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Réordonne les Identifiants gramps" #: plugins/ReorderIds.py:125 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Réorganise les identifiants gramps en fonction des règles par défaut." #: plugins/Summary.py:106 msgid "Individuals" msgstr "Individus" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombre d'individus" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Nom d'individus incomplet" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individus sans dates de naissance" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Family Information" msgstr "Information sur la famille" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Number of families" msgstr "Nombre de familles" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Unique surnames" msgstr "Noms uniques" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individus avec Média" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Total number of media object references" msgstr "Nombre total de Médias référencés" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombre de Médias isolés" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Total size of media objects" msgstr "Taille totale des médias" #: plugins/Summary.py:124 msgid "bytes" msgstr "octets" #: plugins/Summary.py:127 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Médias Manquants" #: plugins/Summary.py:146 msgid "Summary of the database" msgstr "Description de la Base" #: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98 msgid "View" msgstr "Statistiques" #: plugins/Summary.py:149 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fournit une image de la Base de donnée en cours" #: plugins/Verify.py:305 msgid "Verify the database" msgstr "Vérifier la Base de données" #: plugins/Verify.py:307 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Liste les exceptions et les assertions ou vérifie la base de données" #: plugins/WebPage.py:254 msgid "ID Number" msgstr "Numéro d'identifiant" #: plugins/WebPage.py:293 msgid "Return to the index of people" msgstr "Retour à l'index des individus" #: plugins/WebPage.py:400 msgid "Facts and Events" msgstr "Faits et Évènements" #: plugins/WebPage.py:594 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Crée les pages Web" #: plugins/WebPage.py:594 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Génération d'éditions HTML - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:683 plugins/WebPage.py:687 msgid "Family Tree Index" msgstr "Index de l'arbre familial" #: plugins/WebPage.py:721 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (en cours)" #: plugins/WebPage.py:738 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires" #: plugins/WebPage.py:745 plugins/WebPage.py:749 plugins/WebPage.py:761 #: plugins/WebPage.py:765 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s" #: plugins/WebPage.py:830 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Inclure un lien vers une page d'index" #: plugins/WebPage.py:831 plugins/gedcomexport.glade:295 #: plugins/pafexport.glade:296 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ne pas inclure les informations privées" #: plugins/WebPage.py:832 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes" #: plugins/WebPage.py:833 msgid "Do not use images" msgstr "Ne pas utiliser d'images" #: plugins/WebPage.py:834 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes" #: plugins/WebPage.py:835 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les sources" #: plugins/WebPage.py:836 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS à la liste" #: plugins/WebPage.py:837 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Créer un index GENDEX" #: plugins/WebPage.py:838 msgid "Image subdirectory" msgstr "Répertoire d'images" #: plugins/WebPage.py:839 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" #: plugins/WebPage.py:863 msgid "Privacy" msgstr "Retraite" #: plugins/WebPage.py:870 msgid "Advanced" msgstr "Avancée" #: plugins/WebPage.py:872 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:888 plugins/WebPage.py:1254 msgid "Generate Web Site" msgstr "Générer un Site Web" #: plugins/WebPage.py:888 plugins/WebPage.py:1255 msgid "Web Page" msgstr "Pages Web" #: plugins/WebPage.py:893 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire cible" #: plugins/WebPage.py:917 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Descendants directs de %s" #: plugins/WebPage.py:921 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familles descendantes de %s" #: plugins/WebPage.py:1257 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Générer des pages web (HTML) pour tout ou partie des individus." #: plugins/WriteGedcom.py:968 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exporter au format GEDCOM" #: plugins/WritePafPalm.py:574 msgid "Ancestors and Descendants of %s" msgstr "Ancêtres et descendants de %s" #: plugins/WritePafPalm.py:578 msgid "People somehow connected to %s" msgstr "Individus plus ou moins liés à %s" #: plugins/WritePafPalm.py:593 msgid "Export to PAF for PalmOS" msgstr "Exporter vers PAF pour PalmOS" #: plugins/WritePkg.py:153 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exporter au format GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:18 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Changement de type d'évènement - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:101 msgid "Change Event Type of" msgstr "Changement du type d'évènement de" #: plugins/count_anc.py:54 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération" #: plugins/count_anc.py:64 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n" #: plugins/count_anc.py:66 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "La génération %d contient %d individus.\n" #: plugins/count_anc.py:80 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Le Nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n" #: plugins/count_anc.py:97 msgid "Number of ancestors" msgstr "Nombre d'Ancêtres" #: plugins/count_anc.py:99 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Calcul du nombre d'ancêtre de la personne sélectionnée" #: plugins/desbrowse.glade:18 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Navigateur de descendance - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:92 msgid "Descendant Browser" msgstr "Navigateur de descendance" #: plugins/eventcmp.glade:18 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:100 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Enregistrer les données au format tableur (.csv)" #: plugins/eventcmp.glade:130 msgid "Save Data" msgstr "Enregistrer les données" #: plugins/eventcmp.glade:154 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:173 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Tableur OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:246 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Choix du format HTML" #: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Comparaison d'évènements - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:327 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503 msgid "Event Comparison" msgstr "Comparaison d'évènements" #: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396 #: plugins/pkgexport.glade:225 msgid "GEDCOM Export" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Encoding" msgstr "Codification" #: plugins/gedcomexport.glade:199 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:215 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432 #: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758 msgid "Options" msgstr "Options" #: plugins/gedcomexport.glade:261 msgid "Target" msgstr "Cible" #: plugins/gedcomexport.glade:280 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Restreindre les informations sur les personnes vivantes" #: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551 #: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101 #: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380 #: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/gedcomimport.glade:18 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:36 msgid "GEDCOM Import" msgstr "Importer un fichier GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:103 msgid "Created by" msgstr "Créer par" #: plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "Version" msgstr "Version" #: plugins/gedcomimport.glade:155 msgid "Number of Families" msgstr "Nombre de familles" #: plugins/gedcomimport.glade:181 msgid "Number of People" msgstr "Nombre de personnes" #: plugins/gedcomimport.glade:207 msgid "Number of Errors" msgstr "Nombre d'erreurs" #: plugins/gedcomimport.glade:428 msgid "Close window when complete" msgstr "Fermer la fenêtre à l'issue" #: plugins/merge.glade:35 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Détermine les fusions possibles" #: plugins/merge.glade:62 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu." #: plugins/merge.glade:121 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:170 msgid "Merge" msgstr "Fusion" #: plugins/merge.glade:202 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusions Potentielles" #: plugins/merge.glade:255 msgid "Rating" msgstr "Rapport" #: plugins/merge.glade:268 msgid "Person 1" msgstr "Personne 1" #: plugins/merge.glade:281 msgid "Person 2" msgstr "Personne 2" #: plugins/merge.glade:408 msgid "Match Threshold" msgstr "Commence par " #: plugins/merge.glade:451 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "Utiliser les SoundEx pour retrouver le nom" #: plugins/merge.glade:464 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Uniquement pour nos amis anglophones)" #: plugins/pafexport.glade:18 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:100 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF pour les exportations PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:130 msgid "Export PAF for PalmOS" msgstr "Exporter PAF pour PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:208 msgid "Database name: " msgstr "Nom de la Base de données" #: plugins/patchnames.glade:18 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre - GRAMPS" #: plugins/patchnames.glade:110 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre" #: plugins/patchnames.glade:142 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "la Liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que Gramps \n" "peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', Gramps \n" "modifiera votre base avec les données ci-dessous, si au contraire \n" "vous n'en voulez pas 'Non' votre base restera en l'état.\n" "\n" "Voulez vous conserver les changements suivants ?" #: plugins/pkgexport.glade:18 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "Exporter un package GRAMPS - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:100 msgid "GRAMPS package export" msgstr "Export au format GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:157 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "Exporter un package GRAMPS" #: plugins/readgedcom.glade:18 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "Lecture du fichier GEDCOM en cours ..." #: plugins/readgedcom.glade:35 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "Importation GEDCOM en cours ..." #: plugins/relcalc.glade:18 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Calcul relationnel - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:99 msgid "name" msgstr "nom" #: plugins/relcalc.glade:183 msgid "Birthdate" msgstr "Anniversaire" #: plugins/soundex.glade:18 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "Générateur de SoundEx - GRAMPS" #: plugins/soundex.glade:60 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "Calcul du SoundEx de nom" #: plugins/soundex.glade:75 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: plugins/soundex.glade:102 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "Générateur de SoundEx" #: plugins/soundex.glade:246 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Nom utilisé pour générer le SoundEx" #: plugins/soundgen.py:90 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Génération des SoundEx" #: plugins/soundgen.py:92 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Générations de soundEx de noms" #: plugins/summary.glade:18 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Image de la Base de données - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:95 msgid "Database Summary" msgstr "Image de la Base de données" #: plugins/verify.glade:18 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Vérification de la Base de données - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:95 msgid "Database Verify" msgstr "Vérification de la Base de données" #: plugins/verify.glade:136 msgid "Verify - Settings" msgstr "Vérifier - Configuration" #: plugins/verify.glade:187 msgid "Maximum age" msgstr "Age Maximal" #: plugins/verify.glade:213 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Différence d'age Maximale entre époux" #: plugins/verify.glade:239 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Age Minimal pour se marier" #: plugins/verify.glade:265 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Age Maximal pour se marier" #: plugins/verify.glade:291 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne" #: plugins/verify.glade:317 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Nombre Maximal d'années consécutives de veuvage" #: plugins/verify.glade:343 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Nombre Maximal d'années entre enfants" #: plugins/verify.glade:369 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Étendue Maximale d'années du premier au dernier enfant" #: plugins/verify.glade:609 msgid "Women" msgstr "Femmes" #: plugins/verify.glade:631 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Age minimal pour porter un enfant" #: plugins/verify.glade:657 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Age Maximal pour porter un enfant" #: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911 msgid "Maximum number of children" msgstr "Nombre Maximal d'enfants" #: plugins/verify.glade:787 msgid "Men" msgstr "Homme" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Age minimal pour adopter un enfant" #: plugins/verify.glade:835 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Age Maximal pour adopter un enfant" #: preferences.glade:19 msgid "Preferences - GRAMPS" msgstr "Préférences - GRAMPS" #: preferences.glade:199 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Préférences GRAMPS" #: preferences.glade:271 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu " "dans la partie gauche de la fenêtre." #: preferences.glade:331 msgid "Default database directory" msgstr "Répertoire par défaut de la Base de Données" #: preferences.glade:359 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Sélection du répertoire de données - GRAMPS" #: preferences.glade:381 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Répertoire par défaut d'enregistrement de la Base" #: preferences.glade:406 msgid "Automatically load last database" msgstr "Chargement automatique de la dernière Base" #: preferences.glade:435 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "Ne pas compresser les fichiers XML" #: preferences.glade:489 msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "Fréquence de sauvegarde (minutes)" #: preferences.glade:538 msgid "Revison Control" msgstr "Contrôle de révision" #: preferences.glade:589 msgid "Use Revision Control" msgstr "Utiliser le Contrôle de révision" #: preferences.glade:618 msgid "Prompt for comment on save" msgstr "Prompt pour un commentaire de sauvegarde" #: preferences.glade:682 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Activer la complétion" #: preferences.glade:712 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'Outils" #: preferences.glade:737 msgid "Display only icons" msgstr "Afficher seulement les icons" #: preferences.glade:758 msgid "Display only text" msgstr "Afficher seulement le texte" #: preferences.glade:779 msgid "Display icons and text" msgstr "Afficher les icons et le texte" #: preferences.glade:796 msgid "Status Bar" msgstr "Barre d'état" #: preferences.glade:821 msgid "Active person's name only" msgstr "Individu seul" #: preferences.glade:842 msgid "Active person's name and GRAMPS ID" msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS" #: preferences.glade:863 msgid "Active person's name and attribute" msgstr "Individu et ses attributs" #: preferences.glade:926 msgid "Use tabbed pages" msgstr "Utiliser des onglets" #: preferences.glade:947 msgid "Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons" #: preferences.glade:979 msgid "Display attribute on Edit Person form" msgstr "Afficher la qualité de la personne" #: preferences.glade:1017 msgid "List display options" msgstr "Options de liste" #: preferences.glade:1042 msgid "Do not display alternate names in person list" msgstr "Ne pas afficher les autres dénominations dans la liste des individus" #: preferences.glade:1062 msgid "Show Detail Flags in display lists" msgstr "Afficher les Détails dans la liste" #: preferences.glade:1082 msgid "Show index numbers in child list" msgstr "Afficher les clés d'une liste d'enfants" #: preferences.glade:1102 msgid "Display GRAMPS ID in lists" msgstr "Afficher les identifiants GRAMPS dans les listes" #: preferences.glade:1138 msgid "Custom Colors" msgstr "Personnaliser les couleurs" #: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226 #: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738 #: styles.glade:1353 msgid "Pick a color" msgstr "Choisir une couleur" #: preferences.glade:1275 msgid "Odd Row Foreground" msgstr "Couleur du texte (lignes impaires)" #: preferences.glade:1301 msgid "Odd Row Background" msgstr "Couleur de fond (lignes impaires)" #: preferences.glade:1327 msgid "Even Row Foreground" msgstr "Couleur du texte (lignes paires)" #: preferences.glade:1353 msgid "Even Row Background" msgstr "Couleur de fond (lignes paires)" #: preferences.glade:1386 msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Activer la personnalisation des couleurs" #: preferences.glade:1437 msgid "Ancestor Foreground" msgstr "Premier plan des ancêtres" #: preferences.glade:1486 msgid "Display Formats" msgstr "Afficher les formats" #: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629 msgid "Date Format" msgstr "Format de la date" #: preferences.glade:1533 msgid "Name Format" msgstr "Format du nom" #: preferences.glade:1608 msgid "Entry Formats" msgstr "Formats d'entrée" #: preferences.glade:1681 msgid "Calendars" msgstr "Calendriers" #: preferences.glade:1706 msgid "Show calendar format selection menu" msgstr "Afficher le menu de séléction du calendrier" #: preferences.glade:2255 msgid "Preferred Text Format" msgstr "Format Texte Préféré" #: preferences.glade:2281 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Format de papier préféré" #: preferences.glade:2307 msgid "Default report directory" msgstr "Répertoire par défaut des éditions" #: preferences.glade:2333 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Répertoire par défaut du site Web" #: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Sélection du répertoire de listes - GRAMPS" #: preferences.glade:2383 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Répertoire par défaut de génération des éditions" #: preferences.glade:2425 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Répertoire par défaut de génération de pages Web" #: preferences.glade:2469 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2469 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2490 msgid "Preferred Graphical Format" msgstr "Format Graphique Préféré" #: preferences.glade:2562 msgid "Drag and Drop from an External Source" msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une source externe" #: preferences.glade:2588 msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" msgstr "Créer une référence de l'objet lors de sa suppression" #: preferences.glade:2610 msgid "Make a local copy when the object is dropped" msgstr "Sauvegarder lorsque l'objet est détruit" #: preferences.glade:2632 msgid "Display global properties editor when object is dropped" msgstr "Afficher les propriétés de l'objet détruit" #: preferences.glade:2648 msgid "Drag and Drop from an Internal Source" msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une source interne" #: preferences.glade:2674 msgid "Display local properties editor when object is dropped" msgstr "Afficher les propriétés locales des objets détruits" #: preferences.glade:2710 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Préfixes d'Identifiants GRAMPS" #: preferences.glade:2835 msgid "Media Object" msgstr "Médias" #: preferences.glade:2871 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2901 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2931 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2961 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2991 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:3014 msgid "User Defined IDs" msgstr "Identifiants definis par l'Utilisateur" #: preferences.glade:3040 msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Permet l'affichage des Identifiants Gramps" #: preferences.glade:3076 msgid "Customization" msgstr "Personnalisation" #: preferences.glade:3097 msgid "Surname Guessing" msgstr "Nom probable" #: revision.glade:20 msgid "Open a database - GRAMPS" msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS" #: revision.glade:102 msgid "Open a database" msgstr "Ouvrir une Base" #: revision.glade:160 msgid "Open a GRAMPS Database" msgstr "Ouvrir une Base GRAMPS" #: revision.glade:187 msgid "Revert to an older version from revision control" msgstr "Retour à une ancienne version du contrôle de révision" #: revision.glade:203 msgid "Select an older revision - GRAMPS" msgstr "Sélectionner une ancienne révision - GRAMPS" #: revision.glade:285 msgid "Revert to an older revision" msgstr "Retour à une ancienne révision" #: revision.glade:338 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: revision.glade:364 msgid "Changed by" msgstr "Modifié par" #: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: revision.glade:394 msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" msgstr "Commentaire du contrôle de révision - GRAMPS" #: revision.glade:462 msgid "Revision Control Comment" msgstr "Commentaire du contrôle de révision" #: rule.glade:18 msgid "Define Filter - GRAMPS" msgstr "Définir un Filtre - GRAMPS" #: rule.glade:99 msgid "Define Filter" msgstr "Définir un Filtre" #: rule.glade:246 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Une seule règle doit intervenir" #: rule.glade:270 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Une règle, au moins, doit intervenir" #: rule.glade:294 msgid "All rules must apply" msgstr "Toutes les règles doivent intervenir" #: rule.glade:377 rule.glade:575 msgid "Rule" msgstr "Règle" #: rule.glade:390 rule.glade:622 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: rule.glade:467 msgid "Add Rule - GRAMPS" msgstr "Ajouter une règle - GRAMPS" #: rule.glade:537 msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" #: rule.glade:642 msgid "User Defined Filters - GRAMPS" msgstr "Filtres utilisateurs - GRAMPS" #: rule.glade:709 msgid "User Defined Filters" msgstr "Filtres Utilisateurs" #: rule.glade:814 msgid "Add a new filter" msgstr "Ajouter un nouveau filtre" #: rule.glade:830 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifier le filtre choisi" #: rule.glade:846 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Supprimer le filtre choisi" #: rule.glade:862 msgid "Display people matching the filter" msgstr "Afficher les personnes concernées par le filtre" #: rule.glade:870 msgid "Test" msgstr "Test" #: rule.glade:881 msgid "Test Filter - GRAMPS" msgstr "Tester le Filtre - GRAMPS" #: srcsel.glade:20 msgid "Source Information - GRAMPS" msgstr "Source d'information - GRAMPS" #: srcsel.glade:104 msgid "Source Information" msgstr "Source d'information" #: srcsel.glade:156 msgid "Publication Information" msgstr "Information de publication" #: srcsel.glade:481 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "Volume/Film/Page" #: srcsel.glade:559 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: srcsel.glade:643 msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" msgstr "Sélection d'une source de référence - GRAMPS" #: srcsel.glade:725 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Sélection d'une source de référence" #: styles.glade:21 msgid "Document Styles - GRAMPS" msgstr "Styles de documents - GRAMPS" #: styles.glade:106 msgid "Document Styles" msgstr "Styles de documents" #: styles.glade:259 msgid "Style Editor - GRAMPS" msgstr "Éditeur de style - GRAMPS" #: styles.glade:381 msgid "Style Name" msgstr "Nom du style" #: styles.glade:414 msgid "Paragraph Style" msgstr "Style de paragraphe" #: styles.glade:458 msgid "Font Options" msgstr "Options de Police" #: styles.glade:479 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:563 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: styles.glade:589 msgid "Type Face" msgstr "Visage type" #: styles.glade:616 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: styles.glade:639 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: styles.glade:662 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: styles.glade:705 msgid "roman (Times)" msgstr "roman (Times)" #: styles.glade:720 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" #: styles.glade:787 msgid "Paragraph Options" msgstr "Options de paragraphe" #: styles.glade:808 msgid "Background" msgstr "Fond" #: styles.glade:834 msgid "Right Margin" msgstr "Marge de droite" #: styles.glade:860 msgid "Left Margin" msgstr "Marge de gauche" #: styles.glade:886 msgid "Padding" msgstr "Tapis" #: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964 msgid "cm" msgstr "cm" #: styles.glade:1062 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: styles.glade:1088 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: styles.glade:1138 styles.glade:1258 msgid "left" msgstr "à gauche" #: styles.glade:1162 styles.glade:1304 msgid "right" msgstr "à droite" #: styles.glade:1186 msgid "center" msgstr "centré" #: styles.glade:1210 msgid "justify" msgstr "justifié" #: styles.glade:1281 msgid "top" msgstr "haut" #: styles.glade:1327 msgid "bottom" msgstr "de" #~ msgid "Bold Last Names" #~ msgstr "Noms en caractères Gras" #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Taille de police:" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Indente:" #~ msgid "Descendant Outline Report" #~ msgstr "Édition de descendance" #~ msgid "Descendant Outline Report for %s" #~ msgstr "Liste des descendants de %s" #~ msgid "Save Descendant Outline Report" #~ msgstr "Enregistrer la liste des descendants" #~ msgid "Generates an outline of descendants starting with the active person" #~ msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie" #~ msgid "Example Case" #~ msgstr "Cas d'école" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exemples" #~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates" #~ msgstr "Edite la liste des dates de Naissances et Décès" #~ msgid "Could not import %s - %s" #~ msgstr "Impossible d'importer %s - %s" #~ msgid "Rich Text Format (RTF)" #~ msgstr "Rich Text Format (RTF)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Sélectionner"