# translation of de.po to german # German GRAMPS Translation # Sebastian Vöcking , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "POT-Creation-Date: Thu Sep 18 22:31:51 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-27 15:06+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Vöcking \n" "Language-Team: german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:107 msgid "Select a media object" msgstr "Multimedia-Objekt auswählen" #: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:157 msgid "Cannot import %s" msgstr "%s konnte nicht importiert werden" #: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:158 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189 #: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109 #: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312 #: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381 #: plugins/WebPage.py:293 msgid "Name" msgstr "Name" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:858 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86 #: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166 #: Witness.py:55 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117 #: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110 msgid "Birth date" msgstr "Geburtsdatum" #: AddSpouse.py:97 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "(Ehe-)Partner auswählen" #: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303 #: plugins/FamilyGroup.py:305 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87 msgid "Address Editor" msgstr "Adresseditor" #: AddrEdit.py:82 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adresseditor für %s" #: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribute-Editor" #: AttrEdit.py:95 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attribute-Editor für %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "etwa" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "etwa" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "etwa" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "ungefähr" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "vor" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "nach" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "nach" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "vor" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februar" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januar" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "März" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "August" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Dezember" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "etwa" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "etwa" #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "etwa" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "etwa" #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "vor" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "vor" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "nach" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "nach" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Nichtdefinierter Kalender" #: ChooseParents.py:96 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s auswählen" #: ChooseParents.py:98 msgid "Choose Parents" msgstr "Eltern auswählen" #: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497 #: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168 #: gramps.glade:4477 gramps.glade:4670 gramps.glade:5114 gramps.glade:5294 #: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395 #: plugins/GraphViz.py:396 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515 #: ChooseParents.py:516 msgid "Parent" msgstr "Elternteil" #: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728 #: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314 msgid "Father" msgstr "Vater" #: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729 #: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435 #: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: ChooseParents.py:489 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Eltern von %s ändern" #: ChooseParents.py:490 msgid "Modify Parents" msgstr "Eltern ändern" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(von|zwischen)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(und|bis|-)" #: Date.py:242 Date.py:255 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1746 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Datenbank öffnen" #: DbPrompter.py:100 msgid "Create database" msgstr "Datenbank erstellen" #: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1797 msgid "Save database" msgstr "Datenbank speichern" #: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1371 gramps_main.py:1814 #: gramps_main.py:1826 msgid "No Comment Provided" msgstr "Kein Kommentar vorhanden" #: DisplayTrace.py:71 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n" "Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n" "http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n" "Email an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:97 msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: EditPerson.py:100 msgid "Edit Person" msgstr "Person bearbeiten" #: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:879 Marriage.py:146 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:197 EditSource.py:164 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 #: ImageSelect.py:858 Marriage.py:147 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Wert" #: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:644 ImageSelect.py:775 Marriage.py:147 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:203 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:858 MediaView.py:76 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4565 #: gramps.glade:4758 gramps.glade:5180 gramps.glade:5360 gramps.glade:6833 #: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823 msgid "None" msgstr "Ohne" #: EditPerson.py:422 EditSource.py:146 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s und %(mother)s" #: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: EditPerson.py:886 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Änderungen in %s speichern?" #: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Wenn Sie ohne zu speichern schließen, gehen Ihre Änderungen verloren" #: EditPerson.py:903 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Änderungen in %s speichern?" #: EditPerson.py:1232 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden" #: EditPerson.py:1294 Marriage.py:444 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert." #: EditPerson.py:1295 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Sie haben versucht, die GRAMPS ID auf %(grampsid)s zu ändern. Dieser Wert " "wird schon für %(person)s genutzt." #: EditPerson.py:1411 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts" #: EditPerson.py:1412 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n" "Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Orte-Editor" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "Ort" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Kreis" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Bundesland" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressen-Editor für %s" #: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressen-Editor" #: EditPlace.py:383 gramps.glade:905 msgid "People" msgstr "Personen" #: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n" #: EditPlace.py:391 msgid "Families" msgstr "Familien" #: EditSource.py:61 msgid "Source Editor" msgstr "Quelleneditor" #: EditSource.py:164 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:164 msgid "Source Type" msgstr "Quellentyp" #: EditSource.py:169 msgid "Individual Events" msgstr "Ereignisse zur Person" #: EditSource.py:173 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attribute zur Person" #: EditSource.py:177 msgid "Individual Names" msgstr "Namen zur Person" #: EditSource.py:180 msgid "Family Events" msgstr "Familien-Ereignisse" #: EditSource.py:184 msgid "Family Attributes" msgstr "Familien-Attribute" #: EditSource.py:188 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Multimedia-Objekte" #: EditSource.py:191 gramps.glade:1093 msgid "Places" msgstr "Orte" #: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92 msgid "Event Editor" msgstr "Ereigniseditor" #: EventEdit.py:89 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Ereigniseditor für %s" #: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51 msgid "b." msgstr "geb." #: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52 msgid "d." msgstr "gest." #: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: FamilyView.py:191 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:209 gramps_main.py:531 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279 #: PedView.py:443 gramps_main.py:539 msgid "People Menu" msgstr "Personenmenü" #: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860 msgid "Add parents" msgstr "Eltern hinzufügen" #: FamilyView.py:305 msgid "Child Menu" msgstr "Kindmenü" #: FamilyView.py:324 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person" #: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Eltern/Kind-Beziehung bearbeiten" #: FamilyView.py:326 msgid "Edit the selected child" msgstr "Ausgewähltes Kind bearbeiten" #: FamilyView.py:327 msgid "Remove the selected child" msgstr "Ausgewähltes Kind entfernen" #: FamilyView.py:358 msgid "Spouse Menu" msgstr "(Ehe-)Partner Menü" #: FamilyView.py:377 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Verwende den gewählten (Ehe-)Partner als aktuelle Person" #: FamilyView.py:378 msgid "Edit relationship" msgstr "Beziehung bearbeiten" #: FamilyView.py:379 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner entfernen" #: FamilyView.py:380 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner bearbeiten" #: FamilyView.py:381 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner als bevorzugten (Ehe-)Partner setzen" #: FamilyView.py:571 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner von %s entfernen?" #: FamilyView.py:572 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Wenn der (Ehe-)Partner gelöscht wird, wird nur das Verhältnis zur aktuellen " "Person gelöscht. Der (Ehe-)Partner wird nicht aus der Datenbank gelöscht" #: FamilyView.py:575 msgid "_Remove Spouse" msgstr "(Ehe-)Partner _entfernen" #: FamilyView.py:745 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tVerwandtschaftsverhältnis: %s" #: FamilyView.py:747 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: unbekannt" #: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438 #: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:72 const.py:174 #: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 #: gramps.glade:5202 gramps.glade:5382 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101 #: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:2005 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: FamilyView.py:808 msgid "Parents Menu" msgstr "Eltern Menü" #: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Die gewählte Familie als aktuelle Familie verwenden" #: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861 msgid "Remove parents" msgstr "Eltern entfernen" #: FamilyView.py:839 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Schwiegereltern Menü" #: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Eltern von %s entfernen" #: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Wenn die Eltern einer Person gelöscht werden, wird nur die Person als Kind " "der Eltern entfernt. Weder die Eltern noch das Verhältnis zwischen den " "Eltern wird gelöscht." #: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Eltern entfernen" #: FamilyView.py:1042 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Versuch zur Neuordnung der Kinder fehlgeschlagen" #: FamilyView.py:1043 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle Personen" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Muster" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden" #: Find.py:153 msgid "Find Person" msgstr "Person finden" #: Find.py:174 msgid "Find Place" msgstr "Ort finden" #: Find.py:192 msgid "Find Source" msgstr "Quelle finden" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt finden" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Französisch-Republikanisch" #: GenericFilter.py:99 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Verschiedene Filter" #: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175 #: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085 msgid "General filters" msgstr "Standardfilter" #: GenericFilter.py:134 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank" #: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282 #: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456 #: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700 #: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:527 imagesel.glade:1271 #: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 plugins/FilterEditor.py:457 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:153 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten GRAMPS ID" #: GenericFilter.py:178 msgid "Matches all females" msgstr "Enspricht allen Frauen" #: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456 #: GenericFilter.py:512 plugins/FilterEditor.py:463 msgid "Inclusive:" msgstr "Inklusive:" #: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293 #: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417 msgid "Descendant filters" msgstr "Nachkommenfilter" #: GenericFilter.py:206 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Entspricht allen Nachkommen der angegebenen Person" #: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512 #: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115 #: GenericFilter.py:1138 plugins/FilterEditor.py:459 msgid "Filter name:" msgstr "Filtername:" #: GenericFilter.py:253 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "" "Entspricht Personen, die Nachkommen von jemanden, der dem Filter entspricht, " "sind" #: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554 #: GenericFilter.py:606 plugins/FilterEditor.py:455 msgid "Number of generations:" msgstr "Anzahl der Generationen:" #: GenericFilter.py:296 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Entspricht Personen, die Nachkommen der angegebenen Person sind, aber " "höchstens N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:338 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Entspricht Personen, die Nachkommen der angegebenen Person sind, aber " "wenigstens N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:381 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "" "Entspricht der Person, die ein Kind von jemanden, der dem Filter entspricht, " "ist" #: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903 #: GenericFilter.py:1147 msgid "Family filters" msgstr "Familienfilter" #: GenericFilter.py:420 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer " "angegebenen Person sind" #: GenericFilter.py:467 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Entspricht Personen, die Ahnen von einer angegebenen Person sind" #: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569 #: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756 msgid "Ancestral filters" msgstr "Ahnenfilter" #: GenericFilter.py:521 msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter" msgstr "" "Entspricht Personen, die Ahnen von jemanden, der dem Filter entspricht, " "sind" #: GenericFilter.py:565 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Entspricht Personen, die Ahnen der angegebenen Person sind, aber " "höchstens N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:617 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Entspricht Personen, die Ahnen der angegebenen Person sind, aber " "wenigstens N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:667 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Entspricht Personen, die Eltern von jemand, der dem Filter entspricht" #: GenericFilter.py:706 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Entspricht Personen, die gemeinsame Ahnen mit eine bestimmten Personen haben" #: GenericFilter.py:752 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "Entspricht Personen, die gemeinsame Ahnen besitzen mit jemanden, der dem Filter entspricht" #: GenericFilter.py:786 msgid "Matches all males" msgstr "Enspricht allen Männern" #: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948 #: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661 #: marriage.glade:409 places.glade:1395 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948 #: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:453 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948 #: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834 #: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55 msgid "Personal event:" msgstr "Ereignis einer Person:" #: GenericFilter.py:813 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Entspricht Personen mit einem entsprechenden persönlichen Ereignis" #: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965 #: GenericFilter.py:1005 msgid "Event filters" msgstr "Ereignisfiler" #: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56 msgid "Family event:" msgstr "Ereignis einer Familie:" #: GenericFilter.py:860 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Entspricht der Personen mit einem entsprechenden Familienereignis" #: GenericFilter.py:892 msgid "Number of relationships:" msgstr "Anzahl an Beziehungen:" #: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Relationship type:" msgstr "Beziehungstyp:" #: GenericFilter.py:894 msgid "Number of children:" msgstr "Kinderzahl:" #: GenericFilter.py:900 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Entspricht der Person mit der entsprechenden Beziehung" #: GenericFilter.py:962 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten Geburtsdatum" #: GenericFilter.py:1002 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten Todestag" #: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452 #: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attribut einer Person:" #: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Family attribute:" msgstr "Attribut einer Familie:" #: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380 #: gramps.glade:3448 imagesel.glade:693 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332 msgid "Family name:" msgstr "_Familienname:" #: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356 msgid "Given name:" msgstr "Vorname:" #: GenericFilter.py:1082 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten (Teil-)Name" #: GenericFilter.py:1144 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Entspricht der Person, die mit jemandem, dem Filter entsprechendem, verheiratet ist " #: GenericFilter.py:1291 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: GenericFilter.py:1292 msgid "Has the Id" msgstr "Hat die ID" #: GenericFilter.py:1293 msgid "Has a name" msgstr "Hat den Namen" #: GenericFilter.py:1294 msgid "Has the relationships" msgstr "Hat die Beziehungen" #: GenericFilter.py:1295 msgid "Has the death" msgstr "Hat die Todesdaten" #: GenericFilter.py:1296 msgid "Has the birth" msgstr "Hat die Geburtsdaten" #: GenericFilter.py:1297 msgid "Is a descendant of" msgstr "Ist Nachkomme von" #: GenericFilter.py:1298 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von" #: GenericFilter.py:1299 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Ist ein Nachkommen eines Filtertreffers" #: GenericFilter.py:1300 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Ist ein Nachkomme weniger als N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:1302 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Ist ein Nachkomme wenigstens N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:1304 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Ist ein Kind von einen Filtertreffer" #: GenericFilter.py:1305 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Ist Vorfahre von" #: GenericFilter.py:1306 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Ist ein Ahn eines Filtertreffers" #: GenericFilter.py:1307 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Ist ein Ahn einer Person weniger als N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:1309 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Ist ein Ahn einer Personen wenigstens N Generationen entfernt" #: GenericFilter.py:1311 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Ist Vater oder Mutter eines Filtertreffers" #: GenericFilter.py:1312 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit" #: GenericFilter.py:1313 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Filtertreffer" #: GenericFilter.py:1315 msgid "Is a female" msgstr "Ist weiblich" #: GenericFilter.py:1316 msgid "Is a male" msgstr "Ist männlich" #: GenericFilter.py:1317 msgid "Has the personal event" msgstr "Hat das persönliche Ereignis" #: GenericFilter.py:1318 msgid "Has the family event" msgstr "Hat das Familien-Ereignis" #: GenericFilter.py:1319 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Hat das persönliche Attribut" #: GenericFilter.py:1320 msgid "Has the family attribute" msgstr "Hat das Familien-Attribut" #: GenericFilter.py:1321 msgid "Matches the filter named" msgstr "Erfüllt den Filter namens" #: GenericFilter.py:1322 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Filtertreffers" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Nachname des Vaters" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländischer Stil" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Monat Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "MON Tag, Jahr" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Tag MON Jahr" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.TT.JJJJ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "TT.MM.JJJJ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "TT. Monat Jahr" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "JJJJ/MM/TT" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "JJJJ.MM.TT" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Vorname Nachname" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nachname, Vorname" #: GrampsCfg.py:95 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne IDs" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Revisionskontrolle" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Daten und Kalender" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Werkzeug- und Statusleiste" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Find" msgstr "Finden" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Report Preferences" msgstr "Einstellungen für Berichte" #: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136 msgid "Researcher Information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Datenvorbelegung" #: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664 msgid "No default format" msgstr "Kein Standardformat" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2060 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorianisch" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2076 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ImageSelect.py:380 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden" #: ImageSelect.py:470 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden" #: ImageSelect.py:570 MediaView.py:181 msgid "Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt" #: ImageSelect.py:575 msgid "Open in %s" msgstr "Öffne in %s" #: ImageSelect.py:578 MediaView.py:185 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Mit GIMP bearbeiten" #: ImageSelect.py:580 MediaView.py:187 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten" #: ImageSelect.py:583 MediaView.py:190 msgid "Convert to local copy" msgstr "In lokale Kopie umwandeln" #: ImageSelect.py:633 msgid "Change local media object properties" msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: ImageSelect.py:761 msgid "Change global media object properties" msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern" #: ImageSelect.py:865 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:869 gramps.glade:952 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:874 Utils.py:195 Utils.py:197 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2068 msgid "Julian" msgstr "Julianisch" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Ortsnamen-Editor" #: Marriage.py:84 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Ehe-/Beziehungseditor" #: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #: Marriage.py:418 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: Marriage.py:445 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "" "Die GRAMPS ID, die Sie für diese Beziehung gewählt haben, wird bereits " "verwendet." #: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75 #: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695 #: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566 #: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:123 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Thumbnails sind nicht verfügbar" #: MediaView.py:124 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Es gibt kein passendes Tool um Thumbnails für die Bilder zu generieren. Wenn " "Sie diese Funktion benutzen wollen, installieren Sie bitte die Python " "Imaging Library (PIL), verfügbar unter http://www.pythonware.com/products/" "pil/ or ImageMagick, vefügbar unter http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:163 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Die Datei existiert nicht mehr" #: MediaView.py:183 msgid "View in the default viewer" msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen" #: MediaView.py:257 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Multimedia-Objekt löschen?" #: MediaView.py:258 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet. Wenn Sie es löschen, wird " "es aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen entfernt." #: MediaView.py:262 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Multimedia-Objekt _entfernen" #: MediaView.py:344 msgid "Image import failed" msgstr "Bilderimport gescheitert" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Orte zusammenfassen" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "%s und %s zusammenfassen" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Personen zusammenfassen" #: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Editor für alternative Namen" #: NameEdit.py:82 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Editor für alternative Namen für %s" #: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58 msgid "Edit Note" msgstr "Notiz bearbeiten" #: PaperMenu.py:84 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: PaperMenu.py:89 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140 msgid "Custom Size" msgstr "Selbstdefinierte Größe" #: PedView.py:391 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Kirchengemeinde" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Ortsname" #: PlaceView.py:149 msgid "Cannot merge places." msgstr "Orte können nicht zusammengefasst werden." #: PlaceView.py:150 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "place." msgstr "" "Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " "durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener " "Control-Taste gewählt werden." #: PlaceView.py:208 SourceView.py:140 gramps_main.py:1569 msgid "Delete %s?" msgstr "%s löschen?" #: PlaceView.py:209 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Dieser Ort wird derzeit in mindestens einem Datensatz verwendet. Beim " "Löschen wird er aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen " "entfernt." #: PlaceView.py:213 msgid "_Delete Place" msgstr "Ort _löschen" #: Plugins.py:97 msgid "No description was provided" msgstr "Keine Beschreibung angegeben" #: Plugins.py:262 msgid "Report Selection" msgstr "Auswahl eines Berichts" #: Plugins.py:278 msgid "Tool Selection" msgstr "Auswahl eines Werkzeugs" #: Plugins.py:294 msgid "Plugin status" msgstr "Plugin status" #: Plugins.py:303 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle Module wurden erfolgreich geladen." #: Plugins.py:305 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:" #: Plugins.py:433 Plugins.py:455 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: QuickAdd.py:62 msgid "Add Person" msgstr "Person hinzufügen" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Die Datei ist entweder zerstört oder keine gültige GRAMPS Datenbank." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1424 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Datei wählen" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1447 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Multimedia-Objekt konnte nicht gefunden werden" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1448 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s wird referenziert in der Datenbank, aber existiert nicht mehr. " "Die Datei könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. " "Sie können entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die " "Verknüpfung zur fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen." #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (Revision %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:464 docgen/OpenOfficeDoc.py:468 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:673 docgen/OpenOfficeDoc.py:677 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:711 docgen/OpenOfficeDoc.py:715 #: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83 #: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1477 gramps_main.py:1482 #: gramps_main.py:1492 plugins/WriteGedcom.py:566 plugins/WriteGedcom.py:571 msgid "Could not create %s" msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds: %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Fehler beim Kopieren von %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "%s kann nicht angezeigt werden" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine korrupte Datei " "verursacht werden." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht." #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standardvorlage" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:118 msgid "First" msgstr "Erste" #: Report.py:118 msgid "Second" msgstr "Zweite" #: Report.py:119 msgid "Fourth" msgstr "Vierte" #: Report.py:119 msgid "Third" msgstr "Dritte" #: Report.py:120 msgid "Fifth" msgstr "Fünfte" #: Report.py:120 msgid "Sixth" msgstr "Sechste" #: Report.py:121 msgid "Eighth" msgstr "Achte" #: Report.py:121 msgid "Seventh" msgstr "Siebte" #: Report.py:122 msgid "Ninth" msgstr "Neunte" #: Report.py:122 msgid "Tenth" msgstr "Zehnte" #: Report.py:123 msgid "Eleventh" msgstr "Elfte" #: Report.py:123 msgid "Twelfth" msgstr "Zwölfte" #: Report.py:124 msgid "Fourteenth" msgstr "Vierzehnte" #: Report.py:124 msgid "Thirteenth" msgstr "Dreizehnte" #: Report.py:125 msgid "Fifteenth" msgstr "Fünfzehnte" #: Report.py:125 msgid "Sixteenth" msgstr "Sechzehnte" #: Report.py:126 msgid "Eighteenth" msgstr "Achtzehnte" #: Report.py:126 msgid "Seventeenth" msgstr "Siebzehnte" #: Report.py:127 msgid "Nineteenth" msgstr "Neunzehnte" #: Report.py:127 msgid "Twentieth" msgstr "Zwanzigste" #: Report.py:128 msgid "Twenty-first" msgstr "Einundzwanzigste" #: Report.py:128 msgid "Twenty-second" msgstr "Zweiundzwanzigste" #: Report.py:129 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vierundzwanzigste" #: Report.py:129 msgid "Twenty-third" msgstr "Dreiundzwanzigste" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Fünfundzwanzigste" #: Report.py:130 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Sechsundzwanzigste" #: Report.py:131 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Achtundzwanzigste" #: Report.py:131 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Siebenundzwanzigste" #: Report.py:132 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Neunundzwanzigste" #: Report.py:138 msgid "Progress Report" msgstr "Fortschrittsanzeige" #: Report.py:138 msgid "Working" msgstr "Arbeite" #: Report.py:409 Report.py:918 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentoptionen" #: Report.py:420 msgid "Center Person" msgstr "Hauptperson" #: Report.py:432 msgid "C_hange" msgstr "_Ändern" #: Report.py:445 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:449 StyleEditor.py:81 msgid "Style Editor" msgstr "Stileditor" #: Report.py:505 msgid "Report Options" msgstr "Berichtsoptionen" #: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:540 msgid "Generations" msgstr "Generationen" #: Report.py:547 msgid "Page break between generations" msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen" #: Report.py:799 msgid "Save Report As" msgstr "Bericht speichern als" #: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382 msgid "Print a copy" msgstr "Eine Kopie drucken" #: Report.py:928 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: Report.py:932 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: Report.py:934 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: Report.py:958 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: Report.py:1017 Report.py:1019 msgid "Paper Options" msgstr "Papieroptionen" #: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Size" msgstr "GröÂße" #: Report.py:1033 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1045 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: Report.py:1049 msgid "Width" msgstr "Breite" #: Report.py:1069 msgid "Page Count" msgstr "Seitenzahl" #: Report.py:1095 Report.py:1100 msgid "HTML Options" msgstr "HTML Optionen" #: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: Report.py:1121 msgid "User Template" msgstr "Selbstdefinierte Vorlage" #: Report.py:1124 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: Report.py:1145 msgid "Invalid file name" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: Report.py:1146 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n" "Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden." #: Report.py:1151 msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: Report.py:1152 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Sie können entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder Sie den " "gewählten Dateinamen ändern." #: Report.py:1154 msgid "_Overwrite" msgstr "_Überschreiben" #: Report.py:1155 msgid "_Change filename" msgstr "_Dateinamen ändern" #: SelectChild.py:79 msgid "Add Child to Family" msgstr "Kind zur Familie hinzufügen" #: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Verwandtschaft zu %(father)s" #: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Verwandtschaft zu %(mother)s" #: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s" #: SelectChild.py:331 msgid "Relationships of %s" msgstr "Verwandtschaften von %s" #: SelectChild.py:343 msgid "Relationship to father" msgstr "Verwandtschaft zum Vater" #: SelectChild.py:354 msgid "Relationship to mother" msgstr "Verwandtschaft zur Mutter" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Autor" #: SourceView.py:141 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank " "und allen referenzierenden Datensätzen entfernt." #: SourceView.py:144 msgid "_Delete Source" msgstr "Quelle _löschen" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz" #: Sources.py:239 msgid "Source Information" msgstr "Quellinformationen" #: StartupDialog.py:75 msgid "Getting Started" msgstr "Ersteinrichtung" #: StartupDialog.py:80 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Willkommen bei GRAMPS, das Ahnenforschungsprogramm\n" "Mehrere Informationen müssen gesammelt werden, bevor Sie GRAMPS benutzen " "können. Alle Informationen können später noch unter \"Einstellungen\" " "geändert werden." #: StartupDialog.py:90 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: StartupDialog.py:97 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. " "Rückmeldungen der benutzer sind wichtig. Bitte schließen Sie sich den " "Mailinglisten an, schicken Sie Fehler berichte ein, schlagen Sie " "Verbesserungen vor and sehen Sie, wie Sie sich einbringen können.\n" "\n" "Bitte genießen Sie GRAMPS." #: StartupDialog.py:145 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Um gültige GEDCOM Datei zu generieren, müssen folgende Informationen " "eingegeben werden. Falls Sie nicht vorhaben GEDCOM-Dateien zu generieren, " "können Sie die Felder leer lassen." #: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016 #: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638 #: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: StartupDialog.py:158 places.glade:601 msgid "City:" msgstr "Ort:" #: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978 msgid "State/Province:" msgstr "Bundesland/Provinz:" #: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postleitzahl:" #: StartupDialog.py:162 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:163 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: StartupDialog.py:191 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numerische Datumsformate" #: StartupDialog.py:200 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Es gibt drei allgemeine Formate um Daten numerisch einzugeben.\n" "Ohne nähere Angaben kann GRAMPS nicht richtig erkennen, welches\n" "Format Sie benutzen. Bitte geben Sie ihr bevorzugtes Format an um\n" "numerische Daten einzugeben." #: StartupDialog.py:211 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)" #: StartupDialog.py:212 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)" #: StartupDialog.py:213 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)" #: StartupDialog.py:235 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Unterstützung alternativer Kalender" #: StartupDialog.py:244 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Standardmäßig werden von GRAMPS alle Daten nach dem\n" " Gregorianischen Kalender gespeichert. Das ist ausreichend \n" "für die meisten Benutzer. Die Unterstützung für den Julianischen,\n" "Frnzösisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann\n" "aktiviert werden. Wenn Sie denken, Sie brauchen einen dieser\n" "Kalender, aktivieren Sie bitte die Unterstützung für andere Kalender.\n" #: StartupDialog.py:255 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren" #: StartupDialog.py:269 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS Erweiterungen" #: StartupDialog.py:278 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS unterstützt LDS-Bräuche, welche spezielle Ereignisse\n" "sich beziehen auf die Kirche Jesu Christi der Letzten Tage.\n" "\n" "Sie können diese Unterstützung einschalten oder nicht. Sie können\n" "diese Einstellung später noch im Einstellungen-Dialog ändern." #: StartupDialog.py:289 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren" #: StyleEditor.py:69 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentenstile" #: StyleEditor.py:115 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fehler beim Spechern des Sylesheets" #: StyleEditor.py:176 msgid "Style editor" msgstr "Stileditor" #: StyleEditor.py:180 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #: StyleEditor.py:206 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #: Utils.py:190 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: Utils.py:200 Utils.py:202 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:443 msgid "default" msgstr "Standardwert" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Ältere Revision auswählen" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Geändert durch" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Version kann nicht empfangen werden" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:587 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:55 msgid "Witness" msgstr "Zeuge" #: Witness.py:143 msgid "Witness Editor" msgstr "Zeugen-Editor" #: WriteXML.py:83 msgid "Failure writing %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" #: WriteXML.py:84 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Es wurde versucht die Originaldatei wieder herzustellen." #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamisch" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "Weiblich" #: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "Männlich" #: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467 #: imagesel.glade:1211 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: choose.glade:415 gramps.glade:3233 msgid "Details:" msgstr "Details:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 #: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:808 #: imagesel.glade:1636 marriage.glade:337 marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Information" #: const.py:111 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) " "ist ein Programm zur Ahnenforschung." #: const.py:125 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Bernd Schandl" #: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4499 gramps.glade:4692 #: gramps.glade:5136 gramps.glade:5316 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013 #: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779 msgid "Adopted" msgstr "Adoptiert" #: const.py:170 gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5158 #: gramps.glade:5338 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630 #: gramps.glade:7801 msgid "Stepchild" msgstr "Stiefkind" #: const.py:171 msgid "Sponsored" msgstr "Gefördert" #: const.py:172 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 gramps.glade:6811 #: gramps.glade:7057 msgid "Foster" msgstr "Pflegekind" #: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Andere" #: const.py:184 srcsel.glade:446 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438 msgid "High" msgstr "Hoch" #: const.py:186 srcsel.glade:430 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: const.py:188 srcsel.glade:414 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: const.py:208 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternative Hochzeit" #: const.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Annullierung" #: const.py:210 const.py:304 msgid "Divorce Filing" msgstr "Einreichung der Scheidung" #: const.py:211 msgid "Divorce" msgstr "Scheidung" #: const.py:212 msgid "Engagement" msgstr "Verlobung" #: const.py:213 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ehevertrag" #: const.py:214 msgid "Marriage License" msgstr "Eheerlaubnis" #: const.py:215 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ehevereinbarung" #: const.py:216 msgid "Marriage" msgstr "Hochzeit" #: const.py:290 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternative Geburt" #: const.py:291 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativer Tod" #: const.py:292 msgid "Adult Christening" msgstr "Erwachsenentaufe" #: const.py:293 msgid "Baptism" msgstr "Taufe" #: const.py:294 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:295 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:296 msgid "Blessing" msgstr "Segnung" #: const.py:297 msgid "Burial" msgstr "Beerdigung" #: const.py:298 msgid "Cause Of Death" msgstr "Todesursache" #: const.py:299 msgid "Census" msgstr "Volkszählung" #: const.py:300 msgid "Christening" msgstr "Kleinkindtaufe" #: const.py:301 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation/Firmung" #: const.py:302 msgid "Cremation" msgstr "Einäscherung" #: const.py:303 msgid "Degree" msgstr "Akademischer Grad" #: const.py:305 msgid "Education" msgstr "Ausbildung" #: const.py:306 msgid "Elected" msgstr "Wahl" #: const.py:307 msgid "Emigration" msgstr "Auswanderung" #: const.py:308 msgid "First Communion" msgstr "Erstkommunion" #: const.py:309 msgid "Immigration" msgstr "Einwanderung" #: const.py:310 msgid "Graduation" msgstr "Bildungsabschluss" #: const.py:311 msgid "Medical Information" msgstr "Medizinische Informationen" #: const.py:312 msgid "Military Service" msgstr "Militärdienst" #: const.py:313 msgid "Naturalization" msgstr "Einbürgerung" #: const.py:314 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:315 msgid "Number of Marriages" msgstr "Anzahl der Ehen" #: const.py:316 msgid "Occupation" msgstr "Beruf" #: const.py:317 msgid "Ordination" msgstr "Priesterweihe" #: const.py:318 msgid "Probate" msgstr "Testamentseröffnung" #: const.py:319 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: const.py:320 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:321 msgid "Residence" msgstr "Wohnort" #: const.py:322 msgid "Retirement" msgstr "Pensionierung" #: const.py:323 msgid "Will" msgstr "Letzter Wille" #: const.py:390 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:392 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:393 msgid "National Origin" msgstr "Nationale Herkunft" #: const.py:394 msgid "Social Security Number" msgstr "Sozialversicherungsnummer" #: const.py:433 msgid "Number of Children" msgstr "Kinderzahl" #: const.py:491 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:492 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: const.py:492 const.py:500 msgid "Unmarried" msgstr "Unverheiratet" #: const.py:493 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts" #: const.py:494 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:495 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau" #: const.py:519 msgid "No definition available" msgstr "Keine Definition verfügbar" #: const.py:964 const.py:971 msgid "Also Known As" msgstr "Auch bekannt als" #: const.py:965 const.py:972 msgid "Birth Name" msgstr "Geburtsname" #: const.py:966 const.py:973 msgid "Married Name" msgstr "Name nach der Hochzeit" #: const.py:967 const.py:974 msgid "Other Name" msgstr "Anderer Name" #: dialog.glade:35 msgid "Close window without changes" msgstr "Fenster ohne zu sichern schließen" #: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2527 dialog.glade:2774 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5531 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen" #: dialog.glade:119 msgid "_Event type:" msgstr "_Ereignistyp:" #: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303 #: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: dialog.glade:175 msgid "De_scription:" msgstr "Be_schreibung:" #: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164 msgid "_Place:" msgstr "_Ort:" #: dialog.glade:231 msgid "_Cause:" msgstr "Ursa_che:" #: dialog.glade:258 dialog.glade:2049 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Kalenderformat für die Anzeige" #: dialog.glade:293 dialog.glade:2084 msgid "French" msgstr "Französisch" #: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2030 dialog.glade:2650 #: imagesel.glade:576 msgid "_Private record" msgstr "_Privater Eintrag" #: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2254 dialog.glade:3290 #: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1554 #: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2320 #: dialog.glade:3357 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280 #: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528 #: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3756 gramps.glade:4182 #: gramps.glade:4992 gramps.glade:5877 imagesel.glade:977 imagesel.glade:1757 #: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194 #: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen..." #: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2335 #: dialog.glade:3372 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298 #: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545 #: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:993 #: imagesel.glade:1773 marriage.glade:761 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten..." #: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2351 #: dialog.glade:3388 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317 #: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913 #: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230 #: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2402 dialog.glade:3439 #: gramps.glade:3088 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2455 dialog.glade:3492 #: gramps.glade:5807 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: dialog.glade:854 msgid "Witnesses" msgstr "Zeugen" #: dialog.glade:995 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribute:" #: dialog.glade:1023 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" #: dialog.glade:1519 places.glade:202 msgid "C_ounty:" msgstr "_Kreis:" #: dialog.glade:1547 dialog.glade:1973 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" #: dialog.glade:1576 places.glade:174 msgid "_State:" msgstr "Bunde_sland:" #: dialog.glade:1605 places.glade:314 msgid "Church _parish:" msgstr "_Kirchengemeinde:" #: dialog.glade:1889 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resse:" #: dialog.glade:1917 msgid "_City/County:" msgstr "_Ort/Kreis:" #: dialog.glade:1945 msgid "_State/Province" msgstr "Bunde_sland/Provinz" #: dialog.glade:2001 preferences.glade:1667 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Postleit_zahl:" #: dialog.glade:2587 msgid "_Web address:" msgstr "_Web-Adresse:" #: dialog.glade:2615 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: dialog.glade:2760 edit_person.glade:34 gramps.glade:5518 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen" #: dialog.glade:2844 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273 msgid "_Given name:" msgstr "_Vorname:" #: dialog.glade:2872 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140 msgid "_Family name:" msgstr "_Familienname:" #: dialog.glade:2900 edit_person.glade:203 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: dialog.glade:2928 edit_person.glade:278 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: dialog.glade:2956 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602 #: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:118 srcsel.glade:292 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:2985 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivater Eintrag" #: dialog.glade:3005 edit_person.glade:178 msgid "Family _prefix:" msgstr "Familien_präfix:" #: dialog.glade:3621 preferences.glade:2537 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:3649 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: dialog.glade:3701 msgid "Person is in the _database" msgstr "Person ist in der Datenbank" #: dialog.glade:3766 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Eine Person aus der Datenbank wählen" #: dialog.glade:3768 msgid "_Select" msgstr "_Wählen" #: docgen/AbiWord2Doc.py:277 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (Version 1.9 oder später)" #: docgen/AbiWordDoc.py:339 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (Version 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Die Markierung '' war nicht in der Vorlage" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n" "Standardvorlage wird verwendet" #: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: docgen/KwordDoc.py:459 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:414 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:928 docgen/OpenOfficeDoc.py:936 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "In OpenOffice.org öffnen" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:930 docgen/OpenOfficeDoc.py:932 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:938 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Draw" #: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:57 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert" #: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:378 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:269 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:253 msgid "_Nickname:" msgstr "_Spitzname:" #: edit_person.glade:371 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen" #: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: edit_person.glade:391 msgid "Select source for this name information" msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen" #: edit_person.glade:393 msgid "Source..." msgstr "Quelle..." #: edit_person.glade:411 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen" #: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464 #: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710 msgid "Note..." msgstr "Notiz..." #: edit_person.glade:431 msgid "The person's given name" msgstr "Vorname der Person" #: edit_person.glade:464 msgid "The surname or last name" msgstr "Nachname der Person" #: edit_person.glade:495 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Ein optionaler Präfix des Nachnamens, wie \"de\" oder \"von\", der beim " "Sortieren nicht verwendet wird." #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ein optionaler Suffix eines Namens, z.B. \"Jr.\" oder \"III\"" #: edit_person.glade:539 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Ein Titel, der zur Anrede der Person verwendet wird, wie \"Dr.\"" #: edit_person.glade:561 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Ein Name, unter dem die Person bekannt war" #: edit_person.glade:666 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: edit_person.glade:690 msgid "Preferred name" msgstr "Bevorzugter Name" #: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226 msgid "_male" msgstr "_Männlich" #: edit_person.glade:740 msgid "fema_le" msgstr "Weib_lich" #: edit_person.glade:760 msgid "_unknown" msgstr "_unbekannt" #: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: edit_person.glade:830 msgid "Image" msgstr "Bild" #: edit_person.glade:859 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: edit_person.glade:883 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Ort" #: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Tod" #: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: edit_person.glade:1048 msgid "Plac_e:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:1113 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen" #: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524 #: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Verläßlichkeit:" #: edit_person.glade:1284 msgid "Family prefix:" msgstr "Familienpräfix:" #: edit_person.glade:1428 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativer Name" #: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476 #: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Hauptquelle" #: edit_person.glade:1728 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen" #: edit_person.glade:1747 msgid "Edit the selected name" msgstr "Gewählten Namen bearbeiten" #: edit_person.glade:1765 msgid "Delete selected name" msgstr "Gewählten Namen löschen" #: edit_person.glade:1807 msgid "Names" msgstr "Namen" #: edit_person.glade:1848 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385 msgid "Cause:" msgstr "Ursache:" #: edit_person.glade:2277 msgid "Create a new event" msgstr "Neues Ereignis erstellen" #: edit_person.glade:2296 msgid "Edit the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten" #: edit_person.glade:2314 msgid "Delete the selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:903 #: imagesel.glade:1063 imagesel.glade:1684 imagesel.glade:1843 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1213 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: edit_person.glade:2689 msgid "Create a new attribute" msgstr "Neues Attribut erstellen" #: edit_person.glade:2708 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Gewähltes Attribut bearbeiten" #: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788 #: marriage.glade:1171 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Gewähltes Attribute löschen" #: edit_person.glade:2810 msgid "City/County:" msgstr "Ort/Kreis:" #: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: edit_person.glade:3319 msgid "Create a new address" msgstr "Neue Adresse erstellen" #: edit_person.glade:3338 msgid "Edit the selected address" msgstr "Gewählte Adresse bearbeiten" #: edit_person.glade:3356 msgid "Delete the selected address" msgstr "Gewählte Adresse löschen" #: edit_person.glade:3433 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen" #: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:773 imagesel.glade:1894 #: marriage.glade:1264 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen" #: edit_person.glade:3543 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Eigenschaften des gewählten Objekts ändern" #: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen" #: edit_person.glade:3563 msgid "_Remove" msgstr "Entfe_rnen" #: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394 #: places.glade:1336 msgid "Gallery" msgstr "Album" #: edit_person.glade:3637 places.glade:1371 msgid "Web address:" msgstr "Web-Adresse:" #: edit_person.glade:3732 places.glade:1466 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadressen" #: edit_person.glade:3803 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen" #: edit_person.glade:3838 msgid "Go to this web page" msgstr "Webseite aufrufen" #: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: edit_person.glade:3910 msgid "Delete selected reference" msgstr "Gewählte Referenz löschen" #: edit_person.glade:3952 places.glade:1693 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:3981 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Taufe" #: edit_person.glade:4077 msgid "LDS _temple:" msgstr "LDS _Tempel:" #: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621 #: marriage.glade:1691 msgid "Sources..." msgstr "Quellen..." #: edit_person.glade:4232 msgid "Endowment" msgstr "Begabung" #: edit_person.glade:4285 msgid "LDS te_mple:" msgstr "LDS Te_mpel:" #: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593 msgid "P_lace:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:4482 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: edit_person.glade:4553 msgid "LD_S temple:" msgstr "LD_S Tempel:" #: edit_person.glade:4707 msgid "Pa_rents:" msgstr "Elte_rn:" #: edit_person.glade:4757 msgid "Sealed to parents" msgstr "Siegelung an die Eltern" #: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "_Ohne speichern schließen" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Das Object und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "Objekt _entfernen" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "Referenz _behalten" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "Datei _wählen" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Adoptierte Personen" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Einzelstehende Personen" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personen mit Bildern" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Männer" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx Code" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personen mit mehreren Ehen" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personen ohne Ehen" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personen mit Kindern" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112 #: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416 #: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263 #: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825 #: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302 #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Öffnen..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1771 msgid "_Revert" msgstr "_Rückgängig" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "P_lugins neu laden" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: gramps.glade:252 msgid "_Find..." msgstr "_Finde..." #: gramps.glade:274 msgid "_Merge..." msgstr "Versch_melzen..." #: gramps.glade:299 msgid "_View" msgstr "_Anzeigen" #: gramps.glade:308 msgid "_Sidebar" msgstr "_Seitenleiste" #: gramps.glade:318 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:341 msgid "Go back in history" msgstr "Im Verlauf zurückgehen" #: gramps.glade:342 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: gramps.glade:364 msgid "Go forward in history" msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen" #: gramps.glade:365 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #: gramps.glade:393 gramps.glade:781 msgid "_Home" msgstr "_Anfang" #: gramps.glade:421 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" #: gramps.glade:433 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: gramps.glade:442 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lesezeichen hinzufügen" #: gramps.glade:464 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "L_esezeichen bearbeiten..." #: gramps.glade:492 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gehe zu Lesezeichen" #: gramps.glade:504 msgid "_Reports" msgstr "_Berichte" #: gramps.glade:512 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: gramps.glade:520 msgid "_Settings" msgstr "Ein_stellungen" #: gramps.glade:529 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Ei_nstellungen..." #: gramps.glade:550 msgid "_Home person..." msgstr "_Anfangsperson..." #: gramps.glade:575 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: gramps.glade:584 msgid "_User manual" msgstr "Handb_uch" #: gramps.glade:612 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _Home Page" #: gramps.glade:633 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _Mailinglisten" #: gramps.glade:654 msgid "_Report a bug" msgstr "Programm_fehler melden" #: gramps.glade:669 msgid "_Show plugin status..." msgstr "Plugin-Statu_s zeigen..." #: gramps.glade:678 msgid "_Open example database" msgstr "Beispieldatenbank _öffnen" #: gramps.glade:687 msgid "_About" msgstr "_Über" #: gramps.glade:736 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: gramps.glade:746 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Berichte generieren" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: gramps.glade:806 msgid "Run a tool" msgstr "Werkzeug ausführen" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Punkt hinzufügen" #: gramps.glade:831 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Gewählten Punkt entfernen" #: gramps.glade:841 msgid "Edit the selected item" msgstr "Gewählten Punkt bearbeiten" #: gramps.glade:842 gramps_main.py:535 plugins/BookReport.py:812 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: gramps.glade:999 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316 #: plugins/WebPage.py:211 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: gramps.glade:1140 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:1202 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gramps.glade:1255 msgid "Qualifier:" msgstr "Muster:" #: gramps.glade:1308 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Personen zeigen, die nicht dem Filter entsprechen" #: gramps.glade:1310 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: gramps.glade:1365 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #: gramps.glade:1481 msgid "People" msgstr "Personen" #: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen" #: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Eine neue Person zur Datenbank und zur Beziehung hinzufügen" #: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" "Wählt eine existierende Person aus der Datenbank aus und fügt sie zur " "Beziehung hinzu" #: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner" #: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden" #: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Fügt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu" #: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktuellen Person" #: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Doppelklick um die Beziehung zu den ausgewählten Eltern zu bearbeiten" #: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "Die Familie des gewählten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden" #: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu" #: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner" #: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806 msgid "Active person" msgstr "Aktuelle Person" #: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830 msgid "Active person's parents" msgstr "Eltern der aktuellen Person" #: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688 msgid "Relationship" msgstr "Beziehung" #: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570 msgid "Spouse's parents" msgstr "Eltern des (Ehe-)Partners" #: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Zum Editieren der aktiven Person doppelt klicken" #: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Doppel-Klick um die Beziehungsinformationen zu bearbeiten, Shift-Click um " "Person zu bearbeiten" #: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person" #: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Fügt eine neues Kind zu Datenbank und der aktuellen Familie hinzu" #: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Wählt eine existierende Person und fügt sie als Kind zur aktuellen Familie " "hinzu." #: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie" #: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:3030 msgid "Pedigree" msgstr "Stammbaum" #: gramps.glade:3146 msgid "Places" msgstr "Orte" #: gramps.glade:3545 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: gramps.glade:3771 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Wählen um alle Personen in der Liste zu zeigen. Abwählen um eine Listen nach " "Geburts- und Todesdaten zu bekommen." #: gramps.glade:3773 gramps.glade:4198 gramps.glade:5008 msgid "_Show all" msgstr "_Alle anzeigen" #: gramps.glade:3819 marriage.glade:126 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Beziehungstyp:" #: gramps.glade:3910 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses\n" #: gramps.glade:4067 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des _Vaters zum Kind:" #: gramps.glade:4095 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Mutter zum Kind:" #: gramps.glade:4123 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Eltern zueinander:" #: gramps.glade:4151 gramps.glade:7176 msgid "Father" msgstr "Vater" #: gramps.glade:4233 gramps.glade:7200 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: gramps.glade:4257 msgid "Relationships" msgstr "Verwandtschaftsverhältnisse" #: gramps.glade:4351 msgid "Show _all" msgstr "_Alle anzeigen" #: gramps.glade:5435 msgid "Relationship to father:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:" #: gramps.glade:5459 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:" #: gramps.glade:5630 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: gramps.glade:5658 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publikationsinformation:" #: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1938 places.glade:1744 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: gramps.glade:6170 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: gramps.glade:6244 msgid "_female" msgstr "_weiblich" #: gramps.glade:6472 msgid "_Open an existing database" msgstr "Existierende Datenbank _öffnen" #: gramps.glade:6491 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Neue _XML Datenbank erstellen" #: gramps.glade:6510 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Neue _ZODB Datenbank erstellen" #: gramps.glade:6685 msgid "_Relationship:" msgstr "_Verwandtschaftsverhältnis:" #: gramps.glade:6930 msgid "Relation_ship:" msgstr "Verwandtschaftsverhältni_s:" #: gramps.glade:7223 msgid "Preference" msgstr "" #: gramps.glade:7246 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "Zeigt an, dass die Eltern als bevorzugte Eltern für Berichte und Übersichten vewenden werden sollen" #: gramps.glade:7248 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Als bevorzugte Eltern benutzen" #: gramps.glade:7409 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: gramps_main.py:110 msgid "Death date" msgstr "Sterbedatum" #: gramps_main.py:131 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS wird als \"root\" verwendet." #: gramps_main.py:132 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Dieser Account ist nicht für normale Applikationen gedacht. Normale " "Applikationen in einem Administratoraccount laufen zu lassen, ist selten " "eine gute Idee und kann Sicherheitsrisiken mitbringen." #: gramps_main.py:405 msgid "Back Menu" msgstr "Menü zum Zurückgehen" #: gramps_main.py:434 msgid "Forward Menu" msgstr "Menü zum Vorwärtsgehen" #: gramps_main.py:736 msgid "Cannot merge people." msgstr "Personen können nicht zusammengefasst werden." #: gramps_main.py:737 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "" "Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung " "durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener " "Control-Taste gewählt werden." #: gramps_main.py:759 gramps_main.py:1733 gramps_main.py:2293 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Änderungen der Datenbank speichern?" #: gramps_main.py:760 gramps_main.py:1734 gramps_main.py:2294 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank. Wenn Sie schließen ohne " "zu sichern, sind die Änderungen verloren." #: gramps_main.py:848 msgid "Create a New Database" msgstr "Neue Datenbank erstellen" #: gramps_main.py:849 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Beim Erstellen einer neuen Datenbank wird die existierende Datenbank " "geschlossen, wobei alle ungesicherten Änderungen verloren gehen. Danach " "werden Sie zum Erstellen einer neuen Datenbank aufgefordert." #: gramps_main.py:852 msgid "_Create New Database" msgstr "_Neue Datenbank erstellen" #: gramps_main.py:969 gramps_main.py:1864 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Anzeige wird aufgebaut - dies kann einige Sekunden dauern..." #: gramps_main.py:971 gramps_main.py:1866 gramps_main.py:2128 msgid "Updating display..." msgstr "Anzeige wird aufgebaut..." #: gramps_main.py:1016 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n" "Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?" #: gramps_main.py:1021 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Automatisch erstellte Sicherungsdatei gefunden" #: gramps_main.py:1022 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS hat eine automatisch erstellte Sicherungskopie dieser Datenbank " "gefunden. Diese Datei ist neuer als die letzte gesicherte Version. Dies " "passiert typischerweise, wenn GRAMPS unerwartet geschlossen wird, ohne die " "Daten zu sichern. Sie können diese Datei laden, um verlorene Daten wieder " "herzustellen." #: gramps_main.py:1028 msgid "_Load autosave file" msgstr "Automatische Sicherungsdatei _laden" #: gramps_main.py:1030 msgid "Load _saved database" msgstr "Ge_speicherte Datenbank laden" #: gramps_main.py:1066 gramps_main.py:1468 msgid "Database could not be opened" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden" #: gramps_main.py:1067 gramps_main.py:1469 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ist kein Verzeichnis." #: gramps_main.py:1068 gramps_main.py:1470 msgid "" "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps." "zodb file." msgstr "" "Sie müssen ein Verzeichnis wählen, das eine Datei data.gramps oder gramps." "zodb enthält." #: gramps_main.py:1459 msgid "Saving %s ..." msgstr "Speichere %s ..." #: gramps_main.py:1478 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf. Das Betriebssystem meldet \"%s" "\"" #: gramps_main.py:1483 gramps_main.py:1493 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf" #: gramps_main.py:1530 msgid "autosaving..." msgstr "Automatisches Speichern..." #: gramps_main.py:1533 msgid "autosave complete" msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen" #: gramps_main.py:1537 msgid "autosave failed" msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen" #: gramps_main.py:1570 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Löschen entfernt eine Person aus der Datenbank. Die Daten können nur durch " "Schließen der Datenbank ohne zu speichern wieder hergestellt werden. Diese " "Änderung wird dauerhaft, nachdem Sie die Datenbank speichern." #: gramps_main.py:1575 msgid "_Delete Person" msgstr "_Person löschen" #: gramps_main.py:1723 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s von %(person)s" #: gramps_main.py:1767 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank?" #: gramps_main.py:1768 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Durch die Rückkehr zur letzten gesicherten Datenbank gehen alle Änderungen " "verloren und die letzte gesicherte Datenbank wird geladen." #: gramps_main.py:1774 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Konnte nicht zur letzten gespeicherten Datenbank zurückkehren" #: gramps_main.py:1775 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS konnte keine frühere Version der Datenbank finden" #: gramps_main.py:2097 gramps_main.py:2107 msgid "Loading %s..." msgstr "Lade %s..." #: gramps_main.py:2221 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Keine Hauptperson gesetzt." #: gramps_main.py:2222 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Die Hauptperon kann im Menü Einstellungen gesetzt werden." #: gramps_main.py:2228 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt" #: gramps_main.py:2231 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden" #: gramps_main.py:2232 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war." #: gramps_main.py:2244 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "%s als Hauptperson setzen" #: gramps_main.py:2245 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Ist die Hauptperson gesetzt, kann sie durch Drücken des Hauptperson-Knopfes " "zur aktiven Person gemacht werden." #: gramps_main.py:2248 msgid "_Set Home Person" msgstr "Hauptperson _setzen" #: gramps_main.py:2260 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Zum Exportieren muss eine Person ausgewählt sein" #: gramps_main.py:2261 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Exportieren erfordert, dass eine aktive Person ausgewählt ist. Bitte wählen " "Sie eine Person aus und versuchen es noch." #: gramps_main.py:2307 gramps_main.py:2311 gramps_main.py:2315 msgid "Could not create database" msgstr "Datenbank konnte nicht erstellt werden" #: gramps_main.py:2308 gramps_main.py:2312 gramps_main.py:2316 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Das Verzeichnis ~/.gramps/example konnte nicht erstellt werden." #: gramps_main.py:2329 gramps_main.py:2331 msgid "Example database not created" msgstr "Die Beispiel-Datenbank konnte nicht erstellt werden" #: imagesel.glade:204 msgid "_File:" msgstr "_Datei:" #: imagesel.glade:285 msgid "Select an image" msgstr "Bild auswählen" #: imagesel.glade:318 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Keine lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295 msgid "Object type:" msgstr "Objekttyp:" #: imagesel.glade:974 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen" #: imagesel.glade:1503 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank" #: imagesel.glade:1505 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Lokale Kopie anlegen" #: imagesel.glade:1754 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen" #: marriage.glade:216 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:742 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Gewähltes Ereignis löschen" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen" #: marriage.glade:1429 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Siegelung an die Eltern" #: marriage.glade:1477 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "Zusa_mmenfassen und schließen" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Zusammenfass_en und bearbeiten" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Eltern" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Mutter:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Ehepartner" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Vater:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Erste Person" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Zweite Person" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten" #: places.glade:230 msgid "Co_untry:" msgstr "_Land:" #: places.glade:258 msgid "_Longitude:" msgstr "_Längengrad:" #: places.glade:286 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breitengrad:" #: places.glade:577 msgid "County:" msgstr "Kreis:" #: places.glade:651 msgid "State:" msgstr "Bundesland:" #: places.glade:776 msgid "Church parish:" msgstr "Kirchengemeinde:" #: places.glade:826 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Andere Namen" #: plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Gewählte Aktion durchführen" #: plugins.glade:60 msgid "Perform selected action and close this dialog" msgstr "Gewählte AKtion durchführen und diesen Dialog schließen" #: plugins.glade:181 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen." #: plugins.glade:210 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:257 srcsel.glade:268 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plugins.glade:281 msgid "Author's email:" msgstr "Email des Autors:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408 #: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798 #: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173 #: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird." #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342 #: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Ahnentafel (graphisch)" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525 #: plugins/TimeLine.py:397 plugins/TimeLine.py:658 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graphische Berichte" #: plugins/AncestorChart.py:243 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Graphische Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorChart.py:248 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Graphische Ahnentafel speichern" #: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Anzeigeformat" #: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts" #: plugins/AncestorChart.py:346 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Ahnengrafik für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512 #: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406 #: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252 #: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524 #: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627 #: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1373 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:559 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur." #: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597 #: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667 msgid "Graphics" msgstr "Grafiken" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel für %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642 #: plugins/DetDescendantReport.py:650 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generation" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s wurde am %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. " #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Er starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "Er starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Sie starb am %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "Sie starb am %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Er starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "Er starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "Sie starb im Jahr %s" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", und wurde am %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", und wurde am %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr " und wurde in %s begraben." #: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331 #: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511 #: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101 #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253 #: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439 #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818 #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628 msgid "Text Reports" msgstr "Textuelle Berichte" #: plugins/AncestorReport.py:244 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel Bericht speichern" #: plugins/AncestorReport.py:335 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Ahnentafel Bericht für GRAMPS-Buch speichern" #: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761 #: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 #: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588 #: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342 #: plugins/WebPage.py:997 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird." #: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Der Stil, der für die Überschriften der Generation verwendet wird." #: plugins/AncestorReport.py:513 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel." #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85 #: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708 #: plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:114 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Generation 1" #: plugins/Ancestors.py:203 msgid "Their children:" msgstr "Ihre Kinder:" #: plugins/Ancestors.py:230 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)ss %(grandparents)s mütterlicherseits" #: plugins/Ancestors.py:254 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)ss %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)ss %(grandparents)s väterlicherseits" #: plugins/Ancestors.py:356 msgid "(no photo)" msgstr "(keine Foto)" #: plugins/Ancestors.py:371 msgid " (mentioned above)." msgstr " (oben genannt)." #: plugins/Ancestors.py:426 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " am %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:429 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:434 msgid " in %(place)s" msgstr " in %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:468 msgid " b. %(date)s" msgstr " geb. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:474 msgid " d. %(date)s)" msgstr " gest. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:483 msgid "born" msgstr "geboren" #: plugins/Ancestors.py:492 msgid "died" msgstr "gestorben" #: plugins/Ancestors.py:499 msgid "She is the daughter of " msgstr "Sie ist eine Tochter von " #: plugins/Ancestors.py:501 msgid "He is the son of " msgstr "Er ist ein Sohn von " #: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:560 msgid "Mrs." msgstr "Frau" #: plugins/Ancestors.py:562 msgid "Miss" msgstr "Frau" #: plugins/Ancestors.py:564 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: plugins/Ancestors.py:566 msgid "(gender unknown)" msgstr "(" #: plugins/Ancestors.py:614 msgid " (unknown)" msgstr " (unbekannt)" #: plugins/Ancestors.py:645 msgid ", and they had a child named " msgstr ", und sie hatten ein Kind mit dem Namen " #: plugins/Ancestors.py:647 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", und sie hatten %d Kinder: " #: plugins/Ancestors.py:659 msgid " and " msgstr " und " #: plugins/Ancestors.py:666 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Sie heiratete später %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:669 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Er heiratete später %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:679 msgid " She married %(name)s" msgstr " Sie heiratete %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:682 msgid " He married %(name)s" msgstr " Er heiratete %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:696 msgid " Note about their name: " msgstr "Notizen zu ihrem Namen:" #: plugins/Ancestors.py:729 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Mehr über %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:780 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Textstil für fehlendes Foto" #: plugins/Ancestors.py:787 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil für Details über eine Person" #: plugins/Ancestors.py:803 msgid "Introduction to the children." msgstr "Einführung zu den Kindern" #: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100 #: plugins/Ancestors.py:1111 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Umfassender Ahnenbericht" #: plugins/Ancestors.py:832 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:793 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Bericht über Vorfahren speichern" #: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951 msgid "Cite sources" msgstr "Quellen zitieren" #: plugins/Ancestors.py:944 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Umfassender AHnenbericht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/Ancestors.py:1103 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Produziert eine detailierte Ahnenübersicht" #: plugins/BookReport.py:494 msgid "Available Books" msgstr "Verfügbare Bücher" #: plugins/BookReport.py:507 msgid "Book List" msgstr "Bücherliste" #: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936 #: plugins/BookReport.py:1085 msgid "Book Report" msgstr "Buchbericht" #: plugins/BookReport.py:601 msgid "New Book" msgstr "Neues Buch" #: plugins/BookReport.py:604 msgid "Available items" msgstr "Verfügbare Artikel" #: plugins/BookReport.py:607 msgid "Current book" msgstr "Aktuelles Buch" #: plugins/BookReport.py:611 msgid "Item name" msgstr "Artikelname" #: plugins/BookReport.py:612 msgid "Center person" msgstr "Hauptperson" #: plugins/BookReport.py:658 msgid "Different database" msgstr "Verschiedene Datenbank" #: plugins/BookReport.py:658 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Dieses Buch wurde erstellt mit der Refenrenz auf die Datenbank %s.\n" "\n" "Daher ist die in diesem Buch gepeicherte Referenz auf die Hauptperson " "ungülitig.\n" "\n" "Deswegen, wurde jeweils die Hauptperson auf die aktuelle Person in der " "geöffneten Datenbank gesetzt." #: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696 msgid "Not Applicable" msgstr "Nicht zutreffend" #: plugins/BookReport.py:806 msgid "Setup" msgstr "" #: plugins/BookReport.py:816 msgid "Book Menu" msgstr "Buch Menü" #: plugins/BookReport.py:839 msgid "Available Items Menu" msgstr "Verfügbare Artikel Menü" #: plugins/BookReport.py:939 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-Buch" #: plugins/BookReport.py:1086 msgid "Books" msgstr "Bücher" #: plugins/BookReport.py:1087 msgid "Unstable" msgstr "Instabil" #: plugins/BookReport.py:1088 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten" #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Ereignistyp ändern" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Typen ändern" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Ereignistypen umbenennen" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127 msgid "Database Processing" msgstr "Datenbankverarbeitung" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen." #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Keine Fehler gefunden" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt" #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s wurde von der Familie von %s entfernt\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Eine leere Familie gefunden\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d leere Familien gefunden\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referenz zu 1 fehlenden Multimedia-Objekt wurde behalten\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referenz zu %d Multimedia-Objekten wurde behalten\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde ersetzt\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden ersetzt\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde entfernt\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden entfernt\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Integrität überprüfen" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Datenbank prüfen und reparieren" #: plugins/Check.py:354 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich." #: plugins/CustomBookText.py:107 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird." #: plugins/CustomBookText.py:116 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird." #: plugins/CustomBookText.py:125 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird." #: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389 msgid "Custom Text" msgstr "Gewöhnlicher Text" #: plugins/CustomBookText.py:191 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Gewöhnlicher Text für GRAMPS-Buch" #: plugins/CustomBookText.py:222 msgid "Initial Text" msgstr "Anfangstext" #: plugins/CustomBookText.py:223 msgid "Middle Text" msgstr "Mitteltext" #: plugins/CustomBookText.py:224 msgid "Final Text" msgstr "Schlusstext" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Generiert eine Grafik der Nachkommen der aktuellen Person." #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Übersicht der Nachkommen" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen..." #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse und Untersuchung" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person." #: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113 #: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704 #: plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Descendants of %s" msgstr "Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229 #: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415 msgid "Descendant Report" msgstr "Nachkommenübersicht" #: plugins/DescendReport.py:137 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Nachkommenübersicht speichern" #: plugins/DescendReport.py:233 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/DescendReport.py:302 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird." #: plugins/DescendReport.py:407 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person." #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Kind von %s und %s ist:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Kinder von %s und %s sind:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Geburt: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Tod: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Tod: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459 #: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926 msgid "He" msgstr "Er" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064 msgid "She" msgstr "Sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Notizen für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s in %s." msgstr " wurde am %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born on %s." msgstr " wurde am %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in the year %s." msgstr " wurde im Jahr %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid " was born in %s." msgstr " wurde in %s geboren." #: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296 #: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s starb am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355 msgid " %s died on %s" msgstr " %s starb am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s starb %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354 #: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361 msgid " %s died in %s" msgstr " %s starb %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Und %s wurde am %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Und %s wurde in %s begraben." #: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422 #: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s war ein Sohn von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433 #: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s war eine Tochter von %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467 #: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "and he" msgstr "und er" #: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470 msgid "and she" msgstr "und sie" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s" msgstr " %s heiratete %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s heiratete %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s heiratete %s am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s heiratete %s am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married" msgstr " %s heiratete" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married in %s" msgstr " %s heiratete in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s" msgstr " %s heiratete am %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s heiratete am %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006 #: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden" #: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010 #: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden" #: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014 #: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024 msgid "List children" msgstr "Kinder auflisten" #: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018 #: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028 msgid "Include notes" msgstr "Notizen aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022 #: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Ersetze Ort durch ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026 #: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Ersetze Daten durch ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030 #: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040 msgid "Compute age" msgstr "Alter berechnen" #: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034 #: plugins/DetDescendantReport.py:1044 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen" #: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038 #: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042 #: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen" #: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242 #: plugins/DetAncestralReport.py:1253 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:996 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/DetAncestralReport.py:1245 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht" #: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371 msgid " at the age of %d days" msgstr " im Alter von %d Tagen" #: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373 msgid " at the age of %d months" msgstr " im Alter von %d Monaten" #: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375 msgid " at the age of %d years" msgstr " im Alter von %d Jahren" #: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378 msgid " at the age of %d day" msgstr " im Alter von %d Tag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380 msgid " at the age of %d month" msgstr " im Alter von %d Monat" #: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382 msgid " at the age of %d year" msgstr " im Alter von %d Jahr" #: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:823 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Doppelte Personen unterdrücken" #: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251 #: plugins/DetDescendantReport.py:1262 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht" #: plugins/DetDescendantReport.py:1006 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/DetDescendantReport.py:1254 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101 #: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:958 #: plugins/WriteFtree.py:106 plugins/WriteGedcom.py:385 msgid "Entire Database" msgstr "Gesamte Datenbank" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Keine Treffer gefunden" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Ereignisvergleich" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171 #: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276 msgid "Death" msgstr "Tod" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen..." #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu " "entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu " "finden." #: plugins/FamilyGroup.py:133 msgid "Husband" msgstr "Ehemann" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Wife" msgstr "Ehefrau" #: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382 #: plugins/FamilyGroup.py:496 msgid "Spouse" msgstr "Ehepartner" #: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357 #: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756 #: plugins/FamilyGroup.py:765 msgid "Family Group Report" msgstr "Familienbericht" #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: plugins/FamilyGroup.py:361 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familienbericht für %s" #: plugins/FamilyGroup.py:366 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Familienbericht speichern" #: plugins/FamilyGroup.py:480 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Familiengruppenbericht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/FamilyGroup.py:626 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird." #: plugins/FamilyGroup.py:635 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird" #: plugins/FamilyGroup.py:759 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und " "dessen Kinder enthält." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Fächergrafik über fünf Generationen für %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "Der Stil für den Titel" #: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Fächergrafik" #: plugins/FanChart.py:312 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Fächergrafik für %s" #: plugins/FanChart.py:317 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Fächergrafik speichern" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Fächergrafik für eine GRAMPS-Buch" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Gibt eine Fächergrafik über fünf Generationen aus" #: plugins/FilterEditor.py:158 msgid "Select..." msgstr "Auswählen..." #: plugins/FilterEditor.py:164 msgid "Select person from a list" msgstr "Eine Person aus der Liste auswählen" #: plugins/FilterEditor.py:170 msgid "Select Person" msgstr "Person auswählen" #: plugins/FilterEditor.py:186 msgid "Not a valid person" msgstr "Keine gültige Person" #: plugins/FilterEditor.py:240 msgid "User defined filters" msgstr "Selbstdefinierte Filter" #: plugins/FilterEditor.py:308 msgid "Define filter" msgstr "Filter definieren" #: plugins/FilterEditor.py:391 msgid "Add Rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Edit Rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: plugins/FilterEditor.py:464 msgid "Include original person" msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen" #: plugins/FilterEditor.py:477 msgid "Rule Name" msgstr "Regelname" #: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Keine Regel ausgewählt" #: plugins/FilterEditor.py:590 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:628 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: plugins/FilterEditor.py:630 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl " "von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt " "werden können." #: plugins/FilterEditor.py:641 msgid "System Filter Editor" msgstr "Systemweiter Filtereditor" #: plugins/FilterEditor.py:643 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die " "von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, " "Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generation Nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:134 msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 msgid "born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "geboren %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:146 msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "geboren in %(place)%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:166 msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "gestorben %(date)s in %(place)%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:172 msgid "died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "gestorben %(date)%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:178 msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "gestorben in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236 msgid "Endnotes" msgstr "Schlussnotizen" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262 msgid "Comments:" msgstr "Kommentare:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Notizen für %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mehr über %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:377 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:383 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:388 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:807 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:433 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:837 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:847 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:856 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:469 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:874 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:883 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:892 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:504 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:909 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:916 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:935 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:946 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:957 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:568 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:976 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:986 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:995 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " "und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:603 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:637 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Er war der Sohn von %(father)s und %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Er war der Sohn von %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Er war der Sohn von %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s und %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Sie war die Tochter von %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:788 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht für %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:883 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Produziert eine schriftliche Ahnenübericht ähnlich wie Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:164 msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "wurde geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "wurde geboren %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:176 msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "wurde geboren in %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:196 msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "und starb %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "und starb %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:208 msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "und starb in %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:371 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mehr über %(husband)s und %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:420 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Kinder von %(person_name)s und %(spouse_name)s sind:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:423 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Kinder von %(person_name)s sind:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:577 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:610 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:705 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:818 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht für %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht speichern" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "" "Produziert eine schriftliche Nachkommenübersicht ähnlich wie Family Tree " "Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89 msgid "Single (scaled)" msgstr "Eine Seite (skaliert)" #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Single" msgstr "Eine Seite" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Multiple" msgstr "Mehrere Seiten" #: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523 msgid "Relationship Graph" msgstr "Verwandtschaftsgraph" #: plugins/GraphViz.py:85 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz Datei" #: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:368 plugins/WriteFtree.py:118 #: plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s" #: plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Nachkommen <- Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Nachkommen -> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:132 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:137 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Nachkommen - Vorfahren" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174 #: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202 #: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220 msgid "GraphViz Options" msgstr "Optionen für GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "Font Options" msgstr "Schriftoptionen" #: plugins/GraphViz.py:164 msgid "Choose the font family." msgstr "Schriftfamilie wählen" #: plugins/GraphViz.py:167 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pfeilenden" #: plugins/GraphViz.py:169 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Richtung der Pfeile auswählen" #: plugins/GraphViz.py:171 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Geburts- Hochzeits- und Sterbedatum einschließen" #: plugins/GraphViz.py:176 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder " "gestorben ist, den Graphbeschriftungen hinzu." #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Daten auf Jahre begrenzen" #: plugins/GraphViz.py:184 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Druckt nur die Jahre, weder Monate oder Tage noch Schätzunge oder Intervalle " "werden gezeigt" #: plugins/GraphViz.py:190 msgid "Include URLs" msgstr "URLs aufnehmen" #: plugins/GraphViz.py:194 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert " "werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten " "Dateien enthalten." #: plugins/GraphViz.py:200 msgid "Colorize Graph" msgstr "Farbiger Graph" #: plugins/GraphViz.py:205 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem " "Geschlecht ist der Rand schwarz." #: plugins/GraphViz.py:210 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften" #: plugins/GraphViz.py:215 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als " "gestrichelte Linien." #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "Show family nodes" msgstr "Familienknoten anzeigen" #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, " "erscheinen" #: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247 #: plugins/GraphViz.py:254 msgid "Page Options" msgstr "Seitenoptionen" #: plugins/GraphViz.py:235 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Oberer & unterer Rand" #: plugins/GraphViz.py:238 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Linker & rechter Rand" #: plugins/GraphViz.py:248 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Horizontale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:250 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "horizontale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:255 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Vertikale Seitenzahl" #: plugins/GraphViz.py:257 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine " "rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die " "vertikale Anzahl an Seiten vor." #: plugins/GraphViz.py:277 msgid "Generate print output" msgstr "Druckausgaben generieren" #: plugins/GraphViz.py:508 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) " "kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere " "Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten " "Sie bei http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:134 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternative Eltern" #: plugins/IndivComplete.py:231 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternative Namen" #: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:546 msgid "Marriages/Children" msgstr "Ehen/Kinder" #: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Fakten zur Person" #: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268 msgid "Summary of %s" msgstr "Übersicht für %s" #: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:303 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:305 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: plugins/IndivComplete.py:460 msgid "Include Source Information" msgstr "Quellinformationen aufnehmen" #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475 #: plugins/IndivComplete.py:816 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht" #: plugins/IndivComplete.py:480 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern" #: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824 msgid "Individual Complete" msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht" #: plugins/IndivComplete.py:591 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598 msgid "The style used for category labels." msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird." #: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607 #: plugins/WebPage.py:1055 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Der Stil, der für den Namen des (Ehe-)Partners verwendet wird." #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen." #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523 #: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637 msgid "Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person" #: plugins/IndivSummary.py:342 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Überblick zur Person %s" #: plugins/IndivSummary.py:347 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Überblick zur Person speichern" #: plugins/IndivSummary.py:527 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Persönliche Übersicht für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/IndivSummary.py:629 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Mögliche Zusammenfassungen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Erste Person" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Zweite Person" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person " "repräsentieren könnten." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Keine Veränderungen" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Extraktion von Namen und Titeln" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Information aus Namen extrahieren" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach " "enthaltenen Titeln und Spitznamen." #: plugins/ReadGedcom.py:72 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "GEDCOM Importieren" #: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x Dateisystem" #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT Dateisystem" #: plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows Netzwerk-Dateisystem" #: plugins/ReadGedcom.py:135 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Status des GEDCOM Imports" #: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150 #: plugins/ReadGedcom.py:158 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" #: plugins/ReadGedcom.py:274 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Pfadnamen für Bilder im Windows-Stil werden die folgenden Mount-Punkte " "verwenden, um Bilder zu finden. Diese Pfade basieren auf den im System " "gefundenen, Windows-kompatiblen Dateisystemen:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:281 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Bilder, die in dem in der GEDCOM Datei spezifizierten Pfad nicht gefunden " "werden können, werden im selben Verzeichnis wie die GEDCOM Datei gesucht (%" "s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:339 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet" #: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert." #: plugins/ReadGedcom.py:400 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden" #: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983 #: plugins/ReadGedcom.py:1021 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Warnung: Datei %s konnte nicht importiert werden" #: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984 #: plugins/ReadGedcom.py:1022 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tDie folgenden Pfade wurden durchsucht:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Aus einer GRAMPS-Datenbank importieren" #: plugins/ReadPkg.py:37 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Aus einen GRAMPS-Paket importieren" #: plugins/ReadPkg.py:92 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden" #: plugins/ReadPkg.py:96 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s is nicht beschreibbar" #: plugins/ReadPkg.py:108 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Beziehungen bestimmen" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380 msgid "Birth Date" msgstr "Geburtsdatum" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen." #: plugins/ReorderIds.py:126 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps IDs neu ordnen" #: plugins/ReorderIds.py:128 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln." #: plugins/SimpleBookTitle.py:130 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Der Stil für Untertitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "The style used for the footer." msgstr "Der Stil für Fußzeilen" #: plugins/SimpleBookTitle.py:150 msgid "Fit page" msgstr "An die Seite anpassen" #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152 #: plugins/SimpleBookTitle.py:153 msgid "%d cm" msgstr "%d cm" #: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432 msgid "Title of the Book" msgstr "Title des Buches" #: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Untertitle des Buches" #: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:280 msgid "Simple Book Title" msgstr "Einfacher Buchtitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:284 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Titleseite für das GRAMPS-Buch" #: plugins/SimpleBookTitle.py:303 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:304 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From gallery..." msgstr "Aus der Galerie..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:321 msgid "From file..." msgstr "Aus einer Datei..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337 #: plugins/SimpleBookTitle.py:338 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/SimpleBookTitle.py:363 msgid "Select an Object" msgstr "Objekt auswählen" #: plugins/SimpleBookTitle.py:565 msgid "Title Page" msgstr "Titelseite" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Personenzahl" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personen mit unvollständigen Namen" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personen ohne Geburtsdatum" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Familieninformation" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Familienanzahl" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Eindeutige Nachnamen" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "GesamtgröÂße der Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Datenbankübersicht" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank" #: plugins/TimeLine.py:326 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird." #: plugins/TimeLine.py:334 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird." #: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656 #: plugins/TimeLine.py:666 msgid "Timeline Graph" msgstr "Zeitleistengrafik" #: plugins/TimeLine.py:401 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Zeitleistengrafik für %s" #: plugins/TimeLine.py:410 msgid "Timeline File" msgstr "Datei für Zeitleiste" #: plugins/TimeLine.py:433 plugins/TimeLine.py:575 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: plugins/TimeLine.py:490 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik" #: plugins/TimeLine.py:548 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "Zeitleisterngrafik für ein GRAMPS-Buch" #: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397 msgid "Database Verify" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/Verify.py:120 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt getauft: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:123 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt getauft: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %" "(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:127 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Späte Taufe: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:130 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Späte Taufe: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Vor dem Tod begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Vor dem Tod begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:142 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Spät begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:145 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Spät begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:149 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt gestorben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:152 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt gestorben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:156 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Vor der Taufe gestorben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:159 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Vor der Taufe gestorben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:163 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt begraben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, begraben %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:166 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Vor der Geburt begraben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, begraben %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:170 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Vor der Taufe begraben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:173 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Vor der Taufe begraben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:185 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Großes Alter: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im Alter " "von %(ageatdeath)d Jahren.\n" #: plugins/Verify.py:188 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Großes Alter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im " "Alter von %(ageatdeath)d Jahren.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Unbekanntes Geschlecht: %s.\n" #: plugins/Verify.py:211 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Unklares Geschlecht für %s.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Zuviele Eltern: %s.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Zahlreiche Ehen: %(male_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n" #: plugins/Verify.py:229 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Zahlreiche Ehen: %(female_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Alt und unverheiratet: %(male_name)s starb unverheiratet im Alter von %" "(ageatdeath)d Jahren.\n" #: plugins/Verify.py:236 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Alt und unverheiratet: %(female_name)s starb unverheiratet im Alter von %" "(ageatdeath)d Jahren.\n" #: plugins/Verify.py:250 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homesexuelle Ehe: %s in Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:252 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Weiblicher Ehemann: %s in Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:254 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Männliche Ehefrau: %s in Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gelichen Nachnamen: %s in Fmilie %s, und %s.\n" #: plugins/Verify.py:281 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Vor der Geburt verheiratet: %(male_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %" "(maryear)d mit %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Vor der Geburt verheiratet: %(female_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %" "(maryear)d mit %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:289 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Jung verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:292 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Jung verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:296 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Alt verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:299 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Alt verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:303 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Nach dem Tod geheiratet: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %" "(maryear)d mit %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Nach dem Tod geheiratet: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %" "(maryear)d mit %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:310 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Hochzeit vor der Geburt: %(male_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, " "wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n" #: plugins/Verify.py:313 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Hochzeit vor der Geburt: %(female_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, " "wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n" #: plugins/Verify.py:323 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer, Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:325 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe, Familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:331 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer.\n" #: plugins/Verify.py:333 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe.\n" #: plugins/Verify.py:348 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Alter Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %(fam)" "s ein Kind %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:351 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Alte Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %" "(fam)s ein Kind %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:355 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ungeborener Vater: %(male_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %(child)" "s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:358 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ungeborene Mutter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %" "(child)s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n" #: plugins/Verify.py:363 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Junger Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s " "ein Kind %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Junge Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s " "ein Kind %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Toter Vater: %(male_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s " "ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Tote Mutter: %(female_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s " "ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEHLER:\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "WARNUNGEN:\n" #: plugins/Verify.py:416 msgid "Verify the database" msgstr "Datenbankprüfung" #: plugins/Verify.py:418 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "" #: plugins/WebPage.py:300 msgid "ID Number" msgstr "ID Nummer" #: plugins/WebPage.py:344 msgid "Return to the index of people" msgstr "Zurück zur Personenliste" #: plugins/WebPage.py:377 msgid "Gallery" msgstr "Album" #: plugins/WebPage.py:459 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakten und Ereignisse" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Webseiten werden erstellt" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730 msgid "Family Tree Index" msgstr "Stammbaum Index" #: plugins/WebPage.py:764 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (Fortsetzung)" #: plugins/WebPage.py:780 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis" #: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803 #: plugins/WebPage.py:807 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden." #: plugins/WebPage.py:875 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Link zur Indexseite einbinden" #: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren" #: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Information auf lebende Personen einschränken" #: plugins/WebPage.py:878 msgid "Do not use images" msgstr "Keine Bilder verwenden" #: plugins/WebPage.py:879 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden" #: plugins/WebPage.py:880 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren" #: plugins/WebPage.py:881 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben" #: plugins/WebPage.py:882 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "GENDEX Index erstellen" #: plugins/WebPage.py:883 msgid "Image subdirectory" msgstr "Unterverzeichnis für Bilder" #: plugins/WebPage.py:884 msgid "File extension" msgstr "Dateierweiterungen" #: plugins/WebPage.py:886 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Kurzen Stammbaum einschließen" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: plugins/WebPage.py:920 msgid "Advanced" msgstr "Extras" #: plugins/WebPage.py:922 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID abhängige URL" #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371 msgid "Generate Web Site" msgstr "Webseite generieren" #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" #: plugins/WebPage.py:938 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: plugins/WebPage.py:962 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Direkte Nachkommen von %s" #: plugins/WebPage.py:966 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familie eines Nachkommens von %s" #: plugins/WebPage.py:1004 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Fakten und Ereignisse verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1012 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Notizen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1019 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Der Stil, der für die Copyright Angabe verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1026 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Quellen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1033 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Der Stil, der für die Indexseite zu jedem Abschnitt verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1040 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Bilder verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1047 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Ehen und Kinder verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1062 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der generellen Daten verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1069 msgid "The style used for the general data." msgstr "Der Stil, der für die generellen Daten verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1076 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Der Stil, der für die Beschreibung der Bilder verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1083 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Der Stil, der für die Notizen zu den Bildern verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1090 msgid "The style used for the source information." msgstr "Der Stil, der für Quelleninformationen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1097 msgid "The style used for the note information." msgstr "Der Stil, der für Notizen verwendet wird." #: plugins/WebPage.py:1374 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen." #: plugins/WriteCD.py:55 msgid "Export to CD" msgstr "Auf CD exportieren" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Nach Web Family Tree exportieren" #: plugins/WriteGedcom.py:62 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "GEDCOM exportieren" #: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM exportieren" #: plugins/WritePkg.py:52 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "GRAMPS-Paket exportieren" #: plugins/WritePkg.py:88 msgid "Package export" msgstr "Paket exportieren" #: plugins/book.glade:59 msgid "Book _name:" msgstr "Buch_name:" #: plugins/book.glade:251 msgid "Add an item to the book" msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen" #: plugins/book.glade:264 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen" #: plugins/book.glade:277 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben" #: plugins/book.glade:290 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben" #: plugins/book.glade:303 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren" #: plugins/book.glade:343 msgid "Se_tup" msgstr "Einrich_ten..." #: plugins/book.glade:378 msgid "Clear the book" msgstr "Das Buch leeren" #: plugins/book.glade:391 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Aktuelle Auswahl speichern" #: plugins/book.glade:404 msgid "Open previously created book" msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen" #: plugins/book.glade:417 msgid "Manage previously created books" msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten" #: plugins/book.glade:457 msgid "_Edit books" msgstr "Bücher b_earbeiten..." #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "Auf CD _exportieren" #: plugins/cdexport.glade:149 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Auf CD exportieren wird nicht sofort die CD schreiben. Es wird den Nautilus-" "CD-Brenner vorbereiten, so dass Sie die CD von Nautilus aus brennen können.\n" "\n" "Nach dem Exportieren gehen Sie ins burn:/// Verzeichnis in Nautilus " "und klicken Sie auf den Write to CD Knopf." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Dieses Werkzeug ordnet alle Ereignisse eines Typs einem anderen Typ zu. Nach " "der Durchführung ist dies nur durch Beendigung ohne zu sichern wieder " "rückgängig zu machen." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprünglicher Ereignistyp:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Neuer Ereignistyp:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Anzahl der Vorfahren" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Test-Fenster" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Ausgabefenster" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Fehlerfenster" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python Testfenster" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python Testfenster" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Stellt ein Fenster zu Verfügung um Python-Code zu überprüfen" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Daten als Spreadsheet speichern" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Daten speichern" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice Spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "HTML Vorlage auswählen" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158 #: plugins/writeftree.glade:205 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im " "Filtereditor definiert sind." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "F_iltereditor" #: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97 #: plugins/writeftree.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "GEDCOM Export" #: plugins/gedcomexport.glade:186 msgid "_Target:" msgstr "_Ziel:" #: plugins/gedcomexport.glade:224 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:244 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:281 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:290 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:299 msgid "No Copyright" msgstr "Kein Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: plugins/gedcomexport.glade:344 msgid "Encoding" msgstr "Codierung" #: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: plugins/gedcomexport.glade:394 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Als \"privat\" markierte _Datensätze ignorieren" #: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Daten auf lebende Pe_rsonen beschränken" #: plugins/gedcomexport.glade:439 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:461 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:484 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:515 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Living als Vorname benutzen" #: plugins/gedcomexport.glade:550 msgid "Exclude _notes" msgstr "_Notizen ausschließen" #: plugins/gedcomexport.glade:571 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Quellen auss_chließen" #: plugins/gedcomexport.glade:697 msgid "Sources:" msgstr "Quellen:" #: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familien:" #: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personen:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Erstellt von:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Warnungen" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Codierung:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Nicht gesammelt Objekte" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Nicht gesammelte Objekte zeigen" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Zeigt ein Fenster mit allen nicht gesammelten Objekten" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenfassen" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Ähnlichkeit" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "SoundEx Codes verwenden" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "PAF Export für PalmOS Datei" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF Export für PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Name der Datenbank: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der " "aktuellen\n" "Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie akzeptieren, wird GRAMPS die gewählten\n" "Einträge ändern." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Änderungen _akzeptieren und Fenster schließen" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Wählen Sie eine Person, um die Beziehung zu ermitteln." #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx Code:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx Code Generator" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "SoundEx Codes generieren" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximales Hochzeitsalter" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder" #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Frauen" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximale Anzahl an Kindern" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Männer" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS Einstellungen" #: preferences.glade:173 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken " "Seite auswählen." #: preferences.glade:237 msgid "A_utosave interval:" msgstr "Speicherintervall (in Min_uten)" #: preferences.glade:286 msgid "D_efault database directory:" msgstr "Dat_enbankverzeichnis:" #: preferences.glade:314 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: preferences.glade:338 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: preferences.glade:364 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:371 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken" #: preferences.glade:397 msgid "_Capitalize family names" msgstr "Nachnamen in _Großbuchstaben" #: preferences.glade:418 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_XML Datei nicht komprimieren" #: preferences.glade:440 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden" #: preferences.glade:509 msgid "Revision control" msgstr "Revisionskontrolle" #: preferences.glade:534 msgid "_Use revision control" msgstr "Re_visionskontrolle verwenden" #: preferences.glade:556 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Beim Speichern Kommentar abfragen" #: preferences.glade:654 msgid "Find" msgstr "Finden" #: preferences.glade:679 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "Automatisches V_ervollständigen verwenden" #: preferences.glade:747 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: preferences.glade:771 msgid "Statusbar" msgstr "Statuszeile" #: preferences.glade:796 msgid "Display only _icons" msgstr "Nur _Icons anzeigen" #: preferences.glade:818 msgid "Display only _text" msgstr "Nur _Text anzeigen" #: preferences.glade:841 msgid "_Display icons and text" msgstr "Icons und Text _anzeigen" #: preferences.glade:864 msgid "_Active person's name only" msgstr "Nur N_ame der aktuellen Person" #: preferences.glade:886 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Name und _GRAMPS ID der aktuellen Person" #: preferences.glade:909 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "" "_Beziehung der aktiven Person zur Hauptperson (in Deutsch z.T. " "unverständlich)" #: preferences.glade:981 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "K_arteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen" #: preferences.glade:1004 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "Indexnummern in Kinderli_ste anzeigen" #: preferences.glade:1025 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: preferences.glade:1049 msgid "Default view" msgstr "Standardansicht" #: preferences.glade:1074 msgid "_Person view" msgstr "_Personenansicht" #: preferences.glade:1096 msgid "_Family view" msgstr "_Familienansicht" #: preferences.glade:1118 msgid "Family view style" msgstr "Familienansichtsstil" #: preferences.glade:1143 msgid "Left to right" msgstr "Von links nach rechts" #: preferences.glade:1165 msgid "Top to bottom" msgstr "Von oben nach unten" #: preferences.glade:1235 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumsformat:" #: preferences.glade:1263 msgid "_Name format:" msgstr "_Namensformat:" #: preferences.glade:1314 msgid "D_ate format:" msgstr "D_atumsformat:" #: preferences.glade:1365 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Au_swahlmenü für Kalenderformat anzeigen" #: preferences.glade:1386 msgid "Display formats" msgstr "Anzeigeformate" #: preferences.glade:1410 msgid "Entry formats" msgstr "Eingabeformate" #: preferences.glade:1434 msgid "Calendars" msgstr "Kalender" #: preferences.glade:1527 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: preferences.glade:1555 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: preferences.glade:1611 msgid "_State/Province:" msgstr "Bunde_sland/Provinz:" #: preferences.glade:1639 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: preferences.glade:1695 msgid "_Phone:" msgstr "Tele_fon:" #: preferences.glade:1723 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: preferences.glade:1927 msgid "Researcher information" msgstr "Informationen zum Forscher" #: preferences.glade:1999 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Bevorzugtes _Textformat:" #: preferences.glade:2049 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Bevorzugtes _Grafikformat:" #: preferences.glade:2099 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Bevorzugtes _Papierformat:" #: preferences.glade:2137 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2145 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2165 msgid "_Default report directory:" msgstr "_Berichtsverzeichnis:" #: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS" #: preferences.glade:2202 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten" #: preferences.glade:2227 msgid "Default _web site directory:" msgstr "_Webseitenverzeichnis:" #: preferences.glade:2264 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten" #: preferences.glade:2289 msgid "Report preferences" msgstr "Einstellungen für Berichte" #: preferences.glade:2357 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop _Referenz anlegen" #: preferences.glade:2380 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Bei Drag & Drop lokale _Kopie anlegen" #: preferences.glade:2404 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _globale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2427 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _lokale Eigenschaften öffnen" #: preferences.glade:2448 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle" #: preferences.glade:2472 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle" #: preferences.glade:2565 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2621 msgid "_Source:" msgstr "_Quelle:" #: preferences.glade:2649 msgid "_Media object:" msgstr "_Multimedia-Objekt:" #: preferences.glade:2681 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2703 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2725 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2747 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2769 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2787 msgid "User defined IDs" msgstr "Selbstdefinierte IDs" #: preferences.glade:2811 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID Präfixe" #: preferences.glade:2837 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Interne GR_AMPS IDs sind editierbar" #: preferences.glade:2906 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Vorbelegung des Nachnamens:" #: preferences.glade:2934 msgid "Customization" msgstr "Anpassungen" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Datenbank:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Zu einer älteren _Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Regelliste" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alle _Regeln treffen zu" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "_Mindestens eine Regel trifft zu" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Genau eine Regel trifft zu" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Regeloperationen:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "Zeige Werte, die nicht dem Filterkriterium entsprechen (Invertierung)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Werte" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Gewählten Filter bearbeiten" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Gewählten Filter löschen" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Gewählte Regel" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: srcsel.glade:109 msgid "_Confidence:" msgstr "_Verläßlichkeit:" #: srcsel.glade:137 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Band/Film/Seite:" #: srcsel.glade:190 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #: srcsel.glade:217 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentare:" #: srcsel.glade:244 msgid "Publication information:" msgstr "Publikationsinformation:" #: srcsel.glade:329 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Existierende Quelle aus der Quellenansicht auswählen" #: srcsel.glade:384 msgid "Creates a new source" msgstr "Neue Quelle erstellen" #: srcsel.glade:386 msgid "_New..." msgstr "_Neu..." #: srcsel.glade:607 msgid "Source selection" msgstr "Auswahl einer Quelle" #: srcsel.glade:631 msgid "Source details" msgstr "Details einer Quelle" #: srcsel.glade:814 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_name:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Farbe auswählen" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Fett" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Unterstrichen" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Schriftart" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Größe" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Schriftoptionen" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "R_echts:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "L_inks:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Abstand:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Li_nks" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Blocksatz" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Zentriert" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Re_chts" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Unten" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Oben" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Absatzoptionen" #~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." #~ msgstr "" #~ "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden." #~ msgid "Title String" #~ msgstr "Title-String" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Zeitleiste"