# translation of fi.po to Suomi # GRAMPS # Eero Tamminen , 2005. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Eero Tamminen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "POT-Creation-Date: Thu Jun 23 14:11:42 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-03 00:20+0300\n" "Last-Translator: Eero Tamminen \n" "Language-Team: Suomi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120 msgid "Select a media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s: avaus ei onnistu" #: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt." #: AddMedia.py:143 MediaView.py:410 MediaView.py:434 msgid "Add Media Object" msgstr "Lisää mediatiedosto" #: AddSpouse.py:114 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani" #: AddSpouse.py:119 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Valitse puoliso/kumppani" #: AddSpouse.py:142 ChooseParents.py:252 EditPerson.py:338 EditSource.py:312 #: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1104 PeopleView.py:58 PeopleView.py:134 #: SelectChild.py:129 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/FilterEditor.py:459 plugins/IndivComplete.py:405 #: plugins/IndivSummary.py:226 plugins/PatchNames.py:191 plugins/RelCalc.py:95 #: plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195 #: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294 #: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369 #: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381 #: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:463 #: plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: AddSpouse.py:146 ChooseParents.py:261 EditSource.py:312 FamilyView.py:73 #: ImageSelect.py:1104 MediaView.py:58 MergePeople.py:107 PeopleView.py:59 #: PlaceView.py:50 SelectChild.py:134 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84 #: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64 #: plugins/PatchNames.py:182 plugins/RelCalc.py:95 msgid "ID" msgstr "Tunnus" #: AddSpouse.py:150 ChooseParents.py:271 SelectChild.py:139 SelectPerson.py:90 msgid "Birth date" msgstr "Syntymäaika" #: AddSpouse.py:232 AddSpouse.py:257 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Puolison lisäys epäonnistui" #: AddSpouse.py:233 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa" #: AddSpouse.py:241 msgid "Spouse is a parent" msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi" #: AddSpouse.py:242 msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman." #: AddSpouse.py:246 AddSpouse.py:267 msgid "Proceed with adding" msgstr "Jatka lisäämällä" #: AddSpouse.py:246 AddSpouse.py:267 msgid "Return to dialog" msgstr "Palaa dialogiin" #: AddSpouse.py:258 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen" #: AddSpouse.py:262 msgid "Spouse is a child" msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi" #: AddSpouse.py:263 msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman." #: AddSpouse.py:293 FamilyView.py:725 msgid "Add Spouse" msgstr "Lisää puoliso" #: AddSpouse.py:392 ChooseParents.py:811 GenericFilter.py:132 #: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:263 GenericFilter.py:277 #: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:338 #: GenericFilter.py:353 GenericFilter.py:979 GenericFilter.py:1223 #: GenericFilter.py:1247 GenericFilter.py:1276 GenericFilter.py:1308 #: GenericFilter.py:1325 GenericFilter.py:1346 GenericFilter.py:1429 #: GenericFilter.py:1483 GenericFilter.py:1545 GenericFilter.py:1564 #: GenericFilter.py:1634 GenericFilter.py:1801 SelectChild.py:305 msgid "General filters" msgstr "Yleiset suotimet" #: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174 msgid "Address Editor" msgstr "Osoite-editori" #: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:332 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ArgHandler.py:279 DbPrompter.py:216 msgid "Opening non-native format" msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa" #: ArgHandler.py:280 DbPrompter.py:217 msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database." msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista." #: ArgHandler.py:288 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu" #: ArgHandler.py:289 msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa." #: ArgHandler.py:299 DbPrompter.py:203 DbPrompter.py:230 DbPrompter.py:306 #: DbPrompter.py:335 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ArgHandler.py:300 DbPrompter.py:231 DbPrompter.py:336 DbPrompter.py:486 msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n" "\n" "Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM." #: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181 msgid "Attribute Editor" msgstr "Ominaisuus-editori" #: AttrEdit.py:121 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "%s:n ominaisuus-editori" #: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174 msgid "New Attribute" msgstr "Uusi ominaisuus" #: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:326 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:954 #: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: AttrEdit.py:213 msgid "New attribute type created" msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu" #: AttrEdit.py:214 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n" "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa" #: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: ChooseParents.py:133 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Valitse %s:n vanhemmat" #: ChooseParents.py:135 ChooseParents.py:300 ChooseParents.py:572 #: ChooseParents.py:659 msgid "Choose Parents" msgstr "Valitse vanhemmat" #: ChooseParents.py:366 ChooseParents.py:714 msgid "Par_ent" msgstr "_Vanhempi" #: ChooseParents.py:368 msgid "Fath_er" msgstr "_Isä" #: ChooseParents.py:376 ChooseParents.py:713 msgid "Pa_rent" msgstr "Van_hempi" #: ChooseParents.py:378 msgid "Mothe_r" msgstr "_Äiti" #: ChooseParents.py:564 SelectChild.py:192 SelectChild.py:211 msgid "Error selecting a child" msgstr "Lapsen valinta epäonnistui" #: ChooseParents.py:565 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa" #: ChooseParents.py:689 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Muuta %s:n vanhempia" #: ChooseParents.py:690 ChooseParents.py:802 msgid "Modify Parents" msgstr "Muuta vanhempia" #: ChooseParents.py:716 FamilyView.py:1112 MergePeople.py:136 #: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivSummary.py:290 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ChooseParents.py:717 FamilyView.py:1110 MergePeople.py:134 #: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445 #: plugins/IndivSummary.py:276 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342 msgid "Father" msgstr "Isä" #: ChooseParents.py:834 msgid "Likely Father" msgstr "Todennäköinen isä" #: ChooseParents.py:835 msgid "Matches likely fathers" msgstr "Poimii todennäköiset isät" #: ChooseParents.py:844 msgid "Likely Mother" msgstr "Todennäköinen äiti" #: ChooseParents.py:845 msgid "Matches likely mothers" msgstr "Poimii todennäköiset äidit" #: ColumnOrder.py:40 msgid "Select Columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ColumnOrder.py:56 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: Date.py:105 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaaninen" #: Date.py:106 msgid "Julian" msgstr "Juliaaninen" #: Date.py:107 msgid "Hebrew" msgstr "Heprealainen" #: Date.py:108 msgid "French Republican" msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen" #: Date.py:109 msgid "Persian" msgstr "Persialainen" #: Date.py:110 msgid "Islamic" msgstr "Islamilainen" #: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83 msgid "Regular" msgstr "Tavanomainen" #: DateEdit.py:75 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: DateEdit.py:76 msgid "After" msgstr "Jälkeen" #: DateEdit.py:77 msgid "About" msgstr "Noin" #: DateEdit.py:78 msgid "Range" msgstr "Väli" #: DateEdit.py:79 msgid "Span" msgstr "Jakso" #: DateEdit.py:80 msgid "Text only" msgstr "Vain tekstinä" #: DateEdit.py:84 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: DateEdit.py:85 msgid "Calculated" msgstr "Laskettu" #: DateEdit.py:194 msgid "Date selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: DateEdit.py:264 gramps_main.py:1168 gramps_main.py:1175 msgid "Could not open help" msgstr "Käyttöohjeen avaus epäonnistui" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:74 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:95 msgid "Open a database" msgstr "Avaa tietokanta" #: DbPrompter.py:119 msgid "Help not available" msgstr "Käyttöohjetta ei ole saatavilla" #: DbPrompter.py:149 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta" #: DbPrompter.py:260 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta" #: DbPrompter.py:361 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS tietokanta" #: DbPrompter.py:434 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi" #: DbPrompter.py:485 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui" #: DbPrompter.py:589 msgid "Automatically detected" msgstr "Tunnistetaan automaattisesti" #: DbPrompter.py:598 msgid "Select file _type:" msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:" #: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1388 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: DbPrompter.py:620 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot" #: DbPrompter.py:631 msgid "GRAMPS databases" msgstr "GRAMPS tietokannat" #: DbPrompter.py:640 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "GRAMPS XML tietokannat" #: DbPrompter.py:649 msgid "GEDCOM files" msgstr "GEDCOM tiedostot" #: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:50 #: PeopleModel.py:387 Utils.py:118 const.py:169 #: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315 #: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337 #: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281 #: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:656 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:387 const.py:167 #: plugins/RelCalc.py:111 msgid "male" msgstr "mies" #: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:50 PeopleModel.py:387 const.py:168 #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "female" msgstr "nainen" #: DisplayModels.py:468 ImageSelect.py:983 MediaView.py:243 NoteEdit.py:104 #: Utils.py:155 gramps.glade:5501 gramps.glade:16531 gramps.glade:27709 #: gramps.glade:28757 gramps.glade:30210 gramps.glade:31740 msgid "Note" msgstr "Huomioita" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS:n sisäinen virhe.\n" "Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n" "gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: EditPerson.py:132 EditPerson.py:635 msgid "Edit Person" msgstr "Muokkaa henkilöä" #: EditPerson.py:253 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyymi:" #: EditPerson.py:306 EditSource.py:332 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1125 #: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: EditPerson.py:307 EditPerson.py:344 EditPlace.py:131 const.py:435 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: EditPerson.py:308 EditPerson.py:332 Marriage.py:213 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: EditPerson.py:309 EditPlace.py:289 EditSource.py:338 ImageSelect.py:1131 #: Marriage.py:213 gramps.glade:13109 plugins/ScratchPad.py:183 #: plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: EditPerson.py:326 EditSource.py:160 ImageSelect.py:682 ImageSelect.py:954 #: Marriage.py:214 gramps.glade:13691 plugins/FilterEditor.py:459 #: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543 #: plugins/ScratchPad.py:549 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: EditPerson.py:338 EditSource.py:312 ImageSelect.py:1104 MediaView.py:59 #: MergePeople.py:152 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:185 #: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223 #: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315 #: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541 #: plugins/ScratchPad.py:547 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: EditPerson.py:344 EditPlace.py:130 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Polku" #: EditPerson.py:567 ImageSelect.py:610 ImageSelect.py:1041 MediaView.py:275 #: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432 msgid "Media Object" msgstr "Mediatiedosto" #: EditPerson.py:573 ImageSelect.py:616 docgen/AbiWord2Doc.py:335 #: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494 #: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen" #: EditPerson.py:576 ImageSelect.py:619 MediaView.py:288 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Muokkaa GIMP:llä" #: EditPerson.py:578 ImageSelect.py:621 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia" #: EditPerson.py:629 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #: EditPerson.py:754 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246 msgid "None" msgstr "Tyhjä" #: EditPerson.py:1291 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #: EditPerson.py:1292 EditPerson.py:1308 Marriage.py:622 Marriage.py:635 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset" #: EditPerson.py:1307 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Tallenna muutokset %s:n?" #: EditPerson.py:1653 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi" #: EditPerson.py:1697 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli" #: EditPerson.py:1698 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem." msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman." #: EditPerson.py:1702 msgid "Continue saving" msgstr "Jatka tallentamista" #: EditPerson.py:1702 msgid "Return to window" msgstr "Palaa ikkunaan" #: EditPerson.py:1730 Marriage.py:654 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu." #: EditPerson.py:1731 msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s." msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa." #: EditPerson.py:1843 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma" #: EditPerson.py:1844 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n" "Tarkista henkilön avioliitot." #: EditPerson.py:1887 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #: EditPerson.py:1903 ImageSelect.py:1165 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lisää paikka (%s)" #: EditPlace.py:91 EditPlace.py:295 msgid "Place Editor" msgstr "Paikka-editori" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:53 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:54 msgid "County" msgstr "Kunta" #: EditPlace.py:151 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Osavaltio" #: EditPlace.py:151 PlaceView.py:56 msgid "Country" msgstr "Maa" #: EditPlace.py:284 EditPlace.py:288 msgid "New Place" msgstr "Uusi paikka" #: EditPlace.py:391 msgid "Place title is already in use" msgstr "Paikannimi on jo käytössä" #: EditPlace.py:392 msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place" msgstr "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan nimi on jo käytössä" #: EditPlace.py:427 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: EditPlace.py:546 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: EditPlace.py:548 EditPlace.py:557 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n" #: EditPlace.py:555 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: EditPlace.py:563 Utils.py:110 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #: EditPlace.py:633 PlaceView.py:224 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Poista paikka (%s)" #: EditSource.py:90 EditSource.py:249 msgid "Source Editor" msgstr "Lähde-editori" #: EditSource.py:160 msgid "Key" msgstr "Avain" #: EditSource.py:238 EditSource.py:242 Sources.py:451 Sources.py:453 msgid "New Source" msgstr "Uusi lähde" #: EditSource.py:243 EditSource.py:344 ImageSelect.py:1137 Utils.py:160 #: Utils.py:162 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: EditSource.py:320 ImageSelect.py:1113 plugins/EventCmp.py:408 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #: EditSource.py:326 ImageSelect.py:1119 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: EditSource.py:350 msgid "Media" msgstr "Media" #: EditSource.py:404 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)" #: EditSource.py:471 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Poista lähde (%s)" #: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284 msgid "Event Editor" msgstr "Tapahtuma-editori" #: EventEdit.py:126 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle" #: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: EventEdit.py:321 msgid "Event does not have a type" msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu" #: EventEdit.py:322 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen" #: EventEdit.py:339 MergePeople.py:110 const.py:233 const.py:241 #: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200 #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237 #: plugins/ScratchPad.py:464 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: EventEdit.py:339 MergePeople.py:112 plugins/EventCmp.py:408 #: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336 #: plugins/FamilyGroup.py:338 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: EventEdit.py:341 msgid "New event type created" msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu" #: EventEdit.py:342 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n" "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa" #: EventEdit.py:356 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: Exporter.py:96 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS: Vienti" #: Exporter.py:131 msgid "Saving your data" msgstr "Tallennan tietojasi" #: Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPS:ssä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n" "\n" "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPS:n tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n" "\n" "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana." #: Exporter.py:170 msgid "Final save confirmation" msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus" #: Exporter.py:194 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%s\n" "Nimi:\t%s\n" "Kansio:\t%s\n" "\n" "Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi." #: Exporter.py:214 msgid "Your data has been saved" msgstr "Tietosi ovat tallennetut" #: Exporter.py:215 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n" "\n" "Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. " #: Exporter.py:223 msgid "Saving failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: Exporter.py:224 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n" "\n" "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui." #: Exporter.py:237 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Tallennusmuodon valinta" #: Exporter.py:311 msgid "Selecting the file name" msgstr "Valitse tiedostonimi" #: Exporter.py:373 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui" #: Exporter.py:374 msgid "System message was: %s" msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s" #: Exporter.py:383 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta" #: Exporter.py:384 msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi." #: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57 #: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:73 msgid "b." msgstr "s." #: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57 #: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58 #: plugins/DescendReport.py:54 msgid "d." msgstr "k." #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "#" #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:108 PeopleView.py:60 #: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:240 #: plugins/WebPage.py:330 plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Syntymäpäivä" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63 msgid "Death Date" msgstr "Kuolinpäivä" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62 msgid "Birth Place" msgstr "Syntymäpaikka" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64 msgid "Death Place" msgstr "Kuolinpaikka" #: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433 #: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606 #: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1182 FamilyView.py:1215 #: FamilyView.py:1221 PedView.py:564 PedView.py:573 PeopleView.py:301 #: gramps.glade:822 gramps_main.py:659 msgid "Home" msgstr "Koti" #: FamilyView.py:396 PeopleView.py:284 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489 #: PedView.py:587 PedView.py:598 PeopleView.py:297 msgid "People Menu" msgstr "Henkilöt-valikko" #: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1195 FamilyView.py:1234 msgid "Add parents" msgstr "Lisää vanhemmat" #: FamilyView.py:521 msgid "Child Menu" msgstr "Lapsi-valikko" #: FamilyView.py:547 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1194 FamilyView.py:1233 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita" #: FamilyView.py:549 msgid "Edit the selected child" msgstr "Muokkaa valittua lasta" #: FamilyView.py:550 msgid "Remove the selected child" msgstr "Poista valittu lapsi" #: FamilyView.py:597 msgid "Spouse Menu" msgstr "Puoliso-valikko" #: FamilyView.py:623 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö" #: FamilyView.py:624 msgid "Edit relationship" msgstr "Muokkaa suhteita" #: FamilyView.py:625 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Poista valittu puoliso" #: FamilyView.py:626 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Muokkaa valittua puolisoa" #: FamilyView.py:627 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso" #: FamilyView.py:640 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi" #: FamilyView.py:773 msgid "Modify family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: FamilyView.py:800 FamilyView.py:1448 SelectChild.py:88 SelectChild.py:153 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: FamilyView.py:854 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "Poista lapsi (%s)" #: FamilyView.py:862 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?" #: FamilyView.py:863 msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa" #: FamilyView.py:866 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Poista puoliso" #: FamilyView.py:905 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Poista puoliso (%s)" #: FamilyView.py:946 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Valitse vanhemmat (%s)" #: FamilyView.py:1061 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1078 msgid "Database corruption detected" msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen" #: FamilyView.py:1079 msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem." msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman." #: FamilyView.py:1130 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s [%s]\n" "\tSuhde: %s" #: FamilyView.py:1132 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: tuntematon" #: FamilyView.py:1167 msgid "Parents Menu" msgstr "Vanhemmat-valikko" #: FamilyView.py:1193 FamilyView.py:1232 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe" #: FamilyView.py:1196 FamilyView.py:1235 msgid "Remove parents" msgstr "Poista vanhemmat" #: FamilyView.py:1206 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Puolison vanhemmat-valikko" #: FamilyView.py:1298 FamilyView.py:1313 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Poista %s:n vanhemmat" #: FamilyView.py:1299 FamilyView.py:1314 msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed." msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa." #: FamilyView.py:1303 FamilyView.py:1318 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Poista vanhemmat" #: FamilyView.py:1411 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Poista vanhemmat (%s)" #: FamilyView.py:1483 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui" #: FamilyView.py:1484 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan." #: FamilyView.py:1489 msgid "Reorder children" msgstr "Järjestä lapset" #: FamilyView.py:1523 msgid "Reorder spouses" msgstr "Järjestä puolisot" #: GenericFilter.py:91 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Muut suotimet" #: GenericFilter.py:92 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: GenericFilter.py:131 msgid "Everyone" msgstr "Kaikki" #: GenericFilter.py:133 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Poimii kaikki tietokannasta" #: GenericFilter.py:146 msgid "Disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: GenericFilter.py:148 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin" #: GenericFilter.py:164 GenericFilter.py:260 GenericFilter.py:368 #: GenericFilter.py:459 GenericFilter.py:502 GenericFilter.py:623 #: GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:768 GenericFilter.py:820 #: GenericFilter.py:907 gramps.glade:3521 gramps.glade:20666 #: gramps.glade:23027 gramps.glade:24539 plugins/FilterEditor.py:680 msgid "ID:" msgstr "Tunnus:" #: GenericFilter.py:165 msgid "Relationship path between " msgstr "Suhdepolku välillä" #: GenericFilter.py:166 msgid "Relationship filters" msgstr "Suhdesuodin" #: GenericFilter.py:167 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään." #: GenericFilter.py:261 msgid "People with " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:262 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: GenericFilter.py:276 msgid "Default person" msgstr "Oletushenkilö" #: GenericFilter.py:278 msgid "Matches the default person" msgstr "Poimii oletushenkilön" #: GenericFilter.py:299 msgid "Bookmarked people" msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt" #: GenericFilter.py:301 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta" #: GenericFilter.py:322 msgid "People with complete records" msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla" #: GenericFilter.py:324 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita" #: GenericFilter.py:337 gramps_main.py:957 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Naiset" #: GenericFilter.py:339 msgid "Matches all females" msgstr "Poimii kaikki naispuoliset" #: GenericFilter.py:352 gramps_main.py:967 msgid "People with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: GenericFilter.py:354 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä" #: GenericFilter.py:368 GenericFilter.py:416 GenericFilter.py:670 #: GenericFilter.py:724 plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Inclusive:" msgstr "Sisältäen:" #: GenericFilter.py:369 msgid "Descendants of " msgstr " jälkeläiset" #: GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:418 GenericFilter.py:461 #: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:625 msgid "Descendant filters" msgstr "Jälkeläissuotimet" #: GenericFilter.py:371 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset" #: GenericFilter.py:416 GenericFilter.py:544 GenericFilter.py:582 #: GenericFilter.py:724 GenericFilter.py:870 GenericFilter.py:951 #: GenericFilter.py:1343 GenericFilter.py:1386 plugins/FilterEditor.py:684 msgid "Filter name:" msgstr "Suotimen nimi:" #: GenericFilter.py:417 msgid "Descendants of match" msgstr " hyväksymän henkilön jälkeläinen" #: GenericFilter.py:419 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: GenericFilter.py:459 GenericFilter.py:502 GenericFilter.py:768 #: GenericFilter.py:820 plugins/FilterEditor.py:678 msgid "Number of generations:" msgstr "Sukupolvien lukumäärä:" #: GenericFilter.py:460 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Jälkeläinen enintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:462 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:503 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Jälkeläinen vähintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:505 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:545 msgid "Children of match" msgstr " hyväksymän henkilön lapsi" #: GenericFilter.py:546 GenericFilter.py:584 GenericFilter.py:872 #: GenericFilter.py:1096 GenericFilter.py:1389 GenericFilter.py:1412 #: GenericFilter.py:1442 GenericFilter.py:1457 GenericFilter.py:1470 msgid "Family filters" msgstr "Perhesuotimet" #: GenericFilter.py:547 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset" #: GenericFilter.py:583 msgid "Siblings of match" msgstr " hyväksymän henkilön sisarus" #: GenericFilter.py:585 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: GenericFilter.py:624 msgid "Descendant family members of " msgstr " jälkeläisen perheenjäsen" #: GenericFilter.py:626 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan" #: GenericFilter.py:671 msgid "Ancestors of " msgstr " esivanhemmat" #: GenericFilter.py:672 GenericFilter.py:726 GenericFilter.py:770 #: GenericFilter.py:822 GenericFilter.py:909 GenericFilter.py:955 msgid "Ancestral filters" msgstr "Esivanhemmuussuotimet" #: GenericFilter.py:673 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: GenericFilter.py:725 msgid "Ancestors of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:727 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:769 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Esivanhempi enintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:771 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:821 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Esivanhempi vähintään sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:823 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä" #: GenericFilter.py:871 msgid "Parents of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden vanhemmat" #: GenericFilter.py:873 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: GenericFilter.py:908 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi kanssa" #: GenericFilter.py:910 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa" #: GenericFilter.py:952 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi hyväksymien henkilöiden kanssa" #: GenericFilter.py:953 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa" #: GenericFilter.py:978 gramps_main.py:962 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Miehet" #: GenericFilter.py:980 msgid "Matches all males" msgstr "Poimii kaikki miespuoliset" #: GenericFilter.py:993 GenericFilter.py:1575 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: GenericFilter.py:994 GenericFilter.py:1043 GenericFilter.py:1142 #: GenericFilter.py:1181 gramps.glade:9101 gramps.glade:10129 #: gramps.glade:13053 gramps.glade:14701 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: GenericFilter.py:995 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1142 #: GenericFilter.py:1181 gramps.glade:9045 gramps.glade:14757 #: plugins/FilterEditor.py:676 msgid "Place:" msgstr "Paikka:" #: GenericFilter.py:996 GenericFilter.py:1045 GenericFilter.py:1142 #: GenericFilter.py:1181 gramps.glade:8989 gramps.glade:11453 #: gramps.glade:13165 gramps.glade:16998 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: GenericFilter.py:997 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #: GenericFilter.py:998 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:999 GenericFilter.py:1048 GenericFilter.py:1145 #: GenericFilter.py:1184 GenericFilter.py:1502 GenericFilter.py:1522 #: GenericFilter.py:1578 msgid "Event filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: GenericFilter.py:1042 GenericFilter.py:1575 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Perhetapahtuma:" #: GenericFilter.py:1046 msgid "People with the family " msgstr "Henklöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1047 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1091 msgid "Number of relationships:" msgstr "Suhteiden määrä:" #: GenericFilter.py:1092 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Relationship type:" msgstr "Suhteen tyyppi:" #: GenericFilter.py:1093 msgid "Number of children:" msgstr "Lasten lukumäärä:" #: GenericFilter.py:1094 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1095 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde" #: GenericFilter.py:1143 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1144 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1182 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1183 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1220 GenericFilter.py:1244 gramps.glade:9674 #: gramps.glade:23827 gramps.glade:24909 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: GenericFilter.py:1220 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:" #: GenericFilter.py:1221 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen " #: GenericFilter.py:1222 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1244 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Perheen ominaisuus:" #: GenericFilter.py:1245 msgid "People with the family " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1246 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8380 msgid "Given name:" msgstr "Etunimi:" #: GenericFilter.py:1271 gramps.glade:8352 msgid "Family name:" msgstr "Sukunimi:" #: GenericFilter.py:1272 gramps.glade:8324 msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: GenericFilter.py:1273 gramps.glade:3631 gramps.glade:8408 #: gramps.glade:20776 gramps.glade:23196 gramps.glade:33293 #: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896 msgid "Title:" msgstr "Nimike:" #: GenericFilter.py:1274 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1275 GenericFilter.py:1307 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa" #: GenericFilter.py:1305 GenericFilter.py:1629 msgid "Substring:" msgstr "Merkkijonon osa:" #: GenericFilter.py:1306 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt, joilla on " #: GenericFilter.py:1323 gramps_main.py:992 msgid "People with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: GenericFilter.py:1324 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu" #: GenericFilter.py:1344 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt, jotka hyväksyy" #: GenericFilter.py:1345 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: GenericFilter.py:1387 msgid "Spouses of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden puolisot" #: GenericFilter.py:1388 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa" #: GenericFilter.py:1410 gramps_main.py:982 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptoidut henkilöt" #: GenericFilter.py:1411 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja" #: GenericFilter.py:1427 gramps_main.py:987 msgid "People with images" msgstr "Henkilöt, joista on kuvia" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa" #: GenericFilter.py:1440 gramps_main.py:997 msgid "People with children" msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia" #: GenericFilter.py:1441 msgid "Matches people who have children" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia" #: GenericFilter.py:1455 gramps_main.py:1002 msgid "People with no marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet" #: GenericFilter.py:1456 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa" #: GenericFilter.py:1468 gramps_main.py:1007 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa" #: GenericFilter.py:1469 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: GenericFilter.py:1481 gramps_main.py:1012 msgid "People without a known birth date" msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: GenericFilter.py:1482 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: GenericFilter.py:1500 gramps_main.py:1017 msgid "People with incomplete events" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla" #: GenericFilter.py:1501 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: GenericFilter.py:1520 gramps_main.py:1022 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla" #: GenericFilter.py:1521 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: GenericFilter.py:1542 msgid "On year:" msgstr "Vuonna:" #: GenericFilter.py:1543 gramps_main.py:1027 msgid "People probably alive" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa" #: GenericFilter.py:1544 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja" #: GenericFilter.py:1562 gramps_main.py:1032 msgid "People marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #: GenericFilter.py:1563 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #: GenericFilter.py:1576 gramps.glade:27895 gramps_main.py:1037 msgid "Witnesses" msgstr "Todistajat" #: GenericFilter.py:1577 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia" #: GenericFilter.py:1630 plugins/FilterEditor.py:694 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sama kirjainkoko:" #: GenericFilter.py:1631 plugins/FilterEditor.py:696 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regular-expression poiminta:" #: GenericFilter.py:1632 msgid "People with records containing " msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy " #: GenericFilter.py:1633 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: GenericFilter.py:1799 plugins/FilterEditor.py:682 msgid "Source ID:" msgstr "Lähdetunniste:" #: GenericFilter.py:1800 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt " #: GenericFilter.py:1802 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Isän sukunimi" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Islantilaisittain" #: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:8195 gramps.glade:23539 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Työkalu- ja tilapalkit" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: GrampsCfg.py:75 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "GRAMPS tunnukset" #: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223 msgid "Researcher Information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: GrampsDbBase.py:953 GrampsDbBase.py:991 msgid "_Undo %s" msgstr "_Peru %s" #: ImageSelect.py:486 ImageSelect.py:507 msgid "Drag Media Object" msgstr "Vedä mediatiedosto" #: ImageSelect.py:497 RelImage.py:51 msgid "Could not import %s" msgstr "%s:n tuonti epäonnistui" #: ImageSelect.py:568 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Valitse objekti" #: ImageSelect.py:670 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Median viite-editori" #: ImageSelect.py:766 msgid "Media Reference" msgstr "Mediaviite" #: ImageSelect.py:772 msgid "Reference Editor" msgstr "Viite-editori" #: ImageSelect.py:828 ImageSelect.py:1194 MediaView.py:345 msgid "Edit Media Object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ImageSelect.py:912 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Mediaominaisuus-editori" #: ImageSelect.py:1047 msgid "Properties Editor" msgstr "Ominaisuus-editori" #: ImageSelect.py:1291 msgid "Remove Media Object" msgstr "Poista mediatiedosto" #: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105 msgid "Location Editor" msgstr "Sijainti-editori" #: Marriage.py:106 Marriage.py:360 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Avio/suhde-editori" #: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:130 msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: Marriage.py:354 msgid "New Relationship" msgstr "Uusi suhde" #: Marriage.py:621 Marriage.py:634 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: Marriage.py:655 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä." #: Marriage.py:711 msgid "Edit Marriage" msgstr "Muokkaa avioliittoa" #: MediaView.py:57 MediaView.py:174 SelectObject.py:85 SourceView.py:51 #: SourceView.py:116 Sources.py:108 Sources.py:242 #: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789 #: plugins/PatchNames.py:218 plugins/ScratchPad.py:354 #: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456 msgid "Title" msgstr "Otsake" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 msgid "Last Changed" msgstr "Viimeksi muutettu" #: MediaView.py:252 SelectObject.py:129 msgid "The file no longer exists" msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa" #: MediaView.py:284 msgid "View in the default viewer" msgstr "Näytä oletuskatselimessa" #: MediaView.py:300 msgid "Edit properties" msgstr "Muokkaa ominaisuuksia" #: MediaView.py:357 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta." #: MediaView.py:361 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta." #: MediaView.py:364 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Poista mediatiedosto?" #: MediaView.py:365 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Poista mediatiedosto" #: MediaView.py:421 msgid "Image import failed" msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui" #: MergeData.py:68 msgid "Select title" msgstr "Valitse nimike" #: MergeData.py:160 msgid "Merge Places" msgstr "Yhdistä paikkoja" #: MergeData.py:185 MergeData.py:317 msgid "Merge Sources" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: MergePeople.py:66 msgid "Compare People" msgstr "Vertaa henkilöitä" #: MergePeople.py:116 plugins/IndivComplete.py:232 msgid "Alternate Names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: MergePeople.py:122 gramps.glade:9573 gramps.glade:13652 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: MergePeople.py:129 PedView.py:696 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: MergePeople.py:132 MergePeople.py:146 msgid "Family ID" msgstr "Perhetunnus" #: MergePeople.py:138 msgid "No parents found" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #: MergePeople.py:140 PedView.py:601 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: MergePeople.py:150 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:481 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: MergePeople.py:155 const.py:297 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #: MergePeople.py:159 const.py:909 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: MergePeople.py:161 msgid "No spouses or children found" msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt" #: MergePeople.py:165 gramps.glade:10857 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: MergePeople.py:233 msgid "Merge People" msgstr "Yhdistä henkilöitä" #: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224 msgid "Name Editor" msgstr "Nimi-editori" #: NameEdit.py:126 msgid "Name Editor for %s" msgstr "Nimi-editori %s:lle" #: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: NameEdit.py:218 msgid "Alternate Name" msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: NameEdit.py:292 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?" #: NameEdit.py:293 msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen." #: NameEdit.py:297 msgid "Group all" msgstr "Liitä kaikki" #: NameEdit.py:298 msgid "Group this name only" msgstr "Liitä vain tämä nimi" #: NoteEdit.py:71 msgid "Note Editor" msgstr "Huomioita-editori" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Oma koko" #: PedView.py:64 msgid "bap." msgstr "kast." #: PedView.py:65 msgid "chr." msgstr "rist." #: PedView.py:66 msgid "bur." msgstr "haud." #: PedView.py:67 msgid "crem." msgstr "krem." #: PedView.py:382 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: PedView.py:499 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön" #: PedView.py:566 msgid "Set anchor" msgstr "Aseta ankkuri" #: PedView.py:567 msgid "Remove anchor" msgstr "Poista ankkuri" #: PedView.py:632 plugins/WebPage.py:715 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #: PedView.py:662 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295 #: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/WebPage.py:674 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: PeopleView.py:66 msgid "Last Change" msgstr "Viimeisin muutos" #: PeopleView.py:67 msgid "Cause of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:329 gramps_main.py:952 #: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:82 #: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513 #: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/StatisticsChart.py:827 #: plugins/TimeLine.py:411 plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:86 #: plugins/WriteGeneWeb.py:87 msgid "Entire Database" msgstr "Koko tietokanta" #: PeopleView.py:260 gramps_main.py:1672 msgid "Updating display..." msgstr "Päivitetään näyttöä..." #: PeopleView.py:288 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:956 #: plugins/BookReport.py:832 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120 msgid "Place Name" msgstr "Paikan nimi" #: PlaceView.py:51 msgid "Church Parish" msgstr "Seurakunta" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: PlaceView.py:57 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: PlaceView.py:58 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: PlaceView.py:207 msgid "Place Menu" msgstr "Paikka-valikko" #: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1468 msgid "Delete %s?" msgstr "Poista %s?" #: PlaceView.py:255 msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it." msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta." #: PlaceView.py:259 msgid "_Delete Place" msgstr "_Poista paikka" #: PlaceView.py:290 msgid "Cannot merge places." msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #: PlaceView.py:291 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: PluginMgr.py:82 msgid "No description was provided" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: PluginMgr.py:160 msgid "Uncategorized" msgstr "Lajittelemattomat" #: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189 #: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224 #: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1757 Witness.py:83 Witness.py:166 #: const.py:234 const.py:247 const.py:493 gramps_main.py:1750 #: plugins/Check.py:474 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:334 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: Plugins.py:125 gramps.glade:1427 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" #: Plugins.py:314 msgid "Report Selection" msgstr "Raportin valinta" #: Plugins.py:315 plugins.glade:286 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Valitse raportti vasemmalta." #: Plugins.py:316 msgid "Generate selected report" msgstr "Luo valittu raportti" #: Plugins.py:316 msgid "_Generate" msgstr "_Luo" #: Plugins.py:338 msgid "Tool Selection" msgstr "Työkalun valinta" #: Plugins.py:339 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Valitse työkalu vasemmalta." #: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67 msgid "_Run" msgstr "_Avaa" #: Plugins.py:341 msgid "Run selected tool" msgstr "Avaa valittu työkalu" #: Plugins.py:367 msgid "Plugin status" msgstr "Liitännäisen tila" #: Plugins.py:387 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui." #: Plugins.py:389 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:" #: Plugins.py:726 msgid "Reload plugins" msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset" #: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:779 msgid "Debug" msgstr "Debuggaus" #: Plugins.py:728 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!" #: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä" #: ReadGedcom.py:176 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM tuonnin tila" #: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:69 #: plugins/ImportGeneWeb.py:72 plugins/ImportGeneWeb.py:80 #: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69 #: plugins/ImportvCard.py:77 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s:ää ei voitu avata\n" #: ReadGedcom.py:269 ReadGedcom.py:1747 msgid "Import from %s" msgstr "Tuo %s:stä" #: ReadGedcom.py:348 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n" "\n" #: ReadGedcom.py:355 msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n" #: ReadGedcom.py:420 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n" #: ReadGedcom.py:446 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n" #: ReadGedcom.py:448 ReadGedcom.py:457 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta." #: ReadGedcom.py:510 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia" #: ReadGedcom.py:513 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ReadGedcom.py:1189 ReadGedcom.py:1234 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui" #: ReadGedcom.py:1190 ReadGedcom.py:1235 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tYritettiin seuraavia polkuja:\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1767 msgid "Overridden" msgstr "Ylikirjoitettu" #: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: ReadGrdb.py:65 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n" "Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n" "vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä." #: ReadGrdb.py:69 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171 msgid "Import database" msgstr "Tuo tietokanta" #: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133 msgid "Error reading %s" msgstr "%s:n luku epäonnistui" #: ReadXML.py:134 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut." #: ReadXML.py:173 msgid "Could not copy file" msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui" #: ReadXML.py:566 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "GRAMPS XML tuonti" #: RelImage.py:52 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu" #: RelImage.py:65 RelImage.py:78 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s:n näyttö ei onnistu" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen." #: Relationship.py:268 msgid "husband" msgstr "aviomies" #: Relationship.py:270 msgid "wife" msgstr "vaimo" #: Relationship.py:272 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "puoliso" #: Relationship.py:275 msgid "unmarried|husband" msgstr "avomies" #: Relationship.py:277 msgid "unmarried|wife" msgstr "avovaimo" #: Relationship.py:279 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "avopuoliso" #: Relationship.py:282 msgid "male,civil union|partner" msgstr "virallinen mieskumppani" #: Relationship.py:284 msgid "female,civil union|partner" msgstr "virallinen naiskumppani" #: Relationship.py:286 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "virallinen kumppani" #: Relationship.py:289 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "mieskumppani" #: Relationship.py:291 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "naiskumppani" #: Relationship.py:293 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "kumppani" #: Relationship.py:325 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu" #: Report.py:78 msgid "Default Template" msgstr "Oletustyylimalli" #: Report.py:79 msgid "User Defined Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: Report.py:152 Report.py:172 Utils.py:274 msgid "default" msgstr "oletus" #: Report.py:190 msgid "First Generation" msgstr "Ensimmäinen sukupolvi" #: Report.py:190 msgid "Second Generation" msgstr "Toinen sukupolvi" #: Report.py:191 msgid "Fourth Generation" msgstr "Neljäs sukupolvi" #: Report.py:191 msgid "Third Generation" msgstr "Kolmas sukupolvi" #: Report.py:192 msgid "Fifth Generation" msgstr "Viides sukupolvi" #: Report.py:192 msgid "Sixth Generation" msgstr "Kuudes sukupolvi" #: Report.py:193 msgid "Eighth Generation" msgstr "Kahdeksas sukupolvi" #: Report.py:193 msgid "Seventh Generation" msgstr "Seitsemäs sukupolvi" #: Report.py:194 msgid "Ninth Generation" msgstr "Yhdeksäs sukupolvi" #: Report.py:194 msgid "Tenth Generation" msgstr "Kymmenes sukupolvi" #: Report.py:195 msgid "Eleventh Generation" msgstr "Yhdestoista sukupolvi" #: Report.py:195 msgid "Twelfth Generation" msgstr "Kahdestoista sukupolvi" #: Report.py:196 msgid "Fourteenth Generation" msgstr "Neljästoista sukupolvi" #: Report.py:196 msgid "Thirteenth Generation" msgstr "Kolmastoista sukupolvi" #: Report.py:197 msgid "Fifteenth Generation" msgstr "Viidestoista sukupolvi" #: Report.py:197 msgid "Sixteenth Generation" msgstr "Kuudestoista sukupolvi" #: Report.py:198 msgid "Eighteenth Generation" msgstr "Kahdeksastoista sukupolvi" #: Report.py:198 msgid "Seventeenth Generation" msgstr "Seitsemästoista sukupolvi" #: Report.py:199 msgid "Nineteenth Generation" msgstr "Yhdeksästoista sukupolvi" #: Report.py:199 msgid "Twentieth Generation" msgstr "Kahdeskymmenes sukupolvi" #: Report.py:200 msgid "Twenty-first Generation" msgstr "21. sukupolvi" #: Report.py:200 msgid "Twenty-second Generation" msgstr "22. sukupolvi" #: Report.py:201 msgid "Twenty-fourth Generation" msgstr "24. sukupolvi" #: Report.py:201 msgid "Twenty-third Generation" msgstr "23. sukupolvi" #: Report.py:202 msgid "Twenty-fifth Generation" msgstr "25. sukupolvi" #: Report.py:202 msgid "Twenty-sixth Generation" msgstr "26. sukupolvi" #: Report.py:203 msgid "Twenty-eighth Generation" msgstr "28. sukupolvi" #: Report.py:203 msgid "Twenty-seventh Generation" msgstr "27. sukupolvi" #: Report.py:204 msgid "Twenty-ninth Generation" msgstr "29. sukupolvi" #: Report.py:253 msgid "Progress Report" msgstr "Edistymisraportti" #: Report.py:253 msgid "Working" msgstr "Työskentelen" #: Report.py:393 msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle" #: Report.py:544 Report.py:1078 msgid "Document Options" msgstr "Asiakirja-asetukset" #: Report.py:555 msgid "Center Person" msgstr "Keskimmäisin henkilö" #: Report.py:567 msgid "C_hange" msgstr "M_uuta" #: Report.py:580 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: Report.py:584 StyleEditor.py:83 msgid "Style Editor" msgstr "Tyyli-editori" #: Report.py:640 msgid "Report Options" msgstr "Raporttiasetukset" #: Report.py:658 plugins/FilterEditor.py:339 plugins/FilterEditor.py:525 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: Report.py:676 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #: Report.py:685 msgid "Page break between generations" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: Report.py:868 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:219 msgid "Select Person" msgstr "Valitse henkilö" #: Report.py:945 msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle" #: Report.py:1032 Report.py:1113 docgen/PSDrawDoc.py:410 msgid "Print a copy" msgstr "Tee tuloste" #: Report.py:1088 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: Report.py:1093 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: Report.py:1095 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: Report.py:1119 msgid "Output Format" msgstr "Tulostusmuoto" #: Report.py:1175 Report.py:1177 msgid "Paper Options" msgstr "Paperiasetukset" #: Report.py:1186 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Koko" #: Report.py:1191 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: Report.py:1199 Report.py:1215 gramps.glade:21900 gramps.glade:21928 #: gramps.glade:21956 gramps.glade:22416 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1203 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: Report.py:1207 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: Report.py:1228 msgid "Page Count" msgstr "Sivumäärä" #: Report.py:1254 Report.py:1259 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-asetukset" #: Report.py:1262 plugins/WebPage.py:1439 msgid "Template" msgstr "Tyylimalli" #: Report.py:1286 plugins/WebPage.py:1440 msgid "User Template" msgstr "Käyttäjän tyylimalli" #: Report.py:1290 plugins/WebPage.py:1398 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #: Report.py:1322 msgid "Invalid file name" msgstr "Sopimaton tiedoston nimi" #: Report.py:1323 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n" "Sinun pitää antaa tiedoston polku." #: Report.py:1328 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: Report.py:1329 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen." #: Report.py:1331 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: Report.py:1332 msgid "_Change filename" msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä" #: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:165 Utils.py:167 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1058 ReportUtils.py:1156 #: ReportUtils.py:1447 ReportUtils.py:1540 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:371 msgid "He" msgstr "Hän" #: ReportUtils.py:506 ReportUtils.py:1060 ReportUtils.py:1158 #: ReportUtils.py:1449 ReportUtils.py:1542 plugins/DetAncestralReport.py:194 #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:369 msgid "She" msgstr "Hän" #: ReportUtils.py:519 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:528 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:537 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:545 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:553 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:562 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:571 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:579 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:587 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:596 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:605 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:613 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:621 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:627 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:634 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:640 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:647 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:656 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:665 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:673 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:681 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:690 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:699 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:707 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:715 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:724 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:733 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:741 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:749 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:755 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:762 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:768 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:822 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:828 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:835 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:840 ReportUtils.py:851 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:846 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:857 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:861 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:867 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:873 msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:880 msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:885 ReportUtils.py:896 msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:891 msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ReportUtils.py:902 msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:906 msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:927 msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:929 msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:932 msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:935 msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:940 msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:942 msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:945 msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:948 msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa." #: ReportUtils.py:979 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:983 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s." #: ReportUtils.py:988 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:991 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s." #: ReportUtils.py:995 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ReportUtils.py:998 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hänen isänsä %(father)s." #: ReportUtils.py:1003 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan." #: ReportUtils.py:1007 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s ja äitinsä %(mother)s." #: ReportUtils.py:1012 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä." #: ReportUtils.py:1015 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hänen äitinsä on %(mother)s." #: ReportUtils.py:1019 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s oli hänen isänsä." #: ReportUtils.py:1022 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hänen isänsä on %(father)s." #: ReportUtils.py:1070 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1075 msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1079 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1084 msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1088 msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1095 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1100 msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1104 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1109 msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1113 msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1169 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1174 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1181 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1188 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1196 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1199 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1204 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1209 msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1216 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1221 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1228 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1235 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1243 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1246 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1251 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1256 msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1263 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1266 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1271 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1276 msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1285 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1289 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1293 msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1300 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1305 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1312 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1319 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1327 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1330 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1335 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1340 msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1347 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1352 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1359 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1366 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1374 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1377 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1382 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1387 msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1394 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ReportUtils.py:1397 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1402 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1407 msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1416 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1420 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ReportUtils.py:1424 msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ReportUtils.py:1477 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1482 msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:1486 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1491 msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1495 msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:1498 msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s haudattiin." #: ReportUtils.py:1503 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1508 msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s." #: ReportUtils.py:1512 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s." #: ReportUtils.py:1517 msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s." #: ReportUtils.py:1521 msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n." #: ReportUtils.py:1524 msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s haudattiin." #: ReportUtils.py:1554 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1561 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1569 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1576 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1583 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1588 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1594 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1599 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1605 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1612 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1620 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1627 msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s Syntynyt: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1633 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1638 msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1643 msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1646 msgid "%(male_name)s." msgstr "%(male_name)s." #: ReportUtils.py:1653 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1660 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1668 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1675 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1682 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1687 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1693 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1698 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_date)s." #: ReportUtils.py:1704 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1711 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1719 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1726 msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s Syntynyt: %(birth_place)s." #: ReportUtils.py:1732 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1737 msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_date)s." #: ReportUtils.py:1742 msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s Kuollut: %(death_place)s." #: ReportUtils.py:1745 msgid "%(female_name)s." msgstr "%(female_name)s." #: ReportUtils.py:1754 const.py:490 gramps.glade:4582 #: plugins/FamilyGroup.py:376 plugins/FamilyGroup.py:378 msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: ReportUtils.py:1755 const.py:491 msgid "Unmarried" msgstr "Naimaton" #: ReportUtils.py:1756 const.py:492 msgid "Civil Union" msgstr "Rekisteröity parisuhde" #: ReportUtils.py:1758 const.py:234 const.py:248 const.py:494 #: mergedata.glade:242 msgid "Other" msgstr "Muu" #: SelectChild.py:193 SelectChild.py:212 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta" #: SelectChild.py:237 msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi" #: SourceView.py:53 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: SourceView.py:54 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhennys" #: SourceView.py:55 msgid "Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #: SourceView.py:195 msgid "Source Menu" msgstr "Lähde-valikko" #: SourceView.py:220 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it." msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta." #: SourceView.py:224 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: SourceView.py:228 msgid "_Delete Source" msgstr "_Poista lähde" #: SourceView.py:269 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: SourceView.py:270 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: Sources.py:85 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Lähdeviitteen valinta" #: Sources.py:145 Sources.py:454 msgid "Source Reference" msgstr "Lähdeviite" #: Sources.py:151 msgid "Reference Selector" msgstr "Viitevalitsin" #: Sources.py:378 Sources.py:460 msgid "Source Information" msgstr "Lähteen tiedot" #: StartupDialog.py:140 msgid "Broken GNOME libraries" msgstr "Vialliset GNOME kirjastot" #: StartupDialog.py:141 msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration." msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi." #: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:157 gramps_main.py:160 #: gramps_main.py:170 msgid "Configuration error" msgstr "Virhe asetuksissa" #: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:161 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu." #: StartupDialog.py:176 msgid "Getting Started" msgstr "Aloitus" #: StartupDialog.py:181 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Tervetuloa GRAMPS:n (Pappaan); sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmistoon (Genealogical Research and Analysis Management Programming System).\n" "GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Asetukset-valikon alta." #: StartupDialog.py:191 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: StartupDialog.py:198 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä. Käyttäjäpalaute on tärkeää; liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdoita parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n" "\n" "Toivomme sinun nauttivan GRAMPS:n käytöstä!" #: StartupDialog.py:232 msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty." msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi." #: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6235 gramps.glade:6318 gramps.glade:8240 #: gramps.glade:9157 gramps.glade:9730 gramps.glade:10213 gramps.glade:13193 #: gramps.glade:13747 plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10157 plugins/Ancestors.py:505 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15804 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10297 msgid "State/Province:" msgstr "Maakunta:" #: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10185 gramps.glade:15860 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10269 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10603 gramps.glade:16147 msgid "Phone:" msgstr "Puhelin:" #: StartupDialog.py:250 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: StartupDialog.py:277 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa" #: StartupDialog.py:278 msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa." #: StartupDialog.py:291 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS laajennukset" #: StartupDialog.py:300 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS tukee \"LDS Ordinances\" erikoistapahtumatyyppejä, jotka liittyvät mormoonikirkkoon.\n" "Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n" "Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset dialogista." #: StartupDialog.py:311 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Ota käyttöön \"LDS Ordinances\" tuki" #: StyleEditor.py:71 msgid "Document Styles" msgstr "Asiakirjatyylit" #: StyleEditor.py:121 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #: StyleEditor.py:181 msgid "Style editor" msgstr "Tyyli-editori" #: StyleEditor.py:185 msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: StyleEditor.py:211 msgid "No description available" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: UrlEdit.py:74 UrlEdit.py:80 UrlEdit.py:107 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetosoite-editori" #: UrlEdit.py:76 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetosoite-editori %s:lle" #: Utils.py:67 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten." #: Witness.py:64 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #: Witness.py:177 Witness.py:193 msgid "Witness Editor" msgstr "Todistaja-editori" #: Witness.py:245 msgid "Witness selection error" msgstr "Todistajien valintavirhe" #: Witness.py:246 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" "Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n" "\n" "Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu." #: WriteGedcom.py:334 plugins/DescendReport.py:116 #: plugins/ExportVCalendar.py:87 plugins/ExportVCard.py:89 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517 #: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/StatisticsChart.py:831 #: plugins/TimeLine.py:415 plugins/WebPage.py:1269 plugins/WriteFtree.py:91 #: plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Descendants of %s" msgstr "%s:n jälkeläiset" #: WriteGedcom.py:340 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:93 #: plugins/ExportVCard.py:95 plugins/FtmStyleAncestors.py:96 #: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:518 #: plugins/StatisticsChart.py:835 plugins/TimeLine.py:419 #: plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:97 plugins/WriteGeneWeb.py:98 msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s:n esivanhemmat" #: WriteGedcom.py:346 plugins/ExportVCalendar.py:99 plugins/ExportVCard.py:101 #: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:522 #: plugins/StatisticsChart.py:839 plugins/TimeLine.py:423 #: plugins/WebPage.py:1281 plugins/WriteFtree.py:103 #: plugins/WriteGeneWeb.py:104 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa" #: WriteGedcom.py:565 WriteGedcom.py:570 docgen/AbiWord2Doc.py:75 #: docgen/AbiWord2Doc.py:78 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116 #: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353 #: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440 #: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180 #: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:178 #: plugins/ExportVCalendar.py:182 plugins/ExportVCard.py:162 #: plugins/ExportVCard.py:166 plugins/WriteGeneWeb.py:219 #: plugins/WriteGeneWeb.py:223 msgid "Could not create %s" msgstr "%s:n luonti epäonnistui" #: WriteGedcom.py:1272 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: WriteGedcom.py:1273 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "GEDCOM tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM tiedostoja." #: WriteGedcom.py:1275 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM vientiasetukset" #: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167 msgid "Failure writing %s" msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui" #: WriteXML.py:92 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta" #: WriteXML.py:142 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #: WriteXML.py:151 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen." #: WriteXML.py:881 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "GRAMPS _XML tietokanta" #: WriteXML.py:882 msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta." #: const.py:141 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma." #: const.py:158 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Eero Tamminen" #: const.py:233 const.py:242 const.py:353 msgid "Adopted" msgstr "Adoptointi" #: const.py:233 const.py:243 msgid "Stepchild" msgstr "Lapsipuoli" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Sponsored" msgstr "Kummilapsi" #: const.py:234 const.py:245 msgid "Foster" msgstr "Kasvattilapsi" #: const.py:257 msgid "Very High" msgstr "Erittäin korkea" #: const.py:258 plugins/Merge.py:107 msgid "High" msgstr "Korkea" #: const.py:259 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: const.py:260 plugins/Merge.py:99 msgid "Low" msgstr "Matala" #: const.py:261 msgid "Very Low" msgstr "Erittäin matala" #: const.py:288 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto" #: const.py:289 msgid "Annulment" msgstr "Mitätöinti" #: const.py:290 const.py:368 msgid "Divorce Filing" msgstr "Avioerohakemus" #: const.py:291 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #: const.py:292 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #: const.py:293 msgid "Marriage Banns" msgstr "Avioliittojulistus" #: const.py:294 msgid "Marriage Contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: const.py:295 msgid "Marriage License" msgstr "Avioliittolupa" #: const.py:296 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Avioliiton virallistaminen" #: const.py:354 msgid "Alternate Birth" msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä" #: const.py:355 msgid "Alternate Death" msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema" #: const.py:356 msgid "Adult Christening" msgstr "Aikuiskaste" #: const.py:357 msgid "Baptism" msgstr "Ristiäiset" #: const.py:358 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:359 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:360 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: const.py:361 msgid "Burial" msgstr "Hautaus" #: const.py:362 msgid "Cause Of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: const.py:363 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #: const.py:364 msgid "Christening" msgstr "Kaste" #: const.py:365 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmaatio" #: const.py:366 msgid "Cremation" msgstr "Krematointi" #: const.py:367 msgid "Degree" msgstr "Tutkinto" #: const.py:369 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #: const.py:370 msgid "Elected" msgstr "Virkaanastuminen" #: const.py:371 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: const.py:372 msgid "First Communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: const.py:373 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: const.py:374 msgid "Graduation" msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)" #: const.py:375 msgid "Medical Information" msgstr "Sairastiedot" #: const.py:376 msgid "Military Service" msgstr "Asepalvelus" #: const.py:377 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #: const.py:378 msgid "Nobility Title" msgstr "Aatelointi" #: const.py:379 msgid "Number of Marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #: const.py:380 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: const.py:381 msgid "Ordination" msgstr "Papiksi vihkiminen" #: const.py:382 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistuminen" #: const.py:383 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #: const.py:384 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: const.py:385 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: const.py:386 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #: const.py:387 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #: const.py:434 msgid "Caste" msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #: const.py:436 msgid "Identification Number" msgstr "Tunnistenumero" #: const.py:437 msgid "National Origin" msgstr "Alkuperäinen kansallisuus" #: const.py:438 const.py:457 msgid "Number of Children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: const.py:439 msgid "Social Security Number" msgstr "Henkilötunnus" #: const.py:490 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä" #: const.py:491 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä" #: const.py:492 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä" #: const.py:493 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä" #: const.py:494 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä" #: const.py:522 msgid "Also Known As" msgstr "Tunnetaan myös" #: const.py:523 msgid "Birth Name" msgstr "Syntymänimi" #: const.py:524 msgid "Married Name" msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi" #: const.py:525 msgid "Other Name" msgstr "Muu nimi" #: const.py:909 const.py:915 const.py:921 msgid "" msgstr "" #: const.py:909 const.py:915 const.py:921 msgid "Cleared" msgstr "Tyhjätty" #: const.py:909 const.py:915 const.py:921 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: const.py:910 msgid "Infant" msgstr "Vauva" #: const.py:910 const.py:916 msgid "Stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #: const.py:910 const.py:916 const.py:922 msgid "Pre-1970" msgstr "Ennen 1970" #: const.py:910 const.py:916 const.py:922 msgid "Qualified" msgstr "Pätevä" #: const.py:911 const.py:917 const.py:923 msgid "Submitted" msgstr "Esitetty" #: const.py:911 const.py:917 const.py:923 msgid "Uncleared" msgstr "Selvittämätön" #: const.py:915 msgid "BIC" msgstr "" #: const.py:916 const.py:922 msgid "DNS" msgstr "" #: const.py:921 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: const.py:922 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: const.py:928 msgid "Flowed" msgstr "Virtaava/muotoilematon" #: const.py:929 msgid "Preformatted" msgstr "Muotoiltu" #: const.py:941 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstiraportit" #: const.py:942 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graafiset raportit" #: const.py:943 msgid "Code Generators" msgstr "Koodigeneraattorit" #: const.py:944 plugins/WebPage.py:1719 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" #: const.py:945 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: const.py:946 msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: const.py:950 plugins/ScratchPad.py:356 plugins/ScratchPad.py:405 #: plugins/ScratchPad.py:413 plugins/SimpleBookTitle.py:169 #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: const.py:951 msgid "Graphics" msgstr "Kaavio" #: data/tips.xml:9 msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\"" msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\"" #: data/tips.xml:16 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin." #: data/tips.xml:20 msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta." #: data/tips.xml:24 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja pudottamalla." #: data/tips.xml:34 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!" #: data/tips.xml:42 msgid "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals." msgstr "Sukupuuesimerkki: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPS:ssä näyttää, avaa Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta. Näet sitten esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä." #: data/tips.xml:51 msgid "The People View: The People View shows a list of all individuals in the database. The listings can be sorted by simply clicking on a heading such as name, gender, birth date or death date. Clicking the heading a second time will reverse the sort." msgstr "Henkilönäkymä: Henkilönäkymä näyttää sinulle listan kaikista tietokannan henkilöistä. Voit järjestää listan klikkaamalla jotakin otsakkeista, kuten nimi, sukupuoli, syntymäaika tai kuolinaika. Klikkaamalla otsaketta toisen kerran saat vaihdettua järjestyksen käänteiseksi." #: data/tips.xml:61 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Henkilöiden suodattaminen: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla Näytä > Suodin." #: data/tips.xml:68 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Käänteinen suodatus: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla ei ole lapsia." #: data/tips.xml:74 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Henkilöiden paikallistaminen: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi." #: data/tips.xml:79 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "Perhenäkymä: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset." #: data/tips.xml:89 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children." msgstr "Perhenäkymän muuttaminen: Aktiivisen henkilön muuttaminen perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa." #: data/tips.xml:96 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Kuka syntyi ja milloin: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat." #: data/tips.xml:104 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät Työkalut valikosta." #: data/tips.xml:111 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Suhdelaskenta: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin... työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat." #: data/tips.xml:122 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...." #: data/tips.xml:128 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Omat asetukset: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? Muokkaa > Asetukset tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla." #: data/tips.xml:134 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "GRAMPSin raportit: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä." #: data/tips.xml:142 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu." msgstr "Uuden sukupuun aloittaminen: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä Muokkaa > Lisää tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen suhdekaavion) avulla." #: data/tips.xml:147 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin." #: data/tips.xml:156 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "Epävarma päivämäärästä?: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista." #: data/tips.xml:162 msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Kahdentuneet tiedot: Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset... sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran." #: data/tips.xml:168 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä." #: data/tips.xml:174 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa Muokkaa > Pikaliitos." #: data/tips.xml:180 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa Siirry > Seuraava ja Siirry > Edellinen toimintoja käyttämällä." #: data/tips.xml:186 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa." #: data/tips.xml:193 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta Ohjeet > Käyttöohje. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi." #: data/tips.xml:203 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Lasten lisääminen: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena." #: data/tips.xml:212 msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "Lapsen suhteiden muokkaaminen: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi lasta ja valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"." #: data/tips.xml:220 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton." msgstr "Näytä kaikki -valinta: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"." #: data/tips.xml:227 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "GRAMPS ohjekirja: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se." #: data/tips.xml:236 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "GRAMPSin kehittäminen: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140" #: data/tips.xml:245 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "GRAMPS postituslistat: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net." #: data/tips.xml:256 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "GRAMPS kehityksen avustaminen: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta." #: data/tips.xml:264 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja." #: data/tips.xml:271 msgid "Different Views: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "Eri näkymät: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita." #: data/tips.xml:280 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "Henkilöiden kirjanmerkitseminen: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'." #: data/tips.xml:288 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "Virheelliset päivämäärät: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin." #: data/tips.xml:298 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "Tapahtumien listaaminen: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan lisätä tietokantaan kohdasta Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne." #: data/tips.xml:308 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "Oletusnimen vaihtaminen: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta." #: data/tips.xml:315 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan." #: data/tips.xml:321 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen." #: data/tips.xml:327 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan." #: data/tips.xml:333 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne." #: data/tips.xml:342 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori kautta." #: data/tips.xml:349 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM tiedostomuodosta. Standardille GEDCOM versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa." #: data/tips.xml:358 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa." #: data/tips.xml:363 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten." #: data/tips.xml:369 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan." #: data/tips.xml:375 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi." #: data/tips.xml:380 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" #: data/tips.xml:384 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/" #: data/tips.xml:392 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita." #: data/tips.xml:398 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä." #: data/tips.xml:406 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkkuperäismuodossa." #: data/tips.xml:411 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä." #: data/tips.xml:420 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja Raportit valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on." #: data/tips.xml:426 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org" #: data/tips.xml:432 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Kirjaraportin Raportit > Kirjat > Kirjaraportti avulla käyttäjä voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille." #: data/tips.xml:438 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: data/tips.xml:446 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Sukututkimusvihje: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista." #: data/tips.xml:453 msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa." #: data/tips.xml:460 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi miksi jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän." #: data/tips.xml:466 msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen." #: data/tips.xml:472 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net" #: data/tips.xml:476 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle." #: data/tips.xml:481 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein." #: data/tips.xml:487 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö.... 'Koti'-henkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa." #: data/tips.xml:492 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä." #: data/tips.xml:497 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella." #: data/tips.xml:504 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat." #: data/tips.xml:510 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti." #: data/tips.xml:515 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: data/tips.xml:520 msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed." msgstr "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot on asennettu." #: data/tips.xml:525 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy asentaa GNOME työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen." #: data/tips.xml:531 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi." #: docgen/AbiWord2Doc.py:340 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-dokumentti" #: docgen/AsciiDoc.py:377 msgid "Plain Text" msgstr "Normaali teksti" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '' merkintä" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" msgstr "Virhe tyylimallissa" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s:n avaus epäonnistui\n" "Käytetään oletustyylipohjaa" #: docgen/HtmlDoc.py:491 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "%s:n avaus epäonnistui" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1186 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230 #: docgen/LPRDoc.py:1239 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:989 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:999 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/PSDrawDoc.py:409 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:63 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu" #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentti" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentti" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21644 gramps.glade:31156 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Suodin:" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Kohde:" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Normaali GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Ei tekijänoikeutta" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Jätä _huomiot pois" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Jätä _lähteet pois" #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 msgid "R_eference images from path: " msgstr "_Viittaa kuviin polusta: " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "media" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Lähteet:" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455 msgid "Families:" msgstr "Perheet:" #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134 msgid "People:" msgstr "Henkilöt:" #: gedcomimport.glade:62 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: gedcomimport.glade:86 msgid "Created by:" msgstr "Tekijä:" #: gedcomimport.glade:110 msgid "Status" msgstr "Asema/tila" #: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3660 gramps.glade:20805 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: gedcomimport.glade:240 msgid "Warning messages" msgstr "Varoitukset" #: gedcomimport.glade:323 msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: gedcomimport.glade:410 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: gedcomimport.glade:516 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus" #: gedcomimport.glade:570 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM merkistökoodaus" #: gedcomimport.glade:591 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Tämä GEDCOM tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus." #: gedcomimport.glade:629 msgid "Encoding: " msgstr "Koodaus: " #: gedcomimport.glade:654 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" "oletus\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" #: gramps.glade:10 gramps.glade:33389 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:45 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: gramps.glade:54 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: gramps.glade:76 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: gramps.glade:98 msgid "Open _Recent" msgstr "Viimeksi _avattu" #: gramps.glade:113 msgid "_Import..." msgstr "Tuont_i..." #: gramps.glade:135 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: gramps.glade:157 msgid "E_xport..." msgstr "_Vienti..." #: gramps.glade:185 msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "H_ylkää muutokset ja lopeta" #: gramps.glade:194 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: gramps.glade:220 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: gramps.glade:229 gramps_main.py:536 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: gramps.glade:257 gramps.glade:919 msgid "Add a new item" msgstr "Lisää uusi" #: gramps.glade:258 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: gramps.glade:280 gramps.glade:937 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Poista valittu" #: gramps.glade:281 msgid "R_emove" msgstr "P_oista" #: gramps.glade:303 gramps.glade:955 msgid "Edit the selected item" msgstr "Muokkaa valittua" #: gramps.glade:304 msgid "E_dit..." msgstr "_Muokkaa..." #: gramps.glade:319 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Vertaa ja _liitä..." #: gramps.glade:341 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "Pikaliito_s" #: gramps.glade:356 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Asetukset..." #: gramps.glade:377 msgid "_Column Editor..." msgstr "_Sarake-editori..." #: gramps.glade:398 msgid "Set _Home person..." msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö..." #: gramps.glade:423 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: gramps.glade:432 msgid "_Filter" msgstr "_Suodin" #: gramps.glade:442 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sivupalkki" #: gramps.glade:452 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: gramps.glade:466 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: gramps.glade:474 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: gramps.glade:483 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: gramps.glade:505 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." #: gramps.glade:533 msgid "_Go to bookmark" msgstr "M_ene kirjanmerkkiin" #: gramps.glade:545 msgid "_Reports" msgstr "_Raportit" #: gramps.glade:553 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: gramps.glade:561 msgid "_Windows" msgstr "_Ikkunat" #: gramps.glade:569 msgid "_Help" msgstr "_Ohjeet" #: gramps.glade:578 msgid "_User manual" msgstr "_Käyttöohje" #: gramps.glade:600 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: gramps.glade:648 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _postituslistat" #: gramps.glade:669 msgid "_Report a bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: gramps.glade:684 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Näytä liitännäisten tila..." #: gramps.glade:693 msgid "_Open example database" msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta" #: gramps.glade:702 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: gramps.glade:752 msgid "Open database" msgstr "Avaa tietokanta" #: gramps.glade:753 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: gramps.glade:783 msgid "Go back in history" msgstr "Siirry taaksepäin historiassa" #: gramps.glade:784 msgid "Back" msgstr "Taaksepäin" #: gramps.glade:802 msgid "Go forward in history" msgstr "Siirry eteenpäin historiassa" #: gramps.glade:803 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: gramps.glade:821 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö" #: gramps.glade:852 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "Avaa Muistio" #: gramps.glade:853 msgid "ScratchPad" msgstr "Muistio" #: gramps.glade:870 msgid "Generate reports" msgstr "Tuota raportteja" #: gramps.glade:871 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: gramps.glade:888 msgid "Run tools" msgstr "Avaa työkalut" #: gramps.glade:889 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: gramps.glade:920 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: gramps.glade:938 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: gramps.glade:1029 gramps.glade:1486 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: gramps.glade:1081 gramps.glade:2310 gramps.glade:3104 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: gramps.glade:1133 gramps.glade:3155 msgid "Pedigree" msgstr "Sukupuu" #: gramps.glade:1185 gramps.glade:3220 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: gramps.glade:1237 gramps.glade:3285 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: gramps.glade:1289 gramps.glade:3739 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1407 msgid "Invert" msgstr "Vaihda päinvastaiseksi" #: gramps.glade:1425 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille" #: gramps.glade:1519 gramps.glade:3068 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään" #: gramps.glade:1585 gramps.glade:2822 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen" #: gramps.glade:1612 gramps.glade:2849 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen" #: gramps.glade:1639 gramps.glade:2876 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Poistaa valitun puolison" #: gramps.glade:1682 gramps.glade:2977 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe" #: gramps.glade:1709 gramps.glade:3004 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle" #: gramps.glade:1736 gramps.glade:3031 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä" #: gramps.glade:1782 gramps.glade:2090 gramps.glade:2447 gramps.glade:2480 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin" #: gramps.glade:1812 gramps.glade:2696 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe" #: gramps.glade:1839 gramps.glade:2723 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle" #: gramps.glade:1866 gramps.glade:2750 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta" #: gramps.glade:1903 gramps.glade:2376 msgid "_Children" msgstr "_Lapset" #: gramps.glade:1932 gramps.glade:2913 msgid "_Active person" msgstr "_Aktiivinen henkilö" #: gramps.glade:1961 gramps.glade:2942 msgid "Active person's _parents" msgstr "Aktiivisen henkilön _vahemmat" #: gramps.glade:1990 gramps.glade:2787 msgid "Relati_onship" msgstr "_Suhde" #: gramps.glade:2019 gramps.glade:2661 msgid "Spo_use's parents" msgstr "_Puolison vanhemmat" #: gramps.glade:2123 gramps.glade:2513 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä" #: gramps.glade:2156 gramps.glade:2352 msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person" msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä" #: gramps.glade:2186 gramps.glade:2543 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö" #: gramps.glade:2213 gramps.glade:2570 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen" #: gramps.glade:2240 gramps.glade:2597 msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family" msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen" #: gramps.glade:2267 gramps.glade:2624 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä" #: gramps.glade:3340 gramps.glade:20485 gramps.glade:22681 gramps.glade:22959 #: gramps.glade:24471 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: gramps.glade:3380 gramps.glade:20525 msgid "Details:" msgstr "Yksityiskohdat:" #: gramps.glade:3463 gramps.glade:20608 gramps.glade:22999 gramps.glade:24511 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: gramps.glade:3492 gramps.glade:8436 gramps.glade:9073 gramps.glade:9646 #: gramps.glade:13081 gramps.glade:13775 gramps.glade:20637 gramps.glade:23799 #: gramps.glade:24964 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: gramps.glade:3975 msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates." msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan." #: gramps.glade:3977 gramps.glade:4380 gramps.glade:4826 msgid "_Show all" msgstr "_Näytä kaikki" #: gramps.glade:4024 gramps.glade:12825 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Suhteen tyyppi:" #: gramps.glade:4056 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" "Naimisissa\n" "Naimaton\n" "Rekisteröity suhde\n" "Tuntematon\n" "Muu" #: gramps.glade:4233 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Isän suhde lapseen:" #: gramps.glade:4261 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Äidin suhde lapseen:" #: gramps.glade:4289 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:" #: gramps.glade:4317 msgid "Fat_her" msgstr "_Isä" #: gramps.glade:4416 msgid "Moth_er" msgstr "_Äiti" #: gramps.glade:4445 msgid "Relationships" msgstr "Suhteet" #: gramps.glade:4549 msgid "Show _all" msgstr "_Näytä kaikki" #: gramps.glade:4895 msgid "Relationship to father:" msgstr "Suhde isään:" #: gramps.glade:4923 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Suhde äitiin:" #: gramps.glade:5023 gramps.glade:6932 gramps.glade:12713 gramps.glade:30562 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna" #: gramps.glade:5038 gramps.glade:6947 gramps.glade:12728 gramps.glade:26958 #: gramps.glade:29348 gramps.glade:30294 gramps.glade:30577 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna" #: gramps.glade:5129 gramps.glade:7162 gramps.glade:15121 gramps.glade:19547 #: gramps.glade:22731 gramps.glade:24719 gramps.glade:30762 msgid "_Title:" msgstr "_Nimike:" #: gramps.glade:5158 msgid "_Author:" msgstr "_Tekijä:" #: gramps.glade:5233 msgid "_Publication information:" msgstr "_Julkaisutiedot:" #: gramps.glade:5304 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Lyhennys:" #: gramps.glade:5339 gramps.glade:13014 gramps.glade:15547 gramps.glade:15737 #: gramps.glade:24870 gramps.glade:27359 gramps.glade:28409 gramps.glade:29862 #: gramps.glade:31390 plugins/verify.glade:530 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: gramps.glade:5413 gramps.glade:10933 gramps.glade:14198 gramps.glade:16443 #: gramps.glade:23613 gramps.glade:25291 gramps.glade:27621 gramps.glade:28669 #: gramps.glade:30122 gramps.glade:31652 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: gramps.glade:5441 gramps.glade:10962 gramps.glade:14226 gramps.glade:16471 #: gramps.glade:23641 gramps.glade:25319 gramps.glade:27649 gramps.glade:28697 #: gramps.glade:30150 gramps.glade:31680 msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta." #: gramps.glade:5443 gramps.glade:10964 gramps.glade:14228 gramps.glade:16473 #: gramps.glade:23643 gramps.glade:25321 gramps.glade:27651 gramps.glade:28699 #: gramps.glade:30152 gramps.glade:31682 msgid "_Flowed" msgstr "_Virtaava/muotoilematon" #: gramps.glade:5464 gramps.glade:10985 gramps.glade:14249 gramps.glade:16494 #: gramps.glade:23664 gramps.glade:25342 gramps.glade:27672 gramps.glade:28720 #: gramps.glade:30173 gramps.glade:31703 msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected." msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään." #: gramps.glade:5466 gramps.glade:10987 gramps.glade:14251 gramps.glade:16496 #: gramps.glade:23666 gramps.glade:25344 gramps.glade:27674 gramps.glade:28722 #: gramps.glade:30175 gramps.glade:31705 msgid "_Preformatted" msgstr "_Esimuotoiltu" #: gramps.glade:5568 gramps.glade:5709 gramps.glade:11255 gramps.glade:14510 #: gramps.glade:16787 gramps.glade:27966 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan" #: gramps.glade:5596 gramps.glade:5793 gramps.glade:14593 gramps.glade:16870 #: gramps.glade:28049 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta" #: gramps.glade:5637 msgid "Data" msgstr "Tieto" #: gramps.glade:5737 gramps.glade:11283 gramps.glade:14538 gramps.glade:16815 #: gramps.glade:27994 msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery" msgstr "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan" #: gramps.glade:5765 gramps.glade:11311 gramps.glade:16843 gramps.glade:28022 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia" #: gramps.glade:5854 gramps.glade:11386 gramps.glade:14634 gramps.glade:16931 #: gramps.glade:28110 plugins/WebPage.py:432 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: gramps.glade:5906 gramps.glade:17359 gramps.glade:25430 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: gramps.glade:6062 msgid "Open an _existing database" msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta" #: gramps.glade:6082 msgid "Create a _new database" msgstr "Luo _uusi tietokanta" #: gramps.glade:6290 msgid "_Relationship:" msgstr "_Suhde:" #: gramps.glade:6346 msgid "Relation_ship:" msgstr "_suhde:" #: gramps.glade:6405 msgid "Father" msgstr "Isä" #: gramps.glade:6433 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: gramps.glade:6460 msgid "Preference" msgstr "Asetus" #: gramps.glade:6487 msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes" msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä" #: gramps.glade:6489 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina" #: gramps.glade:6698 msgid "_Text:" msgstr "_Teksti:" #: gramps.glade:6865 msgid "Select columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: gramps.glade:7046 gramps.glade:30667 msgid "_Given name:" msgstr "_Etunimi:" #: gramps.glade:7075 gramps.glade:30965 msgid "_Family name:" msgstr "_Sukunimi:" #: gramps.glade:7104 msgid "Famil_y prefix:" msgstr "Sukunimen _etuliite:" #: gramps.glade:7133 msgid "S_uffix:" msgstr "P_ääte:" #: gramps.glade:7191 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Lempinimi:" #: gramps.glade:7220 gramps.glade:30731 msgid "T_ype:" msgstr "T_yyppi:" #: gramps.glade:7248 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\"" #: gramps.glade:7270 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\"" #: gramps.glade:7292 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin" #: gramps.glade:7314 msgid "Preferred name" msgstr "Ensisijainen nimi" #: gramps.glade:7349 msgid "_male" msgstr "_mies" #: gramps.glade:7369 msgid "fema_le" msgstr "_nainen" #: gramps.glade:7390 msgid "u_nknown" msgstr "_tuntematon" #: gramps.glade:7420 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: gramps.glade:7448 msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "_GRAMPS tunnus:" #: gramps.glade:7498 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: gramps.glade:7543 msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"" msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\"" #: gramps.glade:7565 msgid "The person's given name" msgstr "Henkilön etunimi" #: gramps.glade:7610 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä" #: gramps.glade:7640 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: gramps.glade:7667 msgid "Identification" msgstr "Tunniste" #: gramps.glade:7719 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: gramps.glade:7754 gramps.glade:12980 msgid "Information i_s complete" msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita" #: gramps.glade:7776 msgid "Information is pri_vate" msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä" #: gramps.glade:7806 gramps.glade:11812 gramps.glade:19397 gramps.glade:24769 #: gramps.glade:27075 gramps.glade:29438 msgid "_Date:" msgstr "_Päivämäärä:" #: gramps.glade:7834 gramps.glade:11892 gramps.glade:27139 msgid "_Place:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:7885 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Avaa syntymä-editori" #: gramps.glade:7940 gramps.glade:8047 gramps.glade:12490 gramps.glade:12550 #: gramps.glade:12610 gramps.glade:14899 gramps.glade:19866 gramps.glade:24822 #: gramps.glade:31293 msgid "Invoke date editor" msgstr "Avaa päivämäärä-editori" #: gramps.glade:7993 gramps.glade:11993 msgid "D_ate:" msgstr "P_äivämäärä:" #: gramps.glade:8083 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Avaa kuolema-editori" #: gramps.glade:8113 msgid "Plac_e:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:8268 gramps.glade:9185 gramps.glade:9758 gramps.glade:10241 #: gramps.glade:13221 gramps.glade:13719 msgid "Confidence:" msgstr "Luottamus:" #: gramps.glade:8296 msgid "Family prefix:" msgstr "Sukunimen etuliite:" #: gramps.glade:8464 msgid "Alternate name" msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: gramps.glade:8492 gramps.glade:9129 gramps.glade:9702 gramps.glade:10353 #: gramps.glade:13304 gramps.glade:13803 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: gramps.glade:8807 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle" #: gramps.glade:8836 msgid "Edit the selected name" msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #: gramps.glade:8864 msgid "Delete the selected name" msgstr "Poista valittu nimi" #: gramps.glade:8916 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: gramps.glade:8961 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: gramps.glade:9017 gramps.glade:13137 msgid "Cause:" msgstr "Syy:" #: gramps.glade:9457 msgid "Create a new event" msgstr "Luo uusi tapahtuma" #: gramps.glade:9486 msgid "Edit the selected event" msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa" #: gramps.glade:9514 msgid "Delete the selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: gramps.glade:9618 gramps.glade:13831 gramps.glade:23910 gramps.glade:25020 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: gramps.glade:9946 msgid "Create a new attribute" msgstr "Luo uusi ominaisuus" #: gramps.glade:9975 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta" #: gramps.glade:10003 gramps.glade:14072 gramps.glade:24042 gramps.glade:25151 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Poista valittu ominaisuus" #: gramps.glade:10062 gramps.glade:14124 gramps.glade:24107 gramps.glade:25217 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: gramps.glade:10101 msgid "City/County:" msgstr "Kaupunki/kunta:" #: gramps.glade:10325 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: gramps.glade:10741 msgid "Create a new address" msgstr "Luo uusi osoite" #: gramps.glade:10770 msgid "Edit the selected address" msgstr "Muokkaa valittua osoitetta" #: gramps.glade:10798 msgid "Delete the selected address" msgstr "Poista valittu osoite" #: gramps.glade:10895 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot" #: gramps.glade:11022 gramps.glade:14286 gramps.glade:23701 gramps.glade:25379 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:567 msgid "Notes" msgstr "Huomioita" #: gramps.glade:11087 msgid "Add a source" msgstr "Lisää lähde" #: gramps.glade:11114 msgid "Edit the selected source" msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #: gramps.glade:11140 msgid "Remove the selected source" msgstr "Poista valittu lähde" #: gramps.glade:11184 gramps.glade:14445 gramps.glade:16716 gramps.glade:24292 #: gramps.glade:25615 gramps.glade:27544 gramps.glade:28594 gramps.glade:30047 #: gramps.glade:31576 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324 #: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293 #: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: gramps.glade:11338 msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta" #: gramps.glade:11425 gramps.glade:16970 msgid "Web address:" msgstr "WWW-osoite:" #: gramps.glade:11536 gramps.glade:17081 msgid "Internet addresses" msgstr "Internet osoitteet" #: gramps.glade:11614 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite" #: gramps.glade:11643 msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta" #: gramps.glade:11670 msgid "Go to this web page" msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle" #: gramps.glade:11699 msgid "Delete selected reference" msgstr "Poista valittu viite" #: gramps.glade:11751 gramps.glade:17302 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gramps.glade:11784 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormonikaste" #: gramps.glade:11841 msgid "LDS _temple:" msgstr "Mormoni_temppeli:" #: gramps.glade:11873 gramps.glade:12107 gramps.glade:12204 gramps.glade:14786 msgid "Sources..." msgstr "Lähteet..." #: gramps.glade:11946 gramps.glade:12127 gramps.glade:12277 gramps.glade:14806 msgid "Note..." msgstr "Huomioita..." #: gramps.glade:11965 msgid "Endowment" msgstr "Lahjoitus" #: gramps.glade:12025 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Mormonite_mppeli:" #: gramps.glade:12053 gramps.glade:18925 msgid "P_lace:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:12146 gramps.glade:31240 msgid "Dat_e:" msgstr "P_äivämäärä:" #: gramps.glade:12175 msgid "LD_S temple:" msgstr "Mormo_nitemppeli:" #: gramps.glade:12223 msgid "Pla_ce:" msgstr "P_aikka:" #: gramps.glade:12296 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Vanhemmat:" #: gramps.glade:12325 msgid "Sealed to parents" msgstr "Liitetty vanhempiinsa" #: gramps.glade:12650 gramps.glade:14947 msgid "LDS" msgstr "MAP" #: gramps.glade:12853 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS tunnus:" #: gramps.glade:12923 gramps.glade:15675 msgid "Last Changed:" msgstr "Viimeksi muutettu:" #: gramps.glade:13276 msgid "Events" msgstr "Tapahtuma" #: gramps.glade:13546 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle" #: gramps.glade:13600 msgid "Delete selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: gramps.glade:14018 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle" #: gramps.glade:14566 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia" #: gramps.glade:14673 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Liitetty puolisoon" #: gramps.glade:14729 msgid "Temple:" msgstr "Temppeli:" #: gramps.glade:15153 msgid "C_ity:" msgstr "_Kaupunki:" #: gramps.glade:15185 gramps.glade:29016 msgid "_State:" msgstr "_Osavaltio:" #: gramps.glade:15217 msgid "Co_unty:" msgstr "K_unta:" #: gramps.glade:15249 msgid "Count_ry:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:15281 msgid "_Longitude:" msgstr "_Pituusaste:" #: gramps.glade:15313 msgid "L_atitude:" msgstr "_Leveysaste:" #: gramps.glade:15345 gramps.glade:29049 msgid "Church _parish:" msgstr "_Seurakunta:" #: gramps.glade:15575 gramps.glade:18532 gramps.glade:29598 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Pos_tinumero:" #: gramps.glade:15625 msgid "Phon_e:" msgstr "Pu_helin:" #: gramps.glade:15776 msgid "County:" msgstr "Kunta:" #: gramps.glade:15832 msgid "State:" msgstr "Osavaltio:" #: gramps.glade:15888 msgid "Church parish:" msgstr "Seurakunta:" #: gramps.glade:16005 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: gramps.glade:16089 msgid "Other names" msgstr "Muut nimet" #: gramps.glade:16369 msgid "Other names" msgstr "Muut nimet" #: gramps.glade:17397 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS asetukset" #: gramps.glade:17470 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriat:" #: gramps.glade:17592 msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window." msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista." #: gramps.glade:17664 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: gramps.glade:17693 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta" #: gramps.glade:17714 msgid "Family name guessing" msgstr "Oletussukunimi" #: gramps.glade:17811 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: gramps.glade:17840 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön" #: gramps.glade:17863 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus" #: gramps.glade:17885 msgid "Statusbar" msgstr "Tilapalkki" #: gramps.glade:17917 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" "GNOME asetukset\n" "Vain ikonit\n" "Vain teksti\n" "Teksti ikonien alla\n" "Teksti ikonien vieressä" #: gramps.glade:17988 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "" "_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n" "(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)" #: gramps.glade:18010 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: gramps.glade:18038 msgid "Default view" msgstr "Oletusnäkymä" #: gramps.glade:18067 msgid "_Person view" msgstr "_Henkilönäkymä" #: gramps.glade:18090 msgid "_Family view" msgstr "Perhenäkymä" #: gramps.glade:18112 msgid "Family view style" msgstr "Perhenäkymätyyli" #: gramps.glade:18141 msgid "Left to right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: gramps.glade:18164 msgid "Top to bottom" msgstr "Ylhäältä alas" #: gramps.glade:18189 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "_Näytä päivän vihje" #: gramps.glade:18262 msgid "_Date format:" msgstr "_Päivämäärän muoto:" #: gramps.glade:18291 msgid "Display formats" msgstr "Näyttömuodot" #: gramps.glade:18387 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: gramps.glade:18416 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: gramps.glade:18445 gramps.glade:28919 msgid "_City:" msgstr "_Kaupunki:" #: gramps.glade:18474 gramps.glade:29534 msgid "_State/Province:" msgstr "Maa_kunta:" #: gramps.glade:18503 msgid "_Country:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:18561 msgid "_Phone:" msgstr "_Puhelin:" #: gramps.glade:18590 msgid "_Email:" msgstr "S_ähköposti:" #: gramps.glade:18787 msgid "Researcher information" msgstr "Tutkijan tiedot" #: gramps.glade:18867 gramps.glade:31901 msgid "_Person:" msgstr "_Henkilö:" #: gramps.glade:18896 msgid "_Family:" msgstr "_Perhe:" #: gramps.glade:18954 msgid "_Source:" msgstr "_Lähde:" #: gramps.glade:18983 msgid "_Media object:" msgstr "_Mediatiedosto:" #: gramps.glade:19016 msgid "I" msgstr "I" #: gramps.glade:19037 msgid "F" msgstr "F" #: gramps.glade:19058 msgid "P" msgstr "P" #: gramps.glade:19079 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:19100 msgid "O" msgstr "P" #: gramps.glade:19117 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS tunnusten etuliitteet" #: gramps.glade:19339 msgid "_Confidence:" msgstr "_Luottamus:" #: gramps.glade:19368 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Osa/filmi/sivu:" #: gramps.glade:19429 msgid "Te_xt:" msgstr "_Teksti:" #: gramps.glade:19460 msgid "Co_mments:" msgstr "_Kommentit:" #: gramps.glade:19491 msgid "Publication information:" msgstr "Julkaisutiedot:" #: gramps.glade:19519 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941 #: plugins.glade:362 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: gramps.glade:19631 msgid "Source selection" msgstr "Lähteen valinta" #: gramps.glade:19659 msgid "Source details" msgstr "Lähteen yksityiskohdat" #: gramps.glade:19802 msgid "Creates a new source" msgstr "Luo uusi lähde" #: gramps.glade:19804 msgid "_New..." msgstr "_Uusi..." #: gramps.glade:19824 gramps.glade:23484 gramps.glade:27288 gramps.glade:28344 #: gramps.glade:29631 gramps.glade:30444 gramps.glade:32078 msgid "_Private record" msgstr "_Yksityinen tietue" #: gramps.glade:19899 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Hyvin alhainen\n" "Alhainen\n" "Normaali\n" "Korkea\n" "Hyvin korkea" #: gramps.glade:20083 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä" #: gramps.glade:21219 msgid "Style _name:" msgstr "Tyylin _nimi:" #: gramps.glade:21392 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: gramps.glade:21425 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:21456 gramps.glade:21788 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: gramps.glade:21495 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoitu" #: gramps.glade:21517 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiivi" #: gramps.glade:21539 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivattu" #: gramps.glade:21560 msgid "Type face" msgstr "Kirjasintyyli" #: gramps.glade:21588 msgid "Size" msgstr "Koko" #: gramps.glade:21616 msgid "Color" msgstr "Väri" #: gramps.glade:21702 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: gramps.glade:21724 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: gramps.glade:21752 msgid "Font options" msgstr "Kirjasinasetukset" #: gramps.glade:21804 msgid "R_ight:" msgstr "O_ikea:" #: gramps.glade:21836 msgid "L_eft:" msgstr "V_asen:" #: gramps.glade:21868 msgid "_Padding:" msgstr "T_äyte:" #: gramps.glade:22048 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: gramps.glade:22070 msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: gramps.glade:22093 msgid "_Justify" msgstr "_Tasaa" #: gramps.glade:22116 msgid "_Center" msgstr "_Keskitä" #: gramps.glade:22138 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: gramps.glade:22166 msgid "Margins" msgstr "Marginaalit" #: gramps.glade:22223 msgid "Alignment" msgstr "Asemointi" #: gramps.glade:22251 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: gramps.glade:22280 msgid "Le_ft" msgstr "Va_sen" #: gramps.glade:22302 msgid "Ri_ght" msgstr "Oi_kea" #: gramps.glade:22324 msgid "_Top" msgstr "_Ylä" #: gramps.glade:22346 msgid "_Bottom" msgstr "A_la" #: gramps.glade:22367 msgid "First line" msgstr "Ensimmäinen rivi" #: gramps.glade:22444 msgid "I_ndent:" msgstr "S_isennys:" #: gramps.glade:22479 msgid "Paragraph options" msgstr "Kappaleasetukset" #: gramps.glade:22782 msgid "Internal note" msgstr "Sisäinen huomio" #: gramps.glade:23055 gramps.glade:24567 msgid "Object type:" msgstr "Objektin tyyppi:" #: gramps.glade:23259 msgid "Lower X:" msgstr "Ala-X:" #: gramps.glade:23287 msgid "Upper X:" msgstr "Ylä-X:" #: gramps.glade:23315 msgid "Upper Y:" msgstr "Ylä-Y:" #: gramps.glade:23343 msgid "Lower Y:" msgstr "Ala-Y:" #: gramps.glade:23455 msgid "Subsection" msgstr "Alaosio" #: gramps.glade:23505 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: gramps.glade:23760 msgid "Global Notes" msgstr "Yleiset huomiot" #: gramps.glade:23988 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #: gramps.glade:25097 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta" #: gramps.glade:25827 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #: gramps.glade:25961 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: gramps.glade:26616 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta" #: gramps.glade:26661 msgid "_Remove Object" msgstr "P_oista objekti" #: gramps.glade:26692 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon" #: gramps.glade:26695 msgid "_Keep Reference" msgstr "P_idä viite" #: gramps.glade:26706 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Valitse korvaava tiedosto" #: gramps.glade:26753 msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto" #: gramps.glade:26878 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files." msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja." #: gramps.glade:26880 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille" #: gramps.glade:26942 msgid "Close window without changes" msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia" #: gramps.glade:27047 msgid "_Event type:" msgstr "_Tapahtumatyyppi:" #: gramps.glade:27107 msgid "De_scription:" msgstr "_Kuvaus:" #: gramps.glade:27171 msgid "_Cause:" msgstr "_Syy:" #: gramps.glade:28283 msgid "_Attribute:" msgstr "_Ominaisuus:" #: gramps.glade:28311 msgid "_Value:" msgstr "_Arvo:" #: gramps.glade:28951 msgid "C_ounty:" msgstr "K_unta:" #: gramps.glade:28983 gramps.glade:29566 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Maa:" #: gramps.glade:29187 gramps.glade:29779 msgid "P_hone:" msgstr "Pu_helin:" #: gramps.glade:29237 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Po_stinumero:" #: gramps.glade:29470 msgid "Add_ress:" msgstr "Oso_ite:" #: gramps.glade:29502 msgid "_City/County:" msgstr "_Kaupunki/kunta:" #: gramps.glade:30373 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW-osoite:" #: gramps.glade:30405 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: gramps.glade:30699 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pääte:" #: gramps.glade:30795 msgid "P_rivate record" msgstr "_Yksityinen tietue" #: gramps.glade:30816 msgid "Family _prefix:" msgstr "Perheen et_uliite:" #: gramps.glade:30933 msgid "P_atronymic:" msgstr "Patron_yymi:" #: gramps.glade:31037 msgid "G_roup as:" msgstr "_Ryhmittele:" #: gramps.glade:31066 msgid "_Sort as:" msgstr "_Järjestä:" #: gramps.glade:31097 msgid "_Display as:" msgstr "_Näytä:" #: gramps.glade:31128 msgid "Name Information" msgstr "Nimen tiedot" #: gramps.glade:31203 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name\n" "Given name, Family name" msgstr "" "Oletus (lokaalin mukaan)\n" "Sukunimi, Etunimi\n" "Etunimi, Sukunimi" #: gramps.glade:31223 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name Family name\n" "Family name Given name\n" msgstr "" "Oletus (lokaalin mukaan)\n" "Etunimi Sukunimi\n" "Sukunimi Etunimi\n" #: gramps.glade:31355 msgid "_Override" msgstr "_Ylikirjoita" #: gramps.glade:31933 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentti:" #: gramps.glade:31989 msgid "Person is in the _database" msgstr "Henkil_ö on tietokannassa" #: gramps.glade:32057 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Valitse henkilö tietokannasta" #: gramps.glade:32059 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: gramps.glade:32189 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: gramps.glade:32252 msgid "_Display on startup" msgstr "_Näytä käynnistettäessä" #: gramps.glade:32319 msgid "Gramps' Tip of the Day" msgstr "Grampsin päivän vihje" #: gramps.glade:32356 msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa" #: gramps.glade:32382 msgid "Loading database" msgstr "Lataan tietokantaa" #: gramps.glade:32410 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota." #: gramps.glade:32606 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalente_ri:" #: gramps.glade:32662 msgid "Q_uality" msgstr "_Laatu" #: gramps.glade:32710 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: gramps.glade:32758 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: gramps.glade:32786 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #: gramps.glade:32815 msgid "_Month" msgstr "_Kuukausi" #: gramps.glade:32844 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: gramps.glade:32934 msgid "Second date" msgstr "Toinen päivämäärä" #: gramps.glade:32962 msgid "D_ay" msgstr "P_äivä" #: gramps.glade:32991 msgid "Mo_nth" msgstr "K_uukausi" #: gramps.glade:33020 msgid "Y_ear" msgstr "_Vuosi" #: gramps.glade:33123 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstikommentti:" #: gramps_main.py:171 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut." #: gramps_main.py:215 msgid "" "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" "\n" "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" "the way you are using the program.\n" "\n" "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" " There is NO Save function anymore!\n" "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" " There is no concept of local objects, all objects\n" " are external. You are in charge of keeping track of\n" " your files. If you delete the image file from disk,\n" " it will be lost!\n" "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" " versions has been removed. You may set up the versioning\n" " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" " outside of GRAMPS.\n" "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" " However, any changes will be written to the disk when\n" " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" "\n" "Enjoy!\n" "The GRAMPS project\n" msgstr "" "Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n" "\n" "Tämä versio eroaa radikaalisti 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n" "Kannattaa lukea huolella, koska se saattaa vaikuttaa siihen,\n" "miten käytät ohjelmaa.\n" "\n" "1. Tietojen talletukseen käytetään Berkeley-DB tietokantaa.\n" " Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja GRAMPS\n" " pystyy nyt käsittelemään kymmeniä tuhansia henkilöitä.\n" " Erillistä tallenna toiminnallisuutta EI enää ole!\n" "2. GRAMPS ei hallinnoi mediatiedostoja.\n" " Enää ei ole paikallisia tiedostoja (kuvia jne.), ainoastaan ulkoisia.\n" " Olet itse vastuussa tiedostoistasi. Jos poistat kuvatiedoston\n" " levyltä, sitä ei enää ole!\n" "3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n" " on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n" " mutta sinun pitää hoitaa se GRAMPS:n ulkopuolella.\n" "4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n" " GRAMPS XML tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n" " mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n" " tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n" " kirjataan levylle lopettaessasi GRAMPS:n. GEDCOM tiedostojen\n" " tapauksessa tämä voi johtaa tietojen häviämiseen, koska jotkut\n" " GEDCOM tiedostot sisältävät GEDCOM standardiin kuulumattomia\n" " tietoja, joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Jos et ole varma\n" " asiasta, luo tyhjä grdb tietokanta (GRAMPS:n uusi tietokantamuoto)\n" " ja tuo GEDCOM tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n" " GEDCOM tiedosto säilyy muuttumattomana.\n" "\n" "Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n" "GRAMPS projekti\n" #: gramps_main.py:524 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: gramps_main.py:525 msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files." msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta." #: gramps_main.py:709 msgid "Back Menu" msgstr "Taaksepäin-valikko" #: gramps_main.py:740 msgid "Forward Menu" msgstr "Eteenpäin-valikko" #: gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia" #: gramps_main.py:977 msgid "People with names containing..." msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..." #: gramps_main.py:1042 msgid "People with records containing..." msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..." #: gramps_main.py:1047 msgid "People with records matching regular expression..." msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..." #: gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1086 gramps_main.py:1104 #: gramps_main.py:1116 msgid "Cannot merge people." msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu." #: gramps_main.py:1075 gramps_main.py:1087 gramps_main.py:1105 #: gramps_main.py:1117 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa." #: gramps_main.py:1235 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu" #: gramps_main.py:1236 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa" #: gramps_main.py:1278 gramps_main.py:1284 gramps_main.py:1305 #: gramps_main.py:1309 gramps_main.py:1312 msgid "Cannot open database" msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu" #: gramps_main.py:1279 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n" "GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto." #: gramps_main.py:1285 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: gramps_main.py:1290 msgid "Read only database" msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu" #: gramps_main.py:1291 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: gramps_main.py:1300 msgid "Read Only" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: gramps_main.py:1306 msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata." #: gramps_main.py:1313 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s:n avaus epäonnistui." #: gramps_main.py:1372 msgid "Save Media Object" msgstr "Tallenna mediatiedosto" #: gramps_main.py:1418 plugins/Check.py:284 plugins/WriteCD.py:255 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediatiedostoa ei löydy" #: gramps_main.py:1419 plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:172 msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: gramps_main.py:1465 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: gramps_main.py:1469 msgid "_Delete Person" msgstr "_Poista henkilö" #: gramps_main.py:1533 msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Poista henkilö (%s)" #: gramps_main.py:1617 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(person)s:n %(relationship)s" #: gramps_main.py:1779 msgid "Upgrading database..." msgstr "Päivitän tietokantaa..." #: gramps_main.py:1792 msgid "Setup complete" msgstr "Asennus valmis" #: gramps_main.py:1809 msgid "Loading %s..." msgstr "Ladataan %s..." #: gramps_main.py:1812 msgid "Opening database..." msgstr "Avaan tietokantaa..." #: gramps_main.py:1843 msgid "No Home Person has been set." msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu." #: gramps_main.py:1844 msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta." #: gramps_main.py:1850 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s on kirjanmerkitty" #: gramps_main.py:1853 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui" #: gramps_main.py:1854 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna." #: gramps_main.py:1868 msgid "Could not go to a Person" msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui" #: gramps_main.py:1869 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus." #: gramps_main.py:1879 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi" #: gramps_main.py:1880 msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person." msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön." #: gramps_main.py:1883 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö" #: gramps_main.py:1894 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö" #: gramps_main.py:1895 msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again." msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen." #: gramps_main.py:1926 gramps_main.py:1930 gramps_main.py:1934 #: gramps_main.py:1948 gramps_main.py:1950 msgid "Could not create example database" msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui" #: gramps_main.py:1927 gramps_main.py:1931 gramps_main.py:1935 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda." #: mergedata.glade:193 msgid "Place 1" msgstr "Paikka 1" #: mergedata.glade:217 msgid "Place 2" msgstr "Paikka 2" #: mergedata.glade:329 msgid "Merge and _edit" msgstr "Liitä ja _muokkaa" #: mergedata.glade:343 msgid "_Merge and close" msgstr "_Liitä ja sulje" #: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:115 #: plugins/PatchNames.py:179 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: mergedata.glade:657 msgid "Source 1" msgstr "Lähde 1" #: mergedata.glade:681 msgid "Source 2" msgstr "Lähde 2" #: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986 msgid "Abbreviation:" msgstr "Lyhennys:" #: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031 msgid "Publication:" msgstr "Julkaisu:" #: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS tunnus:" #: mergedata.glade:1255 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: plugins.glade:112 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa" #: plugins.glade:176 msgid "Perform selected action" msgstr "Tee valittu toiminto" #: plugins.glade:315 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: plugins.glade:386 msgid "Author's email:" msgstr "Tekijän sähköposti:" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499 #: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:909 #: plugins/Ancestors.py:925 plugins/Ancestors.py:931 plugins/DesGraph.py:333 #: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:515 #: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:578 #: plugins/IndivSummary.py:374 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön." #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:316 msgid "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460 #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen" #: plugins/AncestorChart.py:272 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Kaavio esivanhemmista" #: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524 #: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:968 #: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122 #: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618 #: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:549 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572 #: plugins/GraphViz.py:971 plugins/GraphViz.py:985 #: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:391 #: plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 plugins/WebPage.py:1908 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion" #: plugins/AncestorChart2.py:469 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "_Sovita yhdelle sivulle" #: plugins/AncestorChart2.py:473 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Pakkaa kaavio" #: plugins/AncestorChart2.py:508 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Perustyyli otsikolle." #: plugins/AncestorChart2.py:523 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista" #: plugins/AncestorReport.py:97 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle" #: plugins/AncestorReport.py:110 msgid "%s Generation" msgstr "%s sukupolvi" #: plugins/AncestorReport.py:146 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s syntyi %s, syntymäpaikka %s. " #: plugins/AncestorReport.py:149 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s syntyi %s. " #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s syntyi vuonna %s, syntymäpaikka %s. " #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s syntyi vuonna %s. " #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:191 msgid "He died on %s" msgstr "Kuoli %s" #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Kuoli %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid "She died on %s" msgstr "Kuoli %s" #: plugins/AncestorReport.py:201 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:204 msgid "He died in the year %s" msgstr "Kuoli vuonna %s" #: plugins/AncestorReport.py:207 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Kuoli vuonna %s, kuolinpaikka %s" #: plugins/AncestorReport.py:210 msgid "She died in the year %s" msgstr "Kuoli vuonna %s" #: plugins/AncestorReport.py:228 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", haudattiin %s, hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:231 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", haudattiin %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", haudattiin vuonna %s, hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:237 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", haudattiin vuonna %s." #: plugins/AncestorReport.py:240 msgid " and was buried in %s." msgstr ", hautauspaikka %s." #: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:894 #: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484 #: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:506 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521 #: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:348 #: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1561 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Sivuotsikon tyyli." #: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:904 #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli." #: plugins/AncestorReport.py:305 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)" #: plugins/AncestorReport.py:307 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin" #: plugins/Ancestors.py:146 msgid "Generation 1" msgstr "Sukupolvi 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Heidän lapsensa:" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s:n %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:399 msgid "(no photo)" msgstr "(kuva puuttuu)" #: plugins/Ancestors.py:418 msgid " (mentioned above)." msgstr " (yllämainittu)." #: plugins/Ancestors.py:477 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:480 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:487 msgid " in %(place)s" msgstr ", paikkana %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:526 msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " s. %(birth_date)s" #: plugins/Ancestors.py:534 msgid " d. %(death_date)s" msgstr " k. %(death_date)s" #: plugins/Ancestors.py:547 msgid "born" msgstr "syntynyt" #: plugins/Ancestors.py:559 msgid "died" msgstr "kuollut" #: plugins/Ancestors.py:605 msgid "Mrs." msgstr "Rouva" #: plugins/Ancestors.py:607 msgid "Miss" msgstr "Neiti" #: plugins/Ancestors.py:609 msgid "Mr." msgstr "Herra" #: plugins/Ancestors.py:611 msgid "(gender unknown)" msgstr "(sukupuoli tuntematon)" #: plugins/Ancestors.py:665 msgid " (unknown)" msgstr " (tuntematon)" #: plugins/Ancestors.py:699 msgid ", and they had a child named " msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään " #: plugins/Ancestors.py:701 msgid ", and they had %d children: " msgstr ". Heillä oli %d lasta: " #: plugins/Ancestors.py:714 msgid " and " msgstr " ja " #: plugins/Ancestors.py:730 msgid " She later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:733 msgid " He later married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:740 msgid " She married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:743 msgid " He married %(name)s" msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan" #: plugins/Ancestors.py:751 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:754 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:758 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:761 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa" #: plugins/Ancestors.py:775 msgid " Note about their name: " msgstr " Huomioita heidän nimestään: " #: plugins/Ancestors.py:812 msgid "More about %(name)s:" msgstr "%(name)s:n lisätietoja:" #: plugins/Ancestors.py:913 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle." #: plugins/Ancestors.py:920 msgid "Style for details about a person." msgstr "Tyyli henkilötiedoille." #: plugins/Ancestors.py:936 msgid "Introduction to the children." msgstr "Johdanto lapsiin." #: plugins/Ancestors.py:946 msgid "Cite sources" msgstr "Lainaa lähteitä" #: plugins/Ancestors.py:967 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Kattava raportti esivanhemmista" #: plugins/Ancestors.py:969 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista." #: plugins/BookReport.py:488 msgid "Available Books" msgstr "Saatavilla olevat kirjat" #: plugins/BookReport.py:501 msgid "Book List" msgstr "Kirjalista" #: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959 #: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116 msgid "Book Report" msgstr "Kirjaraportti" #: plugins/BookReport.py:620 msgid "New Book" msgstr "Uusi kirja" #: plugins/BookReport.py:623 msgid "_Available items" msgstr "_Saatavilla olevat" #: plugins/BookReport.py:627 msgid "Current _book" msgstr "Valittu _kirja" #: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Kohteen nimen mukaan" #: plugins/BookReport.py:633 msgid "Center person" msgstr "Keskushenkilö" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "Different database" msgstr "Eri tietokanta" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n" "\n" "Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n" "\n" "Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö." #: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718 msgid "Not Applicable" msgstr "Sopimaton" #: plugins/BookReport.py:826 msgid "Setup" msgstr "Asennus" #: plugins/BookReport.py:836 msgid "Book Menu" msgstr "Kirja-valikko" #: plugins/BookReport.py:859 msgid "Available Items Menu" msgstr "Saatavilla olevat-valikko" #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS kirja" #: plugins/BookReport.py:1118 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja." #: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:146 msgid "No modifications made" msgstr "Muutoksia ei tehty" #: plugins/ChangeNames.py:91 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu." #: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset" #: plugins/ChangeNames.py:118 msgid "Original Name" msgstr "Alkuperäinen nimi" #: plugins/ChangeNames.py:122 msgid "Capitalization Change" msgstr "Alkukirjaimen muutos" #: plugins/ChangeNames.py:201 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet" #: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:605 #: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:328 plugins/ReorderIds.py:152 msgid "Database Processing" msgstr "Tietokannan prosessointi" #: plugins/ChangeNames.py:203 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön." #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "Change Event Types" msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:143 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin" #: plugins/ChangeTypes.py:145 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin" #: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148 msgid "Change types" msgstr "Muuta tyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:160 msgid "Rename personal event types" msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä" #: plugins/ChangeTypes.py:162 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Salli tietynnimisten tapahtumien nimeäminen uudelle nimelle" #: plugins/Check.py:85 msgid "Check Integrity" msgstr "Tarkista sisäinen eheys" #: plugins/Check.py:265 plugins/WriteCD.py:230 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: plugins/Check.py:285 msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Tiedostoon:\n" "%(file_name)s\n" "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: plugins/Check.py:453 msgid "No errors were found" msgstr "Ei havaittu virheitä" #: plugins/Check.py:454 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia" #: plugins/Check.py:461 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:463 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: plugins/Check.py:469 msgid "Non existing child" msgstr "Lasta ei ole olemassa" #: plugins/Check.py:476 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n" #: plugins/Check.py:480 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:482 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n" #: plugins/Check.py:488 msgid "Non existing person" msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #: plugins/Check.py:495 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n" #: plugins/Check.py:498 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n" #: plugins/Check.py:500 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n" #: plugins/Check.py:502 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n" #: plugins/Check.py:504 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n" #: plugins/Check.py:506 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n" #: plugins/Check.py:508 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n" #: plugins/Check.py:510 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n" #: plugins/Check.py:512 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n" #: plugins/Check.py:514 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: plugins/Check.py:516 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n" #: plugins/Check.py:518 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n" #: plugins/Check.py:520 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n" #: plugins/Check.py:522 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n" #: plugins/Check.py:524 msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n" #: plugins/Check.py:526 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n" #: plugins/Check.py:528 msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n" #: plugins/Check.py:530 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n" #: plugins/Check.py:532 msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n" #: plugins/Check.py:534 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:536 msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n" #: plugins/Check.py:563 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Eheystarkistuksen tulokset" #: plugins/Check.py:604 msgid "Check and repair database" msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta" #: plugins/Check.py:606 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat" #: plugins/CountAncestors.py:71 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia" #: plugins/CountAncestors.py:81 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n" #: plugins/CountAncestors.py:83 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n" #: plugins/CountAncestors.py:101 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n" #: plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Number of ancestors" msgstr "Esivanhempien lukumäärä" #: plugins/CountAncestors.py:123 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Initial Text" msgstr "Alkuteksti" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Middle Text" msgstr "Keskiteksti" #: plugins/CustomBookText.py:149 msgid "Final Text" msgstr "Lopputeksti" #: plugins/CustomBookText.py:187 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:196 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:205 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli." #: plugins/CustomBookText.py:220 msgid "Custom Text" msgstr "Erikoisteksti" #: plugins/DesGraph.py:348 msgid "Descendant Graph" msgstr "Jälkeläiskaavio" #: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325 #: plugins/StatisticsChart.py:963 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/DesGraph.py:352 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion" #: plugins/Desbrowser.py:83 msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Jälkeläisselain: %s" #: plugins/Desbrowser.py:165 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain" #: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analysointi ja tutkimus" #: plugins/Desbrowser.py:167 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian" #: plugins/DescendReport.py:182 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen." #: plugins/DescendReport.py:197 msgid "Descendant Report" msgstr "Jälkeläisraportti" #: plugins/DescendReport.py:199 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #: plugins/DetAncestralReport.py:142 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Yksityiskohtainen raportti %s:n esivanhemmista" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "Generation %(generation_number)d" msgstr "%(generation_number)d. sukupolvi" #: plugins/DetAncestralReport.py:208 msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264 msgid "Notes for %s" msgstr "Huomioita %s:lle" #: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532 msgid "The style used for the children list." msgstr "Lapsilistan tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli." #: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564 msgid "List children" msgstr "Listaa lapset" #: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568 msgid "Include notes" msgstr "Lisää huomiot" #: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla" #: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla" #: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580 msgid "Compute age" msgstr "Laske ikä" #: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois" #: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan" #: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta" #: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579 #: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581 #: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583 #: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585 #: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587 #: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600 #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602 #: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604 #: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: plugins/DetAncestralReport.py:617 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti" #: plugins/DetAncestralReport.py:619 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin" #: plugins/DetDescendantReport.py:164 msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s" msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s" #: plugins/DetDescendantReport.py:167 msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle" #: plugins/DetDescendantReport.py:232 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " on sama henkilö kuin [%s]." #: plugins/DetDescendantReport.py:537 msgid "The style used for the notes section header." msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli." #: plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti" #: plugins/DetDescendantReport.py:640 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin" #: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: plugins/Eval.py:139 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: plugins/Eval.py:141 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia" #: plugins/EventCmp.py:152 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Tapahtumienvertailusäätimen valinta" #: plugins/EventCmp.py:180 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu" #: plugins/EventCmp.py:206 msgid "No matches were found" msgstr "Ei tuloksia" #: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Tapahtumien vertailutulokset" #: plugins/EventCmp.py:448 msgid "Compare individual events" msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia" #: plugins/EventCmp.py:450 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta" #: plugins/ExportVCalendar.py:55 msgid "Export to vCalendar" msgstr "Vie vCalendar-muotoon" #: plugins/ExportVCalendar.py:209 msgid "Marriage of %s" msgstr "Avioliitto: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:227 plugins/ExportVCalendar.py:229 msgid "Birth of %s" msgstr "Syntymä: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:238 plugins/ExportVCalendar.py:240 msgid "Death of %s" msgstr "Kuolema: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:293 msgid "Anniversary: %s" msgstr "Syntymäpäivä: %s" #: plugins/ExportVCalendar.py:320 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: plugins/ExportVCalendar.py:321 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #: plugins/ExportVCalendar.py:322 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar vienti-asetukset" #: plugins/ExportVCard.py:57 msgid "Export to vCard" msgstr "Vie vCard-muotoon" #: plugins/ExportVCard.py:243 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: plugins/ExportVCard.py:244 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #: plugins/ExportVCard.py:245 msgid "vCard export options" msgstr "vCard vienti-asetukset" #: plugins/FamilyGroup.py:163 msgid "Husband" msgstr "Aviomies" #: plugins/FamilyGroup.py:165 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:548 msgid "Family Group Report" msgstr "Perheryhmäraportti" #: plugins/FamilyGroup.py:524 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli." #: plugins/FamilyGroup.py:533 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Vanhempien nimen tyyli" #: plugins/FamilyGroup.py:552 msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children." msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan." #: plugins/FanChart.py:184 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle" #: plugins/FanChart.py:309 msgid "The style used for the title." msgstr "Otsikkotyyli." #: plugins/FanChart.py:324 msgid "Fan Chart" msgstr "Viuhkakaavio" #: plugins/FanChart.py:328 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion" #: plugins/FilterEditor.py:207 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: plugins/FilterEditor.py:213 msgid "Select person from a list" msgstr "Valitse henkilö listasta" #: plugins/FilterEditor.py:235 msgid "Not a valid person" msgstr "Henkilö ei kelpaa" #: plugins/FilterEditor.py:326 msgid "User defined filters" msgstr "Käyttäjän omat säätimet" #: plugins/FilterEditor.py:339 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: plugins/FilterEditor.py:365 msgid "Filter Editor tool" msgstr "Suodin-editori työkalu" #: plugins/FilterEditor.py:370 msgid "Filter List" msgstr "Suodin lista" #: plugins/FilterEditor.py:455 msgid "Define filter" msgstr "Määrittele suodin" #: plugins/FilterEditor.py:520 plugins/FilterEditor.py:524 msgid "New Filter" msgstr "Uusi suodin" #: plugins/FilterEditor.py:531 msgid "Define Filter" msgstr "Määritä suodin" #: plugins/FilterEditor.py:586 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:592 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: plugins/FilterEditor.py:693 msgid "Include original person" msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #: plugins/FilterEditor.py:695 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #: plugins/FilterEditor.py:697 msgid "Use regular expression" msgstr "Käytä regular expressioneita" #: plugins/FilterEditor.py:710 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #: plugins/FilterEditor.py:796 msgid "New Rule" msgstr "Uusi sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:797 msgid "Rule" msgstr "Sääntö" #: plugins/FilterEditor.py:821 plugins/FilterEditor.py:832 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Ei valittua sääntöä" #: plugins/FilterEditor.py:871 msgid "Filter Test" msgstr "Suodintesti" #: plugins/FilterEditor.py:901 msgid "Test" msgstr "Testaa" #: plugins/FilterEditor.py:939 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Erikoissuodin-editori" #: plugins/FilterEditor.py:940 plugins/FilterEditor.py:953 #: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:899 plugins/SoundGen.py:160 #: plugins/Verify.py:553 msgid "Utilities" msgstr "Apuvälineet" #: plugins/FilterEditor.py:941 msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: plugins/FilterEditor.py:952 msgid "System Filter Editor" msgstr "Järjestelmäsuodin-editori" #: plugins/FilterEditor.py:954 msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132 msgid "Generation No. %d" msgstr "Sukupolvi nro. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173 msgid "Endnotes" msgstr "Loppuhuomiot" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200 msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Huomioita %(person)s:stä:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:343 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:354 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:421 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:337 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:392 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:546 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Lapsien numerointityyli." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:573 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin." #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: plugins/GraphViz.py:65 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kuva" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kuva" #: plugins/GraphViz.py:69 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kuva" #: plugins/GraphViz.py:73 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:75 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:78 msgid "B&W outline" msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna" #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "Colored outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: plugins/GraphViz.py:80 msgid "Color fill" msgstr "Täytetty värillä" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuuntaan" #: plugins/GraphViz.py:84 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuuntaan" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:90 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat" #: plugins/GraphViz.py:540 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät" #: plugins/GraphViz.py:545 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut." #: plugins/GraphViz.py:549 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun" #: plugins/GraphViz.py:553 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä." #: plugins/GraphViz.py:557 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu" #: plugins/GraphViz.py:561 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)." #: plugins/GraphViz.py:569 msgid "Include URLs" msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)" #: plugins/GraphViz.py:573 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report." msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin." #: plugins/GraphViz.py:579 msgid "Include IDs" msgstr "Lisää tunnukset" #: plugins/GraphViz.py:583 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset." #: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635 #: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz asetukset" #: plugins/GraphViz.py:599 msgid "Graph direction" msgstr "Kaavion suunta" #: plugins/GraphViz.py:601 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle." #: plugins/GraphViz.py:617 msgid "Graph coloring" msgstr "Kaavion väritys" #: plugins/GraphViz.py:619 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla." #: plugins/GraphViz.py:636 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: plugins/GraphViz.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat." #: plugins/GraphViz.py:657 msgid "Font family" msgstr "Kirjasintyyppi" #: plugins/GraphViz.py:659 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/" #: plugins/GraphViz.py:664 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla" #: plugins/GraphViz.py:668 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla." #: plugins/GraphViz.py:671 msgid "Show family nodes" msgstr "Näytä perheyksiköt" #: plugins/GraphViz.py:675 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina." #: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702 #: plugins/GraphViz.py:709 msgid "Page Options" msgstr "Sivuasetukset" #: plugins/GraphViz.py:688 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Ylä- ja Alamarginaalit" #: plugins/GraphViz.py:691 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Vasemman ja oikean sivun marginaalit" #: plugins/GraphViz.py:703 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa" #: plugins/GraphViz.py:705 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa." #: plugins/GraphViz.py:710 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa" #: plugins/GraphViz.py:712 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa." #: plugins/GraphViz.py:758 plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984 msgid "Relationship Graph" msgstr "Suhdekaavio" #: plugins/GraphViz.py:946 msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org" msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/" #: plugins/GraphViz.py:953 msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category." msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta." #: plugins/ImportGeneWeb.py:165 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb tuonti" #: plugins/ImportGeneWeb.py:736 msgid "GeneWeb files" msgstr "GeneWeb tiedostot" #: plugins/ImportGeneWeb.py:738 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: plugins/ImportvCard.py:160 msgid "vCard import" msgstr "vCard tuonti" #: plugins/ImportvCard.py:233 msgid "vCard files" msgstr "vCard tiedostot" #: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s, paikka %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:191 msgid "Alternate Parents" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146 #: plugins/WebPage.py:633 msgid "Marriages/Children" msgstr "Puolisot/lapset" #: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:309 msgid "Individual Facts" msgstr "Henkilötiedot" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284 msgid "Summary of %s" msgstr "%s; yhteenveto" #: plugins/IndivComplete.py:420 plugins/IndivSummary.py:247 #: plugins/WebPage.py:330 msgid "Male" msgstr "Mies" #: plugins/IndivComplete.py:422 plugins/IndivSummary.py:249 #: plugins/WebPage.py:332 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: plugins/IndivComplete.py:533 msgid "Include Source Information" msgstr "Lisää lähdetiedot" #: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:358 msgid "The style used for category labels." msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli." #: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:367 #: plugins/WebPage.py:1633 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Puolison nimen tyyli." #: plugins/IndivComplete.py:594 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Täysi henkilöraportti" #: plugins/IndivComplete.py:596 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä." #: plugins/IndivSummary.py:390 msgid "Individual Summary" msgstr "Henkilön yhteenveto" #: plugins/IndivSummary.py:392 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä." #: plugins/Leak.py:74 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu" #: plugins/Leak.py:116 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Käyttämättömät objektit:\n" "\n" #: plugins/Leak.py:118 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n" #: plugins/Leak.py:135 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Näytä käyttämättömät objektit" #: plugins/Leak.py:137 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit" #: plugins/Merge.py:103 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143 msgid "Merge people" msgstr "Yhdistä henkilöt" #: plugins/Merge.py:174 msgid "No matches found" msgstr "Ei tuloksia" #: plugins/Merge.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt" #: plugins/Merge.py:191 msgid "Determining possible merges" msgstr "Mahdollisten liitosten ratkaiseminen" #: plugins/Merge.py:258 msgid "Potential Merges" msgstr "Mahdolliset liitokset" #: plugins/Merge.py:268 msgid "First Person" msgstr "Ensimmäinen henkilö" #: plugins/Merge.py:268 msgid "Rating" msgstr "Arvio" #: plugins/Merge.py:269 msgid "Second Person" msgstr "Toinen henkilö" #: plugins/Merge.py:654 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: plugins/Merge.py:656 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö." #: plugins/PatchNames.py:147 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty" #: plugins/PatchNames.py:170 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu" #: plugins/PatchNames.py:207 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: plugins/PatchNames.py:229 plugins/PatchNames.py:240 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: plugins/PatchNames.py:314 plugins/PatchNames.py:327 msgid "Extract information from names" msgstr "Eriytä tietoja nimistä" #: plugins/PatchNames.py:329 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "%s:n eriytys epäonnistui" #: plugins/ReadPkg.py:104 msgid "GRAMPS packages" msgstr "GRAMPS paketit" #: plugins/ReadPkg.py:106 msgid "GRAMPS package" msgstr "GRAMPS paketti" #: plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:88 msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s" #: plugins/RelCalc.py:166 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s." #: plugins/RelCalc.py:175 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : " #: plugins/RelCalc.py:191 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: plugins/RelCalc.py:194 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "Relationship calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: plugins/RelCalc.py:209 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: plugins/ReorderIds.py:89 plugins/ReorderIds.py:151 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset" #: plugins/ReorderIds.py:153 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan." #: plugins/ScratchPad.py:139 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 msgid "Family Event" msgstr "Perhetapahtuma" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "URL" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 msgid "Family Attribute" msgstr "Perheen ominaisuus" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 msgid "SourceRef" msgstr "Lähdeviite" #: plugins/ScratchPad.py:355 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462 msgid "Person Link" msgstr "Henkilölinkki" #: plugins/ScratchPad.py:835 plugins/ScratchPad.py:898 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "Muistio" #: plugins/ScratchPad.py:900 msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse." msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita uudelleenkäyttöä varten." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Kirjan otsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kirja alaotsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Galleriasta..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Tiedostosta..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Alaotsikon tyyli." #: plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Alatunnisteen tyyli." #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Otsikkosivu" #: plugins/SoundGen.py:85 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja" #: plugins/SoundGen.py:131 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen" #: plugins/SoundGen.py:159 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Tuota SoundEx koodeja" #: plugins/SoundGen.py:161 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille" #: plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan" #: plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173 #: plugins/StatisticsChart.py:501 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175 #: plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "Titles" msgstr "Ammatit" #: plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surnames" msgstr "Sukunimet" #: plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forenames" msgstr "Etunimet" #: plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Genders" msgstr "Sukupuolet" #: plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth years" msgstr "Syntymävuodet" #: plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death years" msgstr "Kuolinvuodet" #: plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth months" msgstr "Syntymäkuukaudet" #: plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death months" msgstr "Kuolinkuukaudet" #: plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Causes of death" msgstr "Kuolinsyyt" #: plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Birth places" msgstr "Syntymäpaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Death places" msgstr "Kuolinpaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Marriage places" msgstr "Vihkipaikat" #: plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of relationships" msgstr "Suhteiden määrä" #: plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Ages when first child born" msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi synnytettiin" #: plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Ages when last child born" msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi synnytettiin" #: plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Marriage ages" msgstr "Avioliittoikä" #: plugins/StatisticsChart.py:130 msgid "Ages at death" msgstr "Ikä kuollessa" #: plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Ages" msgstr "Ikä" #: plugins/StatisticsChart.py:134 msgid "Event types" msgstr "Tapahtumatyypit" #: plugins/StatisticsChart.py:148 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:157 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:166 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:176 msgid "Gender unknown" msgstr "Sukupuoli tuntematon" #: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194 #: plugins/StatisticsChart.py:306 msgid "Date(s) missing" msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:201 msgid "Cause missing" msgstr "Syy puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Place missing" msgstr "Paikka puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "Jo kuollut" #: plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "Yhä elossa" #: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260 msgid "Events missing" msgstr "Tapahtumia puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276 msgid "Children missing" msgstr "Lapset puuttuvat" #: plugins/StatisticsChart.py:295 msgid "Birth missing" msgstr "Syntymä puuttuu" #: plugins/StatisticsChart.py:395 msgid "Personal information missing" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #: plugins/StatisticsChart.py:527 msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:529 msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: plugins/StatisticsChart.py:803 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli." #: plugins/StatisticsChart.py:857 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään." #: plugins/StatisticsChart.py:858 msgid "Sort chart items by" msgstr "Järjestä kaavion tiedot" #: plugins/StatisticsChart.py:861 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #: plugins/StatisticsChart.py:862 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Käänteisessä järjestyksessä" #: plugins/StatisticsChart.py:881 msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics." msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa." #: plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "People born between" msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina" #: plugins/StatisticsChart.py:886 msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics." msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi." #: plugins/StatisticsChart.py:887 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet." #: plugins/StatisticsChart.py:900 msgid "Genders included" msgstr "Sisällytettävät sukupuolet" #: plugins/StatisticsChart.py:903 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan." #: plugins/StatisticsChart.py:907 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen" #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:927 plugins/StatisticsChart.py:932 msgid "Chart Selection" msgstr "Kaavion valinta" #: plugins/StatisticsChart.py:931 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista." #: plugins/StatisticsChart.py:962 msgid "Statistics Chart" msgstr "Tilastokaaviot" #: plugins/StatisticsChart.py:966 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä." #: plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Henkilöiden määrä" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Perhetiedot" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Perheiden määrä" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Uniikit sukunimet" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Mediatiedostot" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja" #: plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Tietokantayhteenveto" #: plugins/Summary.py:177 msgid "Summary of the database" msgstr "Tietokannan yhteenveto" #: plugins/Summary.py:179 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta" #: plugins/TestcaseGenerator.py:74 plugins/TestcaseGenerator.py:79 #: plugins/TestcaseGenerator.py:121 msgid "Generate testcases" msgstr "Tuota testitapauksia" #: plugins/TestcaseGenerator.py:83 msgid "Generate Database errors" msgstr "Tuota tietokantavirheitä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:87 msgid "Generate date tests" msgstr "Tuota päivämäärätestejä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:91 msgid "Generate dummy families" msgstr "Luo testiperheitä" #: plugins/TestcaseGenerator.py:95 msgid "Don't block transactions" msgstr "Älä estä transaktioita" #: plugins/TestcaseGenerator.py:129 msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" "Luon henkilöitä ja perheitä.\n" "Odota." #: plugins/TestcaseGenerator.py:288 msgid "Testcase generator" msgstr "Testitapausten luonti" #: plugins/TestcaseGenerator.py:754 msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Testitapausten luonti, vaihe %d" #: plugins/TestcaseGenerator.py:778 msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "Luo testitapauksia henkilöille ja perheille" #: plugins/TestcaseGenerator.py:780 msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "Testitapauksissa luodaan henkilöitä ja perheitä, joilla on viallisia linkkejä tietokannassa tai tietoja, jotka eivät vastaa ao. suhdetta." #: plugins/TimeLine.py:168 msgid "Report could not be created" msgstr "Raportin luonti epäonnistui" #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa" #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Henkilön nimen tyyli." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Järjestys" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Aikajana-kaavio" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion." #: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98 msgid "Database Verify" msgstr "Tietokannan tarkistus" #: plugins/Verify.py:180 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:183 msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:187 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:190 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:195 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:198 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:202 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:209 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:216 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:223 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:230 msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:245 msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:248 msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n" msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:260 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n" #: plugins/Verify.py:264 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n" #: plugins/Verify.py:270 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n" msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n" #: plugins/Verify.py:317 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n" #: plugins/Verify.py:322 msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n" #: plugins/Verify.py:354 msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:357 msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:362 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:365 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:372 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:376 msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:379 msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n" #: plugins/Verify.py:383 msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:386 msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:396 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:398 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:404 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: plugins/Verify.py:406 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n" #: plugins/Verify.py:424 msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:427 msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:431 msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:434 msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:439 msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:442 msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n" msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454 msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457 msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:463 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:467 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n" #: plugins/Verify.py:473 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n" #: plugins/Verify.py:480 msgid "ERRORS:\n" msgstr "VIRHEET:\n" #: plugins/Verify.py:482 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "VAROITUKSET:\n" #: plugins/Verify.py:504 msgid "Database Verification Results" msgstr "Tietokannan tarkistustulokset" #: plugins/Verify.py:552 msgid "Verify the database" msgstr "Tarkista tietokanta" #: plugins/Verify.py:554 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset" #: plugins/WebPage.py:327 msgid "ID Number" msgstr "Tunnistenumero" #: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:931 msgid "Return to the index of people" msgstr "Palaa henkilölistaan" #: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1089 msgid "Return to the index of places" msgstr "Palaa paikkalistaan" #: plugins/WebPage.py:484 msgid "Links" msgstr "Linkit" #: plugins/WebPage.py:530 msgid "Facts and Events" msgstr "Tiedot ja tapahtumat" #: plugins/WebPage.py:822 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:824 msgid "Creating Web Pages" msgstr "WWW-sivujen luonti" #: plugins/WebPage.py:866 plugins/WebPage.py:870 msgid "Place Index" msgstr "Paikkalista" #: plugins/WebPage.py:941 plugins/WebPage.py:945 msgid "Family Tree Index" msgstr "Sukupuu-indeksi" #: plugins/WebPage.py:986 plugins/WebPage.py:990 msgid "Section %s" msgstr "Kappale %s" #: plugins/WebPage.py:1079 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (jatkuu)" #: plugins/WebPage.py:1101 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja" #: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1112 plugins/WebPage.py:1124 #: plugins/WebPage.py:1128 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: plugins/WebPage.py:1273 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s:n jälkeläisperheet" #: plugins/WebPage.py:1287 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lisää linkki indeksisivulle" #: plugins/WebPage.py:1288 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #: plugins/WebPage.py:1289 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Rajoita tiedot elossaoleviin henkilöihin" #: plugins/WebPage.py:1290 msgid "Do not use images" msgstr "Älä käytä kuvia" #: plugins/WebPage.py:1291 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia" #: plugins/WebPage.py:1292 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista" #: plugins/WebPage.py:1293 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset" #: plugins/WebPage.py:1294 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Luo GENDEX indeksi" #: plugins/WebPage.py:1295 msgid "Create an index of all Places" msgstr "Luo lista paikoista" #: plugins/WebPage.py:1296 msgid "Image subdirectory" msgstr "Alihakemisto kuville" #: plugins/WebPage.py:1297 msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Sukupuun syvyys" #: plugins/WebPage.py:1298 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: plugins/WebPage.py:1299 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla" #: plugins/WebPage.py:1300 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille" #: plugins/WebPage.py:1301 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin" #: plugins/WebPage.py:1302 msgid "Use only year of birth" msgstr "Käytä vain syntymävuotta" #: plugins/WebPage.py:1303 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista" #: plugins/WebPage.py:1431 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: plugins/WebPage.py:1438 msgid "Index page" msgstr "Indeksisivu" #: plugins/WebPage.py:1443 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: plugins/WebPage.py:1447 msgid "Advanced" msgstr "Tekniset" #: plugins/WebPage.py:1449 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL" #: plugins/WebPage.py:1568 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1576 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1583 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1590 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1597 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot." #: plugins/WebPage.py:1604 msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit." #: plugins/WebPage.py:1611 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1618 msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1625 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1640 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli." #: plugins/WebPage.py:1647 msgid "The style used for the general data." msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli." #: plugins/WebPage.py:1654 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1661 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli." #: plugins/WebPage.py:1668 msgid "The style used for the source information." msgstr "Lähdetietojen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1675 msgid "The style used for the note information." msgstr "Huomiotietojen tyyli." #: plugins/WebPage.py:1682 msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "URL-osion otsikkotyyli." #: plugins/WebPage.py:1689 msgid "The style used for the URL information." msgstr "Tyyli URL-tiedoille." #: plugins/WebPage.py:1703 plugins/WebPage.py:1719 plugins/WebPage.py:1907 msgid "Generate Web Site" msgstr "Tuota WWW-sivusto" #: plugins/WebPage.py:1724 msgid "Target Directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: plugins/WebPage.py:1909 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä." #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Vie CD:lle" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:147 plugins/WriteCD.py:151 #: plugins/WriteCD.py:163 msgid "CD export preparation failed" msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:152 msgid "Could not create burn:///%s" msgstr "burn:///%s:n luonti epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:164 msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" msgstr "burn:///%s/thumb:n luonti epäonnistui" #: plugins/WriteCD.py:306 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)" #: plugins/WriteCD.py:307 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä." #: plugins/WriteFtree.py:281 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: plugins/WriteFtree.py:282 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Web Family Tree -muoto." #: plugins/WriteFtree.py:283 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Web Family Tree vientiasetukset" #: plugins/WriteGeneWeb.py:227 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen" #: plugins/WriteGeneWeb.py:586 msgid "G_eneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:587 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma." #: plugins/WriteGeneWeb.py:588 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb vienti-asetukset" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot." #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "Kirjan _nimi:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Tyhjää kirja" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lisää kirjaan" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Poista valittu kirjasta" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Vie CD:lle" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." msgstr "" "CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n" "\n" "Viennin jälkeen siirry burn:/// hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n" "GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n" "Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan." #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save." msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "suoritusikkuna" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Tulosikkuna" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Virheikkuna" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 msgid "_File name" msgstr "_Tiedoston nimi" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Tallenna tiedot" #: plugins/eventcmp.glade:118 msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Erikoissuodin-editori" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Käyttämättömät objektit" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "_Liitä" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Hakuraja" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja" #: plugins/patchnames.glade:111 msgid "_Accept and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: plugins/patchnames.glade:176 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n" "\n" "Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat." #: plugins/relcalc.glade:97 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten" #: plugins/scratchpad.glade:55 msgid "Clear _All" msgstr "Tyh_jennä kaikki" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX (äänne) koodi:" #: plugins/verify.glade:134 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: plugins/verify.glade:335 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia" #: plugins/verify.glade:359 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #: plugins/verify.glade:383 msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle" #: plugins/verify.glade:408 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät" #: plugins/verify.glade:428 msgid "Maximum _age" msgstr "Suurin _mahdollinen ikä" #: plugins/verify.glade:452 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero" #: plugins/verify.glade:476 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä" #: plugins/verify.glade:500 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä" #: plugins/verify.glade:559 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin" #: plugins/verify.glade:583 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin" #: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä" #: plugins/verify.glade:703 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: plugins/verify.glade:732 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen" #: plugins/verify.glade:756 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen" #: plugins/verify.glade:876 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: rule.glade:132 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lisää sääntö suotimeen" #: rule.glade:152 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Muokkaa valittua sääntöä" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: rule.glade:172 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: rule.glade:205 msgid "Rule options" msgstr "Sääntöasetukset" #: rule.glade:229 msgid "Rule list" msgstr "Sääntölista" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: rule.glade:277 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät" #: rule.glade:352 msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää" #: rule.glade:467 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin" #: rule.glade:488 msgid "Filter inversion" msgstr "Käänteinen suodin" #: rule.glade:604 msgid "Apply and close" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Lisää uusi suodin" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #: rule.glade:758 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testaa valittua suodinta" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Testaa..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Poista valittu suodin" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Valittu sääntö" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Arvot"