# translation of fi.po to Finnish # GRAMPS # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # # Eero Tamminen , 2005, 2006, 2007, 2008. # Janne Kovesjärvi , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-24 00:06+0200\n" "Last-Translator: Janne Kovesjärvi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "City:" msgstr "Paikkakunta:" #: ../src/Assistant.py:341 msgid "State/Province:" msgstr "Lääni:" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" msgstr "Puhelin:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: ../src/Bookmarks.py:65 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Kirjainmerkit" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:368 #: ../src/gui/views/tags.py:577 ../src/gui/views/tags.py:592 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108 #: ../src/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #. Name Column #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175 #: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427 #: ../src/gui/filtereditor.py:732 ../src/gui/filtereditor.py:880 #: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113 #: ../src/gui/editors/editname.py:302 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:871 ../src/gui/plug/_windows.py:114 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 #: ../src/plugins/BookReport.py:735 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:501 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:883 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:112 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:872 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1012 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/views/navigationview.py:347 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:494 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607 #: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:93 msgid "ID" msgstr "Tunnus" #: ../src/const.py:197 #, fuzzy msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System, Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma." #: ../src/const.py:218 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Eero Tamminen\n" "Janne Kovesjärvi" #: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1660 #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "none" msgstr "tyhjä" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Tavanomainen" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "Ennen" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "Jälkeen" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Noin" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Välillä" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Jakso" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Vain tekstinä" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Arvioitu" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Laskettu" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Päivämäärien_muokkaaminen" #: ../src/DateEdit.py:152 msgid "Bad Date" msgstr "Virheellinen päivämäärä" #: ../src/DateEdit.py:155 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306 msgid "Date selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122 msgid "No active person" msgstr "Ei aktiivista henkilöä" #: ../src/DisplayState.py:364 #, fuzzy msgid "No active family" msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu" #: ../src/DisplayState.py:365 #, fuzzy msgid "No active event" msgstr "Ei aktiivista henkilöä asetettu." #: ../src/DisplayState.py:366 #, fuzzy msgid "No active place" msgstr "Ei aktiivista henkilöä" #: ../src/DisplayState.py:367 #, fuzzy msgid "No active source" msgstr "Ei aktiivista henkilöä asetettu." #: ../src/DisplayState.py:368 #, fuzzy msgid "No active repository" msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui" #: ../src/DisplayState.py:369 #, fuzzy msgid "No active media" msgstr "Ei aktiivista henkilöä asetettu." #: ../src/DisplayState.py:370 #, fuzzy msgid "No active note" msgstr "Ei aktiivista henkilöä asetettu." #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:123 msgid "Export Assistant" msgstr "Vientiavustaja" #: ../src/ExportAssistant.py:203 msgid "Saving your data" msgstr "Tallennetaan tietoja" #: ../src/ExportAssistant.py:252 msgid "Choose the output format" msgstr "Valitse vientimuoto" #: ../src/ExportAssistant.py:336 msgid "Select Save File" msgstr "Valitse tallennuspaikka ja nimi" #: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "Vahvista tiedot" #: ../src/ExportAssistant.py:387 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Odota kun tietoja etsitään ja tallennetaan" #: ../src/ExportAssistant.py:400 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../src/ExportAssistant.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%s\n" "Nimi:\t%s\n" "Kansio:\t%s\n" "\n" "Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru keskeyttääksesi" #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n" "\n" "Muoto:\t%s\n" "Nimi:\t%s\n" "Kansio:\t%s\n" "\n" "Paina Käytä jatkaaksesi, Edellinen muuttaaksesi valintojasi tai Peru keskeyttääksesi" #: ../src/ExportAssistant.py:492 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Valittua tiedostoa ja tallennushakemistoa ei löydy tai voida luoda.\n" "\n" "Palaa Takaisin ja valitse oikean tiedostonimi." #: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "Your data has been saved" msgstr "Tiedot tallennettu" #: ../src/ExportAssistant.py:520 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopio tiedoistasi on tallennettu. Paina Sulje-painiketta jatkaaksesi.\n" "\n" "Huom: nykyisessä GRAMPS ikkunassasi auki oleva tietokanta EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:528 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Tiedostonimi: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "Saving failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: ../src/ExportAssistant.py:532 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Voit yrittää tehdä viennin uudestaan.\n" "\n" "Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui." #: ../src/ExportAssistant.py:559 #, fuzzy msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n" "\n" "Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n" "\n" "Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana." #: ../src/ExportOptions.py:50 #, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Valitaan toiminto" #: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52 #, fuzzy msgid "Selecting..." msgstr "Valitse..." #: ../src/ExportOptions.py:141 #, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Sukupuu" #: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247 #: ../src/ExportOptions.py:540 #, fuzzy, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "Muokkaa henkilöä" msgstr[1] "Muokkaa henkilöä" #: ../src/ExportOptions.py:145 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:157 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357 #, fuzzy msgid "Change order" msgstr "Muutettu jälkeen:" #: ../src/ExportOptions.py:177 #, fuzzy msgid "Calculate Previews" msgstr "Esikatselu" #: ../src/ExportOptions.py:254 msgid "_Person Filter" msgstr "_Henkilösuodin" #: ../src/ExportOptions.py:266 #, fuzzy msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille" #: ../src/ExportOptions.py:271 msgid "_Note Filter" msgstr "_Lisätietosuodin" #: ../src/ExportOptions.py:283 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:286 #, fuzzy msgid "Privacy Filter" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../src/ExportOptions.py:292 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" #. Frame 4: #: ../src/ExportOptions.py:295 #, fuzzy msgid "Living Filter" msgstr "Elävät henkilöt" #: ../src/ExportOptions.py:302 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:306 #, fuzzy msgid "Reference Filter" msgstr "Viite" #: ../src/ExportOptions.py:312 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" #: ../src/ExportOptions.py:364 #, fuzzy msgid "Hide order" msgstr "_Uudelleenjärjestä" #: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:296 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s - jälkeläiset" #: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s jälkeläisperheet" #: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s - esivanhemmat" #: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "%s - Henkilöt, joiden kanssa on yhteinen esivanhempi" #: ../src/ExportOptions.py:555 msgid "Filtering private data" msgstr "Suodatetaan yksityisiä tietoja" #: ../src/ExportOptions.py:564 msgid "Filtering living persons" msgstr "Suodatetaan elossa olevia henkilöitä" #: ../src/ExportOptions.py:580 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille" #: ../src/ExportOptions.py:590 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin lisätiedoille" #: ../src/ExportOptions.py:599 #, fuzzy msgid "Filtering referenced records" msgstr "Suodatettaab käyttämättömät tiedot" #: ../src/ExportOptions.py:640 #, fuzzy msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: ../src/ExportOptions.py:641 #, fuzzy msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Valitse toinen perhe" #: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695 #, fuzzy msgid "Include all selected people" msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt" #: ../src/ExportOptions.py:684 #, fuzzy msgid "Include all selected notes" msgstr "Lisää lähteet" #: ../src/ExportOptions.py:696 #, fuzzy msgid "Replace given names of living people" msgstr "_Rajoita elävien henkilöiden tietoja" #: ../src/ExportOptions.py:697 #, fuzzy msgid "Do not include living people" msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt" #: ../src/ExportOptions.py:705 #, fuzzy msgid "Include all selected records" msgstr "Lisää yksityiset tiedot" #: ../src/ExportOptions.py:706 #, fuzzy msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "_Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/gramps.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Python-versiosi ei vastaa vaatimuksia. GRAMPS tarvitsee vähintään Python %d.%d.%d version.\n" "\n" "GRAMPS suljetaan nyt." #: ../src/gramps.py:288 ../src/gramps.py:295 msgid "Configuration error" msgstr "Asetusvirhe" #: ../src/gramps.py:292 #, fuzzy msgid "Error reading configuration" msgstr "Luku epäonnistui: %s" #: ../src/gramps.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" "MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n" "\n" "GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut." #: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172 #: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:147 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geoview.py:679 #: ../src/plugins/view/relview.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:998 #: ../src/plugins/view/relview.py:1045 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1731 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../src/QuestionDialog.py:193 msgid "Error detected in database" msgstr "Tietokannassa on havaittu virhe" #: ../src/QuestionDialog.py:194 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS on havainnut tietokannassa virheen. Yleensä ne saa korjattua ajamalla \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalun.\n" "\n" "Jos ongelma ei korjaannu tällä työkalulla, kirjaa virheraportti osoitteessa http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 #, fuzzy msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "GRAMPS on havainnut ongelman käytetyssä Berkeley tietokannassa. Se voidaan korjata Sukupuiden hallinnasta. Valitse tietokanta ja napsauta Korjaa-painike" #: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Ikkuna yritettiin sulkea väkisin" #: ../src/QuestionDialog.py:320 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Älä yritä väkisin sulkea tätä tärkeää ikkunaa.\n" "Valitse sen sijaan jokin esitetyistä vaihtoehdoista" #: ../src/QuickReports.py:90 #, fuzzy msgid "Web Connect" msgstr "WWW-kotisivu" #: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221 #: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:239 #: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Quick View" msgstr "Pikanäkymä" #: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu" #: ../src/Relationship.py:857 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Sukupuu jatkuu pidemmälle kuin haun etsimät %d sukupolvea.\n" "Mahdollisesti jokin suhde puuttuu" #: ../src/Relationship.py:929 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu:" #: ../src/Relationship.py:930 #, fuzzy, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Henkilö %s yhdistyy itseensä %s kautta" #: ../src/Relationship.py:1196 msgid "undefined" msgstr "määrittelemätön" #: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343 msgid "husband" msgstr "aviomies" #: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339 msgid "wife" msgstr "vaimo" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "puoliso" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "ex-husband" msgstr "ex-aviomies" #: ../src/Relationship.py:1682 msgid "ex-wife" msgstr "ex-vaimo" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "ex-puoliso" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "unmarried|husband" msgstr "avomies" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "unmarried|wife" msgstr "avovaimo" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "avopuoliso" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "ex-avomies" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "ex-avovaimo" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "ex-avopuoliso" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,civil union|partner" msgstr "virallinen mieskumppani" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,civil union|partner" msgstr "virallinen naiskumppani" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "virallinen kumppani" #: ../src/Relationship.py:1708 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "virallinen ex-mieskumppani" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "virallinen ex-naiskumppani" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "virallinen ex-kumppani" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "mieskumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Relationship.py:1717 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "naiskumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Relationship.py:1719 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "kumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "ex-mieskumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Relationship.py:1726 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "ex-naiskumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Relationship.py:1728 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "ex-kumppani, suhde tuntematon" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:57 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:309 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 #: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Isä" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:58 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4841 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510 #: ../src/plugins/view/relview.py:1345 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Suhde" #: ../src/Reorder.py:57 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Uudelleen järjestä suhteet" #: ../src/Reorder.py:139 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Uudelleen järjestä suhteet: %s" #: ../src/ScratchPad.py:64 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Leikepöydän_käyttäminen" #: ../src/ScratchPad.py:175 ../src/ScratchPad.py:176 #: ../src/gui/plug/_windows.py:472 msgid "Unavailable" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:50 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:52 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. 0 this order range above #: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #. 5 #: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:450 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1011 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "Paikka" #. ############################### #. 3 #: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161 #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:460 #: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Note" msgstr "Lisätiedot" #: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Perhetapahtuma" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/ScratchPad.py:419 ../src/gui/grampsgui.py:104 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: ../src/ScratchPad.py:431 msgid "Family Attribute" msgstr "Perheen ominaisuus" #: ../src/ScratchPad.py:444 #, fuzzy msgid "Source ref" msgstr "Lähdeteksti" #: ../src/ScratchPad.py:455 msgid "not available|NA" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/ScratchPad.py:464 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Kirja/sivu: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../src/ScratchPad.py:477 #, fuzzy msgid "Repository ref" msgstr "Arkisto" #: ../src/ScratchPad.py:492 #, fuzzy msgid "Event ref" msgstr "Tapahtuman lisätietoja" #. show surname and first name #: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511 #: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1128 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534 #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:927 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94 msgid "Text" msgstr "Teksti" #. 2 #: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:123 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:129 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/ScratchPad.py:570 #, fuzzy msgid "Media ref" msgstr "Mediatyyppi" #: ../src/ScratchPad.py:585 #, fuzzy msgid "Person ref" msgstr "Henkilön lisätietoja" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446 #: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:130 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 ../src/gui/configure.py:448 #: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76 #: ../src/plugins/view/relview.py:524 ../src/plugins/view/relview.py:1321 #: ../src/plugins/view/relview.py:1343 msgid "Family" msgstr "Perhe" #. 7 #: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:452 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Source" msgstr "Lähde" #. 6 #: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Repository" msgstr "Arkisto" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/gui/viewmanager.py:453 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230 #: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:740 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1451 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147 msgid "Value" msgstr "Arvo" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62 #: ../src/gui/configure.py:1080 msgid "Family Tree" msgstr "Sukupuu" #: ../src/ScratchPad.py:1198 ../src/ScratchPad.py:1204 #: ../src/ScratchPad.py:1243 ../src/ScratchPad.py:1286 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Leikepöytä" #: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "See %s details" msgstr "Näytä lisätiedot" #. --------------------------- #: ../src/ScratchPad.py:1334 #, fuzzy, python-format msgid "Make Active %s" msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi" #: ../src/ScratchPad.py:1350 #, python-format msgid "Create Filter from selected %s..." msgstr "" #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Arabic" msgstr "arabi" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../src/Spell.py:90 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "Czech" msgstr "tsekki" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Kashubian" msgstr "kashubi" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../src/Spell.py:98 msgid "German - Old Spelling" msgstr "saksa - vanha tyyli" #: ../src/Spell.py:99 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "English" msgstr "englanti" #: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Persian" msgstr "persia" #: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../src/Spell.py:106 msgid "Faroese" msgstr "fääri" #: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "skotti" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Galician" msgstr "gallia" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Manx Gaelic" msgstr "manksin iiri" #: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Hiligaynon" msgstr "hiligaynon" #: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Upper Sorbian" msgstr "yläsorbit" #: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Armenian" msgstr "armenia" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Interlingua" msgstr "internet" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Kurdi" msgstr "kurdi" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Latin" msgstr "latina" #: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Malagasy" msgstr "malagasi" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Maori" msgstr "maori" #: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Mongolian" msgstr "mongolia" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Malay" msgstr "malaiji" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Maltese" msgstr "malta" #: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "kirjanorja" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Low Saxon" msgstr "alasaksi" #: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "uusnorja" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Chichewa" msgstr "chichewa" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Oriya" msgstr "orija" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" msgstr "punjabi" #: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brasilian portugali" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Quechua" msgstr "ketsua" #: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Kinyarwanda" msgstr "kinyarwanda" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Sardinian" msgstr "sardi" #: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Serbian" msgstr "serbi" #: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Swahili" msgstr "suahili" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Tamil" msgstr "tamili" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Tetum" msgstr "tetum" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: ../src/Spell.py:161 msgid "Setswana" msgstr "tswana" #: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: ../src/Spell.py:163 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: ../src/Spell.py:164 msgid "Uzbek" msgstr "uzbekki" #: ../src/Spell.py:165 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: ../src/Spell.py:166 msgid "Walloon" msgstr "walloon" #: ../src/Spell.py:167 msgid "Yiddish" msgstr "jiddi" #: ../src/Spell.py:168 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1427 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150 msgid "None" msgstr "Tyhjä" #: ../src/Spell.py:206 msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "" #: ../src/Spell.py:217 #, python-format msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." msgstr "" #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:754 msgid "Tip of the Day" msgstr "Päivän vihje" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Päivän vihjeen näyttö epäonnistui" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vihjetiedoston luku ei onnistu.\n" "\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1971 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../src/ToolTips.py:170 msgid "Sources in repository" msgstr "Lähteet arkistossa" #: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129 #: ../src/plugins/view/relview.py:617 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: ../src/ToolTips.py:211 msgid "Primary source" msgstr "Ensisijainen lähde" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104 #: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "mies" #: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "nainen" #: ../src/Utils.py:84 #, fuzzy msgid "gender|unknown" msgstr "Sukupuoli tuntematon" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" msgstr "Virheellinen" #: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140 msgid "Very High" msgstr "Erittäin korkea" #: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 msgid "Very Low" msgstr "Erittäin matala" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä" #: ../src/Utils.py:107 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä" #: ../src/Utils.py:123 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyläten." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 #: ../src/gui/editors/editperson.py:326 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:582 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412 #: ../src/plugins/view/relview.py:655 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #: ../src/Utils.py:550 msgid "death-related evidence" msgstr "" #: ../src/Utils.py:567 msgid "birth-related evidence" msgstr "" #: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317 msgid "death date" msgstr "kuolinpäivä" #: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290 msgid "birth date" msgstr "syntymäaika" #: ../src/Utils.py:610 #, fuzzy msgid "sibling birth date" msgstr "Viallinen syntymäaika" #: ../src/Utils.py:622 #, fuzzy msgid "sibling death date" msgstr "Viallinen kuolinpäivä" #: ../src/Utils.py:636 msgid "sibling birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:647 msgid "sibling death-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:660 ../src/Utils.py:665 #, fuzzy msgid "a spouse, " msgstr "Puoliso" #: ../src/Utils.py:683 #, fuzzy msgid "event with spouse" msgstr "Tapahtumat joilla on mediatiedostoja" #: ../src/Utils.py:707 #, fuzzy msgid "descendant birth date" msgstr "Lisää arvioidut syntymäpäivämäärät" #: ../src/Utils.py:716 #, fuzzy msgid "descendant death date" msgstr "Lisää arvioidut kuolinpäivämäärät" #: ../src/Utils.py:732 #, fuzzy msgid "descendant birth-related date" msgstr "Lisää arvioidut syntymäpäivämäärät" #: ../src/Utils.py:740 #, fuzzy msgid "descendant death-related date" msgstr "Lisää arvioidut kuolinpäivämäärät" #: ../src/Utils.py:753 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen" #: ../src/Utils.py:777 ../src/Utils.py:823 #, fuzzy msgid "ancestor birth date" msgstr "syntymäaika" #: ../src/Utils.py:787 ../src/Utils.py:833 #, fuzzy msgid "ancestor death date" msgstr "kuolinpäivä" #: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "" #: ../src/Utils.py:806 ../src/Utils.py:852 msgid "ancestor death-related date" msgstr "" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:910 #, fuzzy msgid "no evidence" msgstr "Asuinpaikka" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #. in gen.display.name.py we find: #. 't' : title = title #. 'f' : given = given (first names) #. 'l' : surname = full surname (lastname) #. 'c' : call = callname #. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name) #. 'i' : initials = initials of the first names #. 'm' : primary = primary surname (main) #. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main) #. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main) #. '2m': primary[con]= connector primary surname (main) #. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique #. '0y': patronymic[pre] = prefix " #. '1y': patronymic[sur] = surname " #. '2y': patronymic[con] = connector " #. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary #. 'r' : rest = non primary surnames #. 'p' : prefix = list of all prefixes #. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name #: ../src/Utils.py:1195 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" msgstr "Titteli" #: ../src/Utils.py:1195 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITTELI" #: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:288 #: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513 #: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523 #: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528 #: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530 #: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Given" msgstr "Etunimi" #: ../src/Utils.py:1196 msgid "GIVEN" msgstr "ETUNIMI" #: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:518 #: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527 #: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531 msgid "SURNAME" msgstr "SUKUNIMI" #: ../src/Utils.py:1198 #, fuzzy msgid "Name|Call" msgstr "Nimi" #: ../src/Utils.py:1198 #, fuzzy msgid "Name|CALL" msgstr "Nimi" #: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527 #, fuzzy msgid "Name|Common" msgstr "Yleinen" #: ../src/Utils.py:1199 #, fuzzy msgid "Name|COMMON" msgstr "YLEINEN" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "Initials" msgstr "Nimikirjaimet" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "INITIALS" msgstr "NIMIKIRJAIMET" #: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:511 #: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 #: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:518 #: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Suffix" msgstr "Pääte" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "SUFFIX" msgstr "PÄÄTE" #. name, sort, width, modelcol #: ../src/Utils.py:1202 ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Primary" msgstr "Päähenkilö" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1203 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "Päähenkilö" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1204 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "Ensisijainen lähde" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1205 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "Päähenkilö" #: ../src/Utils.py:1205 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../src/gui/configure.py:524 msgid "Patronymic" msgstr "Patronyymi" #: ../src/Utils.py:1206 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYYMI" #: ../src/Utils.py:1207 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronyymi" #: ../src/Utils.py:1207 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONYYMI" #: ../src/Utils.py:1208 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronyymi" #: ../src/Utils.py:1208 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONYYMI" #: ../src/Utils.py:1209 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronyymi" #: ../src/Utils.py:1209 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONYYMI" #: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532 #, fuzzy msgid "Rawsurnames" msgstr "sukunimi" #: ../src/Utils.py:1210 #, fuzzy msgid "RAWSURNAMES" msgstr "SUKUNIMI" #: ../src/Utils.py:1211 #, fuzzy msgid "Notpatronymic" msgstr "patronyymi" #: ../src/Utils.py:1211 #, fuzzy msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "PATRONYYMI" #: ../src/Utils.py:1212 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: ../src/Utils.py:1212 msgid "PREFIX" msgstr "ETULIITE" #: ../src/Utils.py:1213 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 #: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:516 #: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:528 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: ../src/Utils.py:1213 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1214 #, fuzzy msgid "Familynick" msgstr "Perhe" #: ../src/Utils.py:1214 msgid "FAMILYNICK" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1324 ../src/Utils.py:1340 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156 msgid "Undo History" msgstr "Muokkaushistoria" #: ../src/UndoHistory.py:97 msgid "Original time" msgstr "Alkuperäinen aika" #: ../src/UndoHistory.py:100 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Poiston varmistus" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää muokkaushistorian?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" msgstr "Poista" #: ../src/UndoHistory.py:214 msgid "Database opened" msgstr "Tietokanta avattu" #: ../src/UndoHistory.py:216 msgid "History cleared" msgstr "Historia tyhjennetty" #: ../src/cli/arghandler.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "Jos tuot gedcom, gramps-xml tai grdb tiedoston, käytä tuonnissa sen sijaan valitisinta -i" #: ../src/cli/arghandler.py:149 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:167 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:189 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:194 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:196 msgid "YES" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Poista olemassa oleva osoite" #: ../src/cli/arghandler.py:217 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:411 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Tietokanta lukittu, avaus ei onnistu!" #: ../src/cli/arghandler.py:412 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Tiedot: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:415 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Tietokanta pitää korjata, ennen kuin sen voi avata!" #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:53 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:77 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348 #, fuzzy msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #: ../src/cli/argparser.py:230 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:75 #, python-format msgid "" "ERROR: %s \n" " %s" msgstr "" #: ../src/cli/clidbman.py:238 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Aloitetaan tuonti, %s" #: ../src/cli/clidbman.py:244 msgid "Import finished..." msgstr "Tuonti valmis..." #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:443 msgid "Importing data..." msgstr "Tuodaan tietoja..." #: ../src/cli/clidbman.py:342 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui" #: ../src/cli/clidbman.py:377 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Tietokantahakemiston luonti epäonnistui: " #: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1024 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../src/cli/clidbman.py:444 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Lukinnut %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230 #: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318 msgid "Cannot open database" msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu" #: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:322 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../src/cli/grampscli.py:219 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Sukupuun lataus ei onnistu." #: ../src/cli/grampscli.py:220 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Sukupuuta ei ole olemassa, koska se on poistettu." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Luku epäonnistui: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310 #, fuzzy, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Perheet: %d\n" #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:306 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/cli/plug/__init__.py:215 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 msgid "Custom Size" msgstr "Oma koko" #: ../src/cli/plug/__init__.py:426 msgid "Failed to write report. " msgstr "" #: ../src/gen/db/base.py:1552 msgid "Add child to family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570 msgid "Remove child from family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647 msgid "Remove Family" msgstr "Poista perhe" #: ../src/gen/db/base.py:1688 msgid "Remove father from family" msgstr "Poista isä perheestä" #: ../src/gen/db/base.py:1690 msgid "Remove mother from family" msgstr "Poista äiti perheestä" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 #, fuzzy msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n" "Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n" "vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä." #: ../src/gen/db/exceptions.py:92 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:115 #, fuzzy msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Tietokantaa ei voi avata ilman sen päivitystä.\n" "Jos päivität sen et voi avata sitä GRAMPSin aiemmilla versioilla.\n" "Voit halutessasi tehdä ensin varmuuskopion tietokannasta." #: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Peru %s" #: ../src/gen/db/undoredo.py:243 ../src/gen/db/undoredo.py:280 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Tee uudelleen %s" #: ../src/gen/display/name.py:286 #, fuzzy msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Oletusmuotoilu (määritetty GRAMPSin asetuksissa)" #: ../src/gen/display/name.py:287 #, fuzzy msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi" #: ../src/gen/display/name.py:289 #, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Etunimi Sukunimi" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../src/gen/display/name.py:292 #, fuzzy msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi" #. DEPRECATED FORMATS #: ../src/gen/display/name.py:295 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronyymi, Etunimi" #: ../src/gen/display/name.py:486 ../src/gen/display/name.py:586 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 msgid "Person|title" msgstr "titteli" #: ../src/gen/display/name.py:488 ../src/gen/display/name.py:588 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268 msgid "given" msgstr "etunimi" #: ../src/gen/display/name.py:490 ../src/gen/display/name.py:590 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 msgid "surname" msgstr "sukunimi" #: ../src/gen/display/name.py:492 ../src/gen/display/name.py:592 #: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278 msgid "suffix" msgstr "pääte" #: ../src/gen/display/name.py:494 ../src/gen/display/name.py:594 #, fuzzy msgid "Name|call" msgstr "Nimi" #: ../src/gen/display/name.py:497 ../src/gen/display/name.py:596 #, fuzzy msgid "Name|common" msgstr "yleinen" #: ../src/gen/display/name.py:501 ../src/gen/display/name.py:599 msgid "initials" msgstr "nimikirjaimet" #: ../src/gen/display/name.py:504 ../src/gen/display/name.py:601 #, fuzzy msgid "Name|primary" msgstr "Päähenkilö" #: ../src/gen/display/name.py:507 ../src/gen/display/name.py:603 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "Päähenkilö" #: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:605 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "Ensisijainen lähde" #: ../src/gen/display/name.py:513 ../src/gen/display/name.py:607 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "Päähenkilö" #: ../src/gen/display/name.py:515 ../src/gen/display/name.py:609 msgid "patronymic" msgstr "patronyymi" #: ../src/gen/display/name.py:517 ../src/gen/display/name.py:611 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronyymi" #: ../src/gen/display/name.py:519 ../src/gen/display/name.py:613 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronyymi" #: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:615 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "patronyymi" #: ../src/gen/display/name.py:523 ../src/gen/display/name.py:617 #, fuzzy msgid "notpatronymic" msgstr "patronyymi" #: ../src/gen/display/name.py:526 ../src/gen/display/name.py:619 #, fuzzy msgid "Remaining names|rest" msgstr "Etsitään sukunimiä" #: ../src/gen/display/name.py:529 ../src/gen/display/name.py:621 #: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 msgid "prefix" msgstr "etuliite" #: ../src/gen/display/name.py:532 ../src/gen/display/name.py:623 #, fuzzy msgid "rawsurnames" msgstr "sukunimi" #: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:625 #, fuzzy msgid "nickname" msgstr "Lempinimi" #: ../src/gen/display/name.py:536 ../src/gen/display/name.py:627 #, fuzzy msgid "familynick" msgstr "perhe" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/markertype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 msgid "Custom" msgstr "Muokattu" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #. 2 name (version) #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:455 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229 #: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:150 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Tunnistenumero" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Alkuperäinen kansallisuus" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Henkilötunnus" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Agentuuri" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Isän ikä" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Äidin ikä" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #. Manual Time #: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:132 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Aikajana" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "Adoptointi" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "Lapsipuoli" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "Kummilapsi" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "Kasvattilapsi" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338 #: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360 #: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370 #: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 msgid "more than" msgstr "enemmän kuin" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 #: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "less than" msgstr "vähemmän kuin" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 #: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 #: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 msgid "age|about" msgstr "noin" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 msgid "between" msgstr "keskellä" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:979 msgid "and" msgstr "ja" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:375 msgid "more than about" msgstr "enemmän kuin" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:397 msgid "less than about" msgstr "vähemmän kuin" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d vuosi" msgstr[1] "%d vuotta" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d kuukausi" msgstr[1] "%d kuukautta" #: ../src/gen/lib/date.py:508 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivä" msgstr[1] "%d päivää" #: ../src/gen/lib/date.py:513 msgid "0 days" msgstr "0 päivää" #: ../src/gen/lib/date.py:660 #, fuzzy msgid "calendar|Gregorian" msgstr "gregoriaaninen" #: ../src/gen/lib/date.py:661 #, fuzzy msgid "calendar|Julian" msgstr "Kalenteri" #: ../src/gen/lib/date.py:662 #, fuzzy msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Kalenteri" #: ../src/gen/lib/date.py:663 #, fuzzy msgid "calendar|French Republican" msgstr "ranskan vallankumous" #: ../src/gen/lib/date.py:664 #, fuzzy msgid "calendar|Persian" msgstr "persia" #: ../src/gen/lib/date.py:665 #, fuzzy msgid "calendar|Islamic" msgstr "islamilainen" #: ../src/gen/lib/date.py:666 #, fuzzy msgid "calendar|Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 msgid "estimated" msgstr "arvioitu" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 msgid "calculated" msgstr "laskettu" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "before" msgstr "ennen" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "about" msgstr "noin" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "range" msgstr "välillä" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "span" msgstr "jakso" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "textonly" msgstr "vain tekstinä" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Pappi" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Juhlittava" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Avustaja" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Morsian" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Sulhanen" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68 #, fuzzy msgid "Informant" msgstr "Muotoilu" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:63 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135 #: ../src/plugins/view/relview.py:628 ../src/plugins/view/relview.py:653 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" msgstr "Aikuiskaste" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62 msgid "Baptism" msgstr "Ristiäiset" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:64 msgid "Burial" msgstr "Hautaus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" msgstr "Kuolinsyy" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Christening" msgstr "Kaste" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmaatio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Cremation" msgstr "Krematointi" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Degree" msgstr "Tutkinto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:160 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Elected" msgstr "Virkaan astuminen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Graduation" msgstr "Valmistuminen oppilaitoksesta" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" msgstr "Sairastiedot" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" msgstr "Asepalvelus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" msgstr "Aatelointi" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:67 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Ordination" msgstr "Papiksi vihkiminen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistuminen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:103 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Avioehto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" msgstr "Avioliittolupa" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Banns" msgstr "Kuulutukset" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" msgstr "Avioerohakemus" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" msgstr "Mitätöinti" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 #, fuzzy msgid "birth abbreviation|b." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 #, fuzzy msgid "death abbreviation|d." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 #, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 #, fuzzy msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 #, fuzzy msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:197 #, fuzzy msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 #, fuzzy msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "Aikuiskaste" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 #, fuzzy msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 #, fuzzy msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 #, fuzzy msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 #, fuzzy msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 #, fuzzy msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 #, fuzzy msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 #, fuzzy msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 #, fuzzy msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 #, fuzzy msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 #, fuzzy msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 #, fuzzy msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:210 #, fuzzy msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:211 #, fuzzy msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:212 #, fuzzy msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 #, fuzzy msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 #, fuzzy msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 #, fuzzy msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 #, fuzzy msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "Sairastiedot" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 #, fuzzy msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 #, fuzzy msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 #, fuzzy msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 #, fuzzy msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 #, fuzzy msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 #, fuzzy msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 #, fuzzy msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 #, fuzzy msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 #, fuzzy msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 #, fuzzy msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 #, fuzzy msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 #, fuzzy msgid "Will abbreviation|will." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 #, fuzzy msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 #, fuzzy msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 #, fuzzy msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 #, fuzzy msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 #, fuzzy msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 #, fuzzy msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 #, fuzzy msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 #, fuzzy msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "Lyhennys" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Rekisteröity parisuhde" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Naimaton" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Endowment" msgstr "Temppelipyhitys" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Liitetty vanhempiinsa" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Liitetty puolisoon" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Cleared" msgstr "Tyhjätty" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Infant" msgstr "Vauva" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Pre-1970" msgstr "Ennen 1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Qualified" msgstr "Pätevä" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Submitted" msgstr "Esitetty" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Uncleared" msgstr "Selvittämätön" #: ../src/gen/lib/markertype.py:59 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108 msgid "ToDo" msgstr "Kesken" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Tunnetaan myös" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Syntymänimi" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 #, fuzzy msgid "Surname|Given" msgstr "Sukunimi, Etunimi Patronyymi" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85 #, fuzzy msgid "Surname|Taken" msgstr "Sukunimi" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87 #, fuzzy msgid "Matronymic" msgstr "Patronyymi" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88 #, fuzzy msgid "Surname|Feudal" msgstr "Sukunimi" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90 #, fuzzy msgid "Patrilineal" msgstr "Isän sukulinja" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91 #, fuzzy msgid "Matrilineal" msgstr "Isän sukulinja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1065 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 #: ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Tutkimus" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Kirjaus (esim. puheen)" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Lähdeteksti" #: ../src/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Citation" msgstr "Lainaus" #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" msgstr "Raportoi" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 #, fuzzy msgid "Html code" msgstr "Näkymä" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" msgstr "Henkilön lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" msgstr "Nimen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" msgstr "Ominaisuuden lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" msgstr "Osoitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" msgstr "Liitoksen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" msgstr "MAP-lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "Perheen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" msgstr "Tapahtuman lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Reference Note" msgstr "Tapahtumaviitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" msgstr "Lähteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" msgstr "Lähdeviitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" msgstr "Paikan lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" msgstr "Arkiston lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Arkistoviitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Note" msgstr "Median lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" msgstr "Mediaviitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Child Reference Note" msgstr "Lapsiviitteen lisätietoja" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Hautausmaa" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Kirkko" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "WWW-sivusto" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Kirjakauppa" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Kokoelma" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Kassakaappi" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kortti" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Sähköinen" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Mikrofilmi (arkki)" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Mikrofilmi (rulla)" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Aikakauslehti" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Käsikirjoitus" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Sanomalehti" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Hautakivi" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194 #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "WWW-kotisivu" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "WWW-haku" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "Gramplet %s ladattu" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304 ../src/gen/plug/_gramplet.py:313 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "Gramplet %s updated" msgstr "Tuo tietokanta" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s ladattu" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Stable" msgstr "Vakaa" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 #, fuzzy msgid "Unstable" msgstr "Vakaa" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 msgid "Quickreport" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "Työkalut" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 #, fuzzy msgid "Importer" msgstr "Tuonti" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 #, fuzzy msgid "Exporter" msgstr "Vienti" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Doc creator" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 #, fuzzy msgid "Plugin lib" msgstr "Laajennusten tila" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 #, fuzzy msgid "Map service" msgstr "Asepalvelus" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 #, fuzzy msgid "Gramps View" msgstr "Gramps tunniste" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:132 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "Suhteet" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:390 #: ../src/gui/grampsbar.py:519 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:196 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:904 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "Si_vupalkki" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:476 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut suotimet" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1059 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1064 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1078 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1099 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1107 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 #, fuzzy msgid "Close file first" msgstr "Lapsisuotimet" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343 #: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:404 #: ../src/docgen/ODSTab.py:407 ../src/docgen/ODSTab.py:427 #: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462 #: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478 #: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501 #: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:92 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kohdetta %s ei voitu luoda" #: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../src/gen/plug/utils.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Luku epäonnistui: %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #: ../src/gen/plug/utils.py:233 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Poistetaan '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:252 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #: ../src/gen/plug/utils.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #: ../src/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "It is for version %d.%d" msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:278 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "" #: ../src/gen/plug/utils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Poistetaan '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:289 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Pystysuoraan (ylhäältä alas)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Pystysuoraan (alhaalta ylös)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Vaakasuoraan (oikealta vasemmalle)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "Alas, vasemmalle" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "Alas, oikealle" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Top, left" msgstr "Ylös, vasemmalle" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "Ylös, oikealle" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "Oikealle, alas" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, top" msgstr "Oikealle, ylös" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "Vasemmalle, alas" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, top" msgstr "Vasemmalle, ylös" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "Minimikoko" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "Täytä annettu alue" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Käytä optimimäärä sivuja" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129 msgid "GraphViz Layout" msgstr "GraphViz asemointi" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 msgid "Font family" msgstr "Kirjasintyyppi" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "The font size, in points." msgstr "Tekstin koko pisteissä." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144 msgid "Graph Direction" msgstr "Kaavion suunta" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Onko kaavio ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa. Vain dot ja Ghostscript:llä luotu pdf." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa. Vain dot ja Ghostscript:llä luotu pdf." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Paging Direction" msgstr "Sivutussuunta" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Sivujen järjestys. Tällä on vaikutusta vain jos sivuja on enemmän kuin yksi." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz asetukset" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Aspect ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Vaikuttaa suuresti siihen, miten kaavio asemoidaan sivulle." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "Pisteitä tuumalla. Kun luot kuvia esim. GIF tai PNG tiedostomuotoon, kokeile arvoja kuten 100 tai 300 DPI. Kun luot PostScript tai PDF tiedostoja, käytä 72 DPI:tä." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 msgid "Node spacing" msgstr "Kaavion solmujen välistys" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa yksittäisten kaavion solmujen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" msgstr "Tasovälistys" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Pienin hyväksyttävä määrä vapaata tilaa tasojen välillä, tuumissa. Pystysuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa rivivälistystä, vaakasuuntaisissa kaavioissa tämä vastaa sarakevälistystä." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Käytä alikaavioita" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Alikaaviot auttavat GraphViz-ohjelmaa sijoittamaan tietyt linkitetyt asiat lähemmäksi toisiaan, mutta monimutkaisissa kaavioissa seurauksena on pidemmät viivat ja isompi kaavio." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Kaavioon lisättävä teksti" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Annettu teksti lisätään kaavioon." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "Note location" msgstr "Tekstin sijainti" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Tuleeko teksti sivun ylä- vai alaosaan." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "Note size" msgstr "Lisätiedon koko" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Tekstin koko pisteinä." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Strukturoitu Vektori-Grafiikka)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Pakattu Strukturoitu Vektori-Grafiikka (SVG)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kuva" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kuva" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kuva" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001 msgid "Graphviz File" msgstr "GraphViz tiedosto" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstiraportit" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graafiset raportit" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "Koodigeneraattorit" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "WWW-sivut" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "Kaaviot" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Käytettävä tyyli sukupolven ylätunnisteelle." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden viitteille." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Käytettävä perustyyli loppuhuomioiden lähteille." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111 msgid "Endnotes" msgstr "Loppuhuomiot" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:335 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Koko tietokanta" #: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/aboutdialog.py:68 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Tekijät ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:69 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Avustajat ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:88 #, fuzzy msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Suuri osa GRAMPS:in grafiikoista on joko suoraan\n" "Tango-projektista tai siitä muokattuja.\n" "Nämä grafiikat on julkaistu Create Commons\n" "Attribution-ShareAlike 2.5 lisenssillä." #: ../src/gui/aboutdialog.py:103 #, fuzzy msgid "Gramps Homepage" msgstr "GRAMPS kotisivu" #: ../src/gui/columnorder.py:88 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "" #: ../src/gui/columnorder.py:94 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:901 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ../src/gui/columnorder.py:126 msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../src/gui/configure.py:69 msgid "Father's surname" msgstr "Isän sukunimi" #: ../src/gui/configure.py:71 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi" #: ../src/gui/configure.py:72 msgid "Icelandic style" msgstr "Islantilaisittain" #: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97 msgid "Display Name Editor" msgstr "Näyttö nimi muokkain" #: ../src/gui/configure.py:99 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" msgstr " Nimimuokkain" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 #: ../src/gui/configure.py:1157 ../src/gui/views/pageview.py:624 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../src/gui/configure.py:429 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Sijainti" #: ../src/gui/configure.py:430 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "City" msgstr "Paikkakunta" #: ../src/gui/configure.py:431 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 #, fuzzy msgid "State/County" msgstr "Maakunta" #: ../src/gui/configure.py:432 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "Country" msgstr "Maa" #: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../src/gui/configure.py:434 ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:54 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:55 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../src/gui/configure.py:436 msgid "Researcher" msgstr "Tutkija" #: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293 #: ../src/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "Mediatiedosto" #: ../src/gui/configure.py:462 msgid "ID Formats" msgstr "Tunnistemuodot" #: ../src/gui/configure.py:470 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle" #: ../src/gui/configure.py:474 #, fuzzy msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu" #: ../src/gui/configure.py:478 #, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Älä näytä varoitusta puuttuvista tutkijan tiedoista GEDCOM-muotoon vietäessä" #: ../src/gui/configure.py:483 #, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Näytä laajennusten tila kun laajennusten lataaminen epäonnistuu" #: ../src/gui/configure.py:486 msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:526 msgid "Common" msgstr "Yleinen" #: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 msgid "Call" msgstr "Kutsumanimi" #: ../src/gui/configure.py:524 #, fuzzy msgid "NotPatronymic" msgstr "Patronyymi" #: ../src/gui/configure.py:638 #, fuzzy msgid "This format exists already." msgstr "Muotoilu on jo olemassa" #: ../src/gui/configure.py:660 #, fuzzy msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Viallinen tai puutteellinen muotoilumääritelmä" #: ../src/gui/configure.py:677 msgid "Format" msgstr "Muotoilu" #: ../src/gui/configure.py:686 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:820 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 msgid "Name format" msgstr "Nimen muoto" #: ../src/gui/configure.py:824 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192 #: ../src/plugins/BookReport.py:961 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../src/gui/configure.py:841 msgid "Date format" msgstr "Päivämäärän muoto" #: ../src/gui/configure.py:854 #, fuzzy msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalenteriraportti" #: ../src/gui/configure.py:867 msgid "Surname guessing" msgstr "Sukunimen arvaus" #: ../src/gui/configure.py:874 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:881 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Aktiivisen henkilön nimi ja tunnus" #: ../src/gui/configure.py:882 msgid "Relationship to home person" msgstr "Suhde kotihenkilöön" #: ../src/gui/configure.py:891 msgid "Status bar" msgstr "Tilapalkki" #: ../src/gui/configure.py:898 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Näytä teksti sivupalkin painikkeissa (tulee voimaan uudelleen käynnistettäessä)" #: ../src/gui/configure.py:909 msgid "Missing surname" msgstr "Puuttuva sukunimi" #: ../src/gui/configure.py:912 msgid "Missing given name" msgstr "Puuttuva etunimi" #: ../src/gui/configure.py:915 msgid "Missing record" msgstr "Puuttuva tieto" #: ../src/gui/configure.py:918 msgid "Private surname" msgstr "Yksityinen sukunimi" #: ../src/gui/configure.py:921 msgid "Private given name" msgstr "Yksityinen etunimi" #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Private record" msgstr "Yksityinen tieto" #: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Change is not immediate" msgstr "Muutos ei tapahdu välittömästi" #: ../src/gui/configure.py:956 #, fuzzy msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Päivämäärän muodon muutos tulee voimaan vasta kun GRAMPS on uudelleen käynnistetty." #: ../src/gui/configure.py:969 msgid "Date about range" msgstr "Noin aikaväli" #: ../src/gui/configure.py:972 msgid "Date after range" msgstr "Aikaväli jälkeen" #: ../src/gui/configure.py:975 msgid "Date before range" msgstr "Aikaväli ennen" #: ../src/gui/configure.py:978 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Korkein mahdollinen elinikä" #: ../src/gui/configure.py:981 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Suurin mahdollinen sisarusten ikäero" #: ../src/gui/configure.py:984 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Pienin mahdollinen vuosimäärä sukupolvien välillä" #: ../src/gui/configure.py:987 msgid "Average years between generations" msgstr "Keskimääräinen vuosimäärä sukupolvien välillä" #: ../src/gui/configure.py:990 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Merkintän virheelliselle päivämäärä muodolle" #: ../src/gui/configure.py:993 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: ../src/gui/configure.py:1002 msgid "Add default source on import" msgstr "Lisää oletuslähde tuonnissa" #: ../src/gui/configure.py:1005 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Aktivoi oikoluku" #: ../src/gui/configure.py:1008 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Näytä päivän vihje" #: ../src/gui/configure.py:1011 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä" #: ../src/gui/configure.py:1014 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Suurin sukupolvimäärä sukulaisuussuhteelle" #: ../src/gui/configure.py:1018 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostojen poluille" #: ../src/gui/configure.py:1025 #, fuzzy msgid "Once a month" msgstr "Kuolinkuukausi" #: ../src/gui/configure.py:1026 msgid "Once a week" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1027 msgid "Once a day" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1028 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1033 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Etsi paikkoja" #: ../src/gui/configure.py:1038 msgid "Updated addons only" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1039 msgid "New addons only" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1040 msgid "New and updated addons" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1050 msgid "What to check" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1055 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1060 msgid "Check now" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1074 #, fuzzy msgid "Family Tree Database path" msgstr "Tietokantapolku" #: ../src/gui/configure.py:1077 #, fuzzy msgid "Automatically load last family tree" msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta" #: ../src/gui/configure.py:1090 msgid "Select media directory" msgstr "Valitse media tiedostojen hakemisto" #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105 msgid "Undo history warning" msgstr "Varoitus muokkaushistoriasta" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Tuonnin jatkaminen poistaa muokkaushistorian tälle istunnolle. Et voi perua tuontia tai mitään muutoksia, joita olet tehnyt ennen sitä.\n" "\n" "Jos luulet, että saatat haluta perua tämän tuonnin, keskeytä tuonti ja tee tietokannastasi varmuuskopio." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Jatka tuontia" #: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Stop" msgstr "_Keskeytä" #: ../src/gui/dbloader.py:130 #, fuzzy msgid "Gramps: Import database" msgstr "Tuo tietokanta" #: ../src/gui/dbloader.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Tuntematon tiedostotyyppi \"%s\".\n" "\n" "Kelvolliset tiedostotyypit ovat GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" msgstr "Tiedoston avaus ei onnistu" #: ../src/gui/dbloader.py:214 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n" #: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../src/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot create file" msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistu: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Tuonti ei onnistu, koska tiedostossa virheellinen merkistökoodaus. Korjaa koodaus ja tuo uudelleen" #: ../src/gui/dbloader.py:303 msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Tietokanta täytyy päivittää" #: ../src/gui/dbloader.py:305 msgid "Upgrade now" msgstr "Päivitä" #: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:988 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/gui/dbloader.py:363 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/gui/dbloader.py:404 msgid "Automatically detected" msgstr "Tunnista automaattisesti" #: ../src/gui/dbloader.py:413 msgid "Select file _type:" msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:" #: ../src/gui/dbman.py:104 msgid "_Extract" msgstr "_Pura" #: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "_Arkistoi" #: ../src/gui/dbman.py:271 msgid "Family tree name" msgstr "Sukupuun nimi" #: ../src/gui/dbman.py:281 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../src/gui/dbman.py:287 #, fuzzy msgid "Last accessed" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Rikotaanko tietokannan '%s' lukitus?" #: ../src/gui/dbman.py:370 #, fuzzy msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "Tietokantaa ei voi lukita muokkausta varten, koska se on jo lukittu. Jos kukaan ei muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että että jos samaa tietokanta ollaan muokkaamassa jossain muussa (GRAMPS) ohjelmassa ja rikot lukon, tietokanta vahingoittuu." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" msgstr "Riko lukko" #: ../src/gui/dbman.py:453 msgid "Rename failed" msgstr "Uudelleen nimeäminen epäonnistui" #: ../src/gui/dbman.py:454 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Sukupuun uudelleen nimeäminen epäonnistui." #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Sukupuu on jo olemassa, valitse toinen nimi." #: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." msgstr "Puretaan arkistoa..." #: ../src/gui/dbman.py:512 msgid "Importing archive..." msgstr "Tuodaan arkistoa..." #: ../src/gui/dbman.py:528 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Poista sukupuu '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Tämän sukupuun poisto tuhoaa tiedot pysyvästi." #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" msgstr "Poista sukupuu" #: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Poista '%(database)s' versio '%(revision)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Tämän version poisto estää sen palauttamisen tulevaisuudessa." #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" msgstr "Poista versio" #: ../src/gui/dbman.py:571 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Sukupuun poisto epäonnistui" #: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" msgstr "Poisto epäonnistui" #: ../src/gui/dbman.py:597 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Version poistoyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:625 #, fuzzy msgid "Repair family tree?" msgstr "Poista sukupuu" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:647 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Keskeytä" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Uudelleen rakenna tietokanta varmennustiedostoista" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Virhe varmuuskopion palautuksessa" #: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" msgstr "Sukupuun luonti epäonnistui" #: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" msgstr "Palautus epäonnistui" #: ../src/gui/dbman.py:825 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893 msgid "Archiving failed" msgstr "Arkistointi epäonnistui" #: ../src/gui/dbman.py:866 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arkiston luonti epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:871 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Luodaan arkistoitavia tietoja..." #: ../src/gui/dbman.py:880 msgid "Saving archive..." msgstr "Tallennetaan arkistoa..." #: ../src/gui/dbman.py:894 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/filtereditor.py:80 msgid "Person Filters" msgstr "Henkilösuotimet" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 msgid "Family Filters" msgstr "Perhesuotimet" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 msgid "Event Filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Place Filters" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Source Filters" msgstr "Lähdesuotimet" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Media Object Filters" msgstr "Mediatiedostosuotimet" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Repository Filters" msgstr "Arkistosuotimet" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Note Filters" msgstr "Lisätietosuotimet" #: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 msgid "Personal event:" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: ../src/gui/filtereditor.py:92 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 msgid "Family event:" msgstr "Perhetapahtuma:" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 msgid "Event type:" msgstr "Tapahtumatyyppi:" #: ../src/gui/filtereditor.py:94 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:" #: ../src/gui/filtereditor.py:95 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "Perheen ominaisuus:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 msgid "Event attribute:" msgstr "Tapahtuman ominaisuus:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Media attribute:" msgstr "Mediatiedoston ominaisuus:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "Suhteen tyyppi:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "Lisätietotyyppi:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44 #, fuzzy msgid "Name type:" msgstr "Nimityyppi" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44 #, fuzzy msgid "Surname origin type:" msgstr "Sukunimen arvaus" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "vähemmän kuin" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "sama kuin" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "enemmän kuin" #: ../src/gui/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "Tunnus ei kelpaa" #: ../src/gui/filtereditor.py:309 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: ../src/gui/filtereditor.py:314 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Valitse %s listasta" #: ../src/gui/filtereditor.py:378 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Anna tai valitse lähde ID, jätä tyhjäksi löytääksesi ilman lähdettä olevia tietoja." #: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" msgstr "Paikka:" #: ../src/gui/filtereditor.py:501 msgid "Reference count:" msgstr "Viitemäärä:" #: ../src/gui/filtereditor.py:502 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number of instances:" msgstr "Lukumäärä:" #: ../src/gui/filtereditor.py:505 msgid "Reference count must be:" msgstr "Viitemäärän pitää olla:" #: ../src/gui/filtereditor.py:507 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number must be:" msgstr "Lukumäärän pitää olla:" #: ../src/gui/filtereditor.py:509 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 msgid "Number of generations:" msgstr "Sukupolvien lukumäärä:" #: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 msgid "ID:" msgstr "Tunnus:" #: ../src/gui/filtereditor.py:514 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 msgid "Source ID:" msgstr "Lähdetunniste:" #: ../src/gui/filtereditor.py:516 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Filter name:" msgstr "Suotimen nimi:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:520 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "Henkilösuotimen nimi:" #: ../src/gui/filtereditor.py:522 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:" #: ../src/gui/filtereditor.py:524 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Source filter name:" msgstr "Lähdesuotimen nimi:" #: ../src/gui/filtereditor.py:528 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "Sisältäen:" #: ../src/gui/filtereditor.py:529 msgid "Include original person" msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #: ../src/gui/filtereditor.py:530 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sama kirjainkoko:" #: ../src/gui/filtereditor.py:531 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa" #: ../src/gui/filtereditor.py:532 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Säännöllinen lauseke poiminta:" #: ../src/gui/filtereditor.py:533 msgid "Use regular expression" msgstr "Käytä regular expressioneita" #: ../src/gui/filtereditor.py:534 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "Lisää perhetapahtumat:" #: ../src/gui/filtereditor.py:535 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Myös perhetapahtumat, joissa henkilö on vaimo/aviomies" #: ../src/gui/filtereditor.py:537 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:541 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42 #, fuzzy msgid "Confidence level:" msgstr "_Luottamus:" #: ../src/gui/filtereditor.py:561 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #: ../src/gui/filtereditor.py:677 ../src/gui/filtereditor.py:688 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Ei valittua sääntöä" #: ../src/gui/filtereditor.py:728 msgid "Define filter" msgstr "Määrittele suodin" #: ../src/gui/filtereditor.py:732 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: ../src/gui/filtereditor.py:825 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: ../src/gui/filtereditor.py:837 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: ../src/gui/filtereditor.py:872 msgid "Filter Test" msgstr "Suodintesti" #. ############################### #: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:402 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:415 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:428 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:467 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:480 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:493 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../src/gui/filtereditor.py:1002 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../src/gui/filtereditor.py:1009 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Erikoissuodin muokkain" #: ../src/gui/filtereditor.py:1075 msgid "Delete Filter?" msgstr "Poista suodin?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1076 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Tätä suodinta käytetään muissa suotimissa. Sen poistaminen tulee poistamaan myös kaikki sitä käyttävät suotimet." #: ../src/gui/filtereditor.py:1080 msgid "Delete Filter" msgstr "Poista suodin" #: ../src/gui/grampsbar.py:156 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1092 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nimetön Gramplet" #: ../src/gui/grampsbar.py:301 #, fuzzy msgid "Gramps Bar" msgstr "Gramps tunniste" #: ../src/gui/grampsbar.py:303 #, fuzzy msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletin" #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" msgstr "Sukupuut" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:107 #, fuzzy msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: ../src/gui/grampsgui.py:109 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Asetus" #. Manual Date #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../src/gui/grampsgui.py:111 msgid "Edit Date" msgstr "Muokkaa päivämäärää" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 #: ../src/plugins/view/eventview.py:116 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "Viuhkakaavio" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462 msgid "Font Color" msgstr "Kirjasinväri" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 msgid "Font Background Color" msgstr "Kirjasimen taustaväri" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplets" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 #: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geoview.py:292 msgid "GeoView" msgstr "GeoView" #: ../src/gui/grampsgui.py:122 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "_Liitä" #: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:220 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:233 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:246 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:285 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:298 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 #: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 msgid "Notes" msgstr "Lisätiedot" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/mergeperson.py:206 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: ../src/gui/grampsgui.py:127 msgid "Add Parents" msgstr "Lisää vanhemmat" #: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Select Parents" msgstr "Valitse vanhemmat" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514 msgid "Pedigree" msgstr "Esivanhemmat" #: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2403 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 msgid "Places" msgstr "Paikat" #: ../src/gui/grampsgui.py:133 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348 msgid "Repositories" msgstr "Arkistot" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:311 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:324 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: ../src/gui/grampsgui.py:136 msgid "Add Spouse" msgstr "Lisää puoliso" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/gui/views/tags.py:219 #: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "tagalog" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/gui/views/tags.py:576 #, fuzzy msgid "New Tag" msgstr "Uusi nimi" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 #, fuzzy msgid "Grouped List" msgstr "_Ryhmittele:" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Kirjalista" #. name, click?, width, toggle #: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/viewmanager.py:448 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145 #: ../src/gui/editors/editperson.py:628 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:231 msgid "View" msgstr "Näytä" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenna" #: ../src/gui/grampsgui.py:147 msgid "Zoom Out" msgstr "Pienennä" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 msgid "Fit Width" msgstr "Sovita leveyteen" #: ../src/gui/grampsgui.py:149 msgid "Fit Page" msgstr "Sovita sivulle" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 msgid "Export" msgstr "Vienti" #: ../src/gui/grampsgui.py:155 msgid "Import" msgstr "Tuonti" #: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gui/grampsgui.py:169 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:170 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:241 #, fuzzy msgid "Error parsing arguments" msgstr "Luku epäonnistui: %s" #: ../src/gui/makefilter.py:19 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "" #: ../src/gui/makefilter.py:24 #, python-format msgid "Created on %4d/%02d/%02d" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:225 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Lasketaan...\n" #: ../src/gui/utils.py:305 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Älä pakota tätä tärkeää ikkunaa kiinni." #: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342 msgid "Error Opening File" msgstr "Virhe tiedoston avauksessa" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:95 msgid "Unsupported" msgstr "Ei tuettu" #: ../src/gui/viewmanager.py:423 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:424 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:425 #, fuzzy msgid "' and '" msgstr "%s ja %s" #: ../src/gui/viewmanager.py:436 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:522 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:554 ../src/gui/viewmanager.py:561 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:555 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/viewmanager.py:558 #, fuzzy msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "GRAMPS tulee käynnistää uudelleen jotta asetukset tulevat käyttöön" #: ../src/gui/viewmanager.py:562 msgid "No addons were installed." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:708 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Avaa äskettäin käytetty sukupuu" #: ../src/gui/viewmanager.py:726 msgid "_Family Trees" msgstr "_Sukupuut" #: ../src/gui/viewmanager.py:727 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Hallinnoi sukupuita..." #: ../src/gui/viewmanager.py:728 msgid "Manage databases" msgstr "Hallinnoi sukupuita" #: ../src/gui/viewmanager.py:729 msgid "Open _Recent" msgstr "V_iimeksi avattu" #: ../src/gui/viewmanager.py:730 msgid "Open an existing database" msgstr "Avaa olemassa oleva tietokanta" #: ../src/gui/viewmanager.py:731 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../src/gui/viewmanager.py:733 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/gui/viewmanager.py:734 ../src/gui/viewmanager.py:801 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/gui/viewmanager.py:735 msgid "_Preferences..." msgstr "_Asetukset..." #: ../src/gui/viewmanager.py:737 msgid "_Help" msgstr "_Ohjeet" #: ../src/gui/viewmanager.py:738 #, fuzzy msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_GRAMPS kotisivu" #: ../src/gui/viewmanager.py:740 #, fuzzy msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _postituslistat" #: ../src/gui/viewmanager.py:742 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Virheen raportointi" #: ../src/gui/viewmanager.py:744 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Muita raportteja/työkaluja" #: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../src/gui/viewmanager.py:748 #, fuzzy msgid "_Plugin Manager" msgstr "Medianhallinta" #: ../src/gui/viewmanager.py:750 msgid "_FAQ" msgstr "_UKK (FAQ)" #: ../src/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Pikanäppäimet" #: ../src/gui/viewmanager.py:752 msgid "_User Manual" msgstr "_Käyttöohje" #: ../src/gui/viewmanager.py:759 msgid "_Export..." msgstr "_Vienti..." #: ../src/gui/viewmanager.py:761 msgid "Make Backup..." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:762 #, fuzzy msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "GRAMPS XML tietokanta" #: ../src/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta" #: ../src/gui/viewmanager.py:765 ../src/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Reports" msgstr "_Raportit" #: ../src/gui/viewmanager.py:766 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Avaa raportti ikkunan" #: ../src/gui/viewmanager.py:767 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: ../src/gui/viewmanager.py:769 msgid "_Windows" msgstr "_Ikkunat" #: ../src/gui/viewmanager.py:795 msgid "Clip_board" msgstr "Leike_pöytä" #: ../src/gui/viewmanager.py:796 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Avaa Leikepöytä ikkunan" #: ../src/gui/viewmanager.py:797 msgid "_Import..." msgstr "_Tuonti..." #: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:803 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: ../src/gui/viewmanager.py:800 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Avaa työkalut ikkunan" #: ../src/gui/viewmanager.py:802 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: ../src/gui/viewmanager.py:804 #, fuzzy msgid "_Configure View..." msgstr "Vie näkymä..." #: ../src/gui/viewmanager.py:805 #, fuzzy msgid "Configure the active view" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: ../src/gui/viewmanager.py:810 msgid "_Navigator" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:812 msgid "_Toolbar" msgstr "T_yökalupalkki" #: ../src/gui/viewmanager.py:814 msgid "F_ull Screen" msgstr "K_okoruutu" #: ../src/gui/viewmanager.py:819 ../src/gui/viewmanager.py:1357 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:1374 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #: ../src/gui/viewmanager.py:830 msgid "Undo History..." msgstr "Muokkaushistoria..." #: ../src/gui/viewmanager.py:844 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:917 msgid "Loading plugins..." msgstr "Ladataan laajennuksia..." #: ../src/gui/viewmanager.py:924 ../src/gui/viewmanager.py:939 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:932 #, fuzzy msgid "Registering plugins..." msgstr "Ladataan laajennuksia..." #: ../src/gui/viewmanager.py:969 msgid "Autobackup..." msgstr "Automaattinen varmuuskopio..." #: ../src/gui/viewmanager.py:973 msgid "Error saving backup data" msgstr "Virhe varmuuskopion tallennuksessa" #: ../src/gui/viewmanager.py:984 msgid "Abort changes?" msgstr "Peru muutokset?" #: ../src/gui/viewmanager.py:985 #, fuzzy msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Muutosten peruminen palauttaa tietokannan tilaan, jossa se oli ennen kuin aloitit tämän istunnon." #: ../src/gui/viewmanager.py:987 msgid "Abort changes" msgstr "Peru muutokset" #: ../src/gui/viewmanager.py:997 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Istunnon muutosten hylkääminen ei onnistu" #: ../src/gui/viewmanager.py:998 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Istunnon muutoksia ei voida kokonaan perua koska niitä oli enemmän kuin voidaan perua." #: ../src/gui/viewmanager.py:1278 msgid "Import Statistics" msgstr "Tuonti tilastot" #: ../src/gui/viewmanager.py:1329 msgid "Read Only" msgstr "Kirjoitussuojattu" #: ../src/gui/viewmanager.py:1408 #, fuzzy msgid "Gramps XML Backup" msgstr "GRAMPS XML tuonti" #: ../src/gui/viewmanager.py:1418 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1438 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1470 #, fuzzy msgid "Media:" msgstr "Media" #. What to include #. ######################### #: ../src/gui/viewmanager.py:1475 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569 msgid "Include" msgstr "Lisää" #: ../src/gui/viewmanager.py:1476 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 msgid "Megabyte|MB" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1477 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563 msgid "Exclude" msgstr "Jätä pois" #: ../src/gui/viewmanager.py:1489 #, fuzzy msgid "Making backup..." msgstr "Automaattinen varmuuskopio..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1510 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1513 msgid "Backup aborted" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1531 #, fuzzy msgid "Select backup directory" msgstr "Valitse media tiedostojen hakemisto" #: ../src/gui/viewmanager.py:1796 #, fuzzy msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Ladataan laajennuksia..." #: ../src/gui/viewmanager.py:1797 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1837 msgid "Failed Loading View" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1838 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Annettua tiedostoa ei löytynyt." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ei voi tuoda %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ei voida näyttää %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 #, fuzzy msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi paikan, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Paikka puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 msgid "Edit place" msgstr "Muokkaa paikkaa" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 msgid "Select an existing place" msgstr "Valitse jo olemassa oleva paikka" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117 msgid "Add a new place" msgstr "Lisää uusi paikka" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "Remove place" msgstr "Poista paikka" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi mediatiedoston, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:833 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Kuva puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:808 msgid "Select an existing media object" msgstr "Valitse jo olemassa oleva mediatiedosto" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:109 msgid "Add a new media object" msgstr "Lisää uusi mediatiedosto" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 msgid "Remove media object" msgstr "Poista mediatiedosto" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Valitaksesi lisätiedon, vedä-ja-pudota se tai käytä painikkeita" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:756 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Lisätieto puuttuu, napsauta painiketta valitaksesi sellaisen" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284 #: ../src/gui/editors/editnote.py:329 msgid "Edit Note" msgstr "Muokkaa lisätietoa" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:728 msgid "Select an existing note" msgstr "Valitse jo olemassa oleva lisätieto" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Add a new note" msgstr "Lisää uusi lisätieto" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 msgid "Remove note" msgstr "Poista lisätieto" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 msgid "Address Editor" msgstr "Osoite muokkain" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:83 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:132 msgid "Attribute Editor" msgstr "Ominaisuus muokkain" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 msgid "New Attribute" msgstr "Uusi ominaisuus" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:144 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Ei voi tallentaa ominaisuutta" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:145 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Ominaisuustyyppi ei voi olla tyhjä" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:95 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Lapsiviite muokkain" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference" msgstr "Lapsiviite" #: ../src/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Tapahtuman_tietojen_muokkaaminen" #: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Tapahtuma: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: ../src/gui/editors/editevent.py:220 msgid "Edit Event" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251 msgid "Cannot save event" msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Tapahtuman tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278 #: ../src/gui/editors/editperson.py:859 ../src/gui/editors/editplace.py:301 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tätä arvoa kuitenkin käyttää jo olemassa oleva '%(prim_object)s'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä" #: ../src/gui/editors/editevent.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Lisää tapahtuma" #: ../src/gui/editors/editevent.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Muokkaa tapahtumaa" #: ../src/gui/editors/editevent.py:335 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Poista tapahtuma (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:66 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:236 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Tapahtumaviite muokkain" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79 msgid "_General" msgstr "_Yleiset" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "Modify Event" msgstr "Muuta tapahtumaa" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Add Event" msgstr "Lisää tapahtuma" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:102 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Luo uusi henkilö ja lisää lapsi perheeseen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 msgid "Edit the child reference" msgstr "Muokkaa lapsiviitettä" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Lisää olemassa oleva henkilö perheen lapseksi" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 #, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Siirrä lasta ylöspäin lapsilistassa" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 #, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Siirrä lasta alaspäin lapsilistassa" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:114 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Paternal" msgstr "Isänpuoleinen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Maternal" msgstr "Äidinpuoleinen" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Birth Date" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:118 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Death Date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:119 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 msgid "Birth Place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 msgid "Death Place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 msgid "Chil_dren" msgstr "La_pset" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:133 msgid "Edit child" msgstr "Muokkaa lasta" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:136 msgid "Add an existing child" msgstr "Lisää jo olemassa oleva lapsi" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Edit relationship" msgstr "Muokkaa suhdetta" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262 #: ../src/plugins/view/relview.py:1522 msgid "Select Child" msgstr "Valitse lapsi" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:447 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Lisää vanhemmat henkilölle" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:448 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "On mahdollista vahingossa luoda useita perheitä samoille vanhemmille. Ongelman välttämiseksi vain painikkeet vanhempien valitsemiseksi ovat käytössä uutta perhettä luotaessa. Loput kentistä ovat käytettävissä kun olet valinnut vanhemmat." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Family has changed" msgstr "Perhettä on muutettu" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:543 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 msgid "family" msgstr "perhe" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:578 ../src/gui/editors/editfamily.py:581 msgid "New Family" msgstr "Uusi perhe" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090 msgid "Edit Family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:618 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Valitse henkilö äidiksi" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:619 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Lisää uusi henkilö äidiksi" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:620 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Poista henkilö äidin roolista" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:633 msgid "Select a person as the father" msgstr "Valitse henkilö isäksi" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:634 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Lisää uusi henkilö isäksi" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:635 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Poista henkilö isän roolista" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:833 msgid "Select Mother" msgstr "Valitse äiti" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:878 msgid "Select Father" msgstr "Valitse isä" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:902 msgid "Duplicate Family" msgstr "Kopioi perhe" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:903 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "On olemassa jo perhe, jolla on nämä henkilöt vanhempina. Talletus luo kopioin tästä perheestä. Parempi olisi perua tämän ikkunan muokkaus ja valita jo olemassa oleva perhe" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:944 msgid "Baptism:" msgstr "Ristiäiset:" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:951 msgid "Burial:" msgstr "Hautaus:" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:953 ../src/plugins/view/relview.py:589 #: ../src/plugins/view/relview.py:992 ../src/plugins/view/relview.py:1040 #: ../src/plugins/view/relview.py:1121 ../src/plugins/view/relview.py:1227 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Muokkaa %s" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Isästä ei voi tehdä itsensä lasta" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen isäksi että lapseksi." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Äidistä ei voi tehdä itsensä lasta" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s on merkitty sekä tämän perheen äidiksi että lapseksi." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040 msgid "Cannot save family" msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Perheen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Yritit käyttää GRAMPS tunnistetta arvolla %(id)s. Tämä arvoa on kuitenkin jo käytössä'. Anna jokin muu tunniste tai jätä se tyhjäksi saadaksesi seuraavan vapaan tunnistearvon." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064 msgid "Add Family" msgstr "Lisää perhe" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Mormonisakramentti muokkain" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Mormonisakramentti" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" msgstr "Sijainti muokkain" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 #, fuzzy msgid "Link Editor" msgstr "Sijainti muokkain" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 #, fuzzy msgid "Internet Address" msgstr "Internetosoite muokkain" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Mediatiedosto: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "New Media" msgstr "Uusi mediatiedosto" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:229 msgid "Edit Media Object" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:267 msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:268 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Mediatiedoston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediatiedoston talletus ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Lisää mediatiedosto (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Muokkaa mediatiedostoa (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:339 msgid "Remove Media Object" msgstr "Poista mediatiedosto" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Mediaviite muokkain" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305 msgid "Name Editor" msgstr "Nimi muokkain" #: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:302 #, fuzzy msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Osaa etunimestä käytetään normaalisti nimenä. " #: ../src/gui/editors/editname.py:304 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: ../src/gui/editors/editname.py:371 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Jaa nimien yleinen ryhmittely?" #: ../src/gui/editors/editname.py:372 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Henkilöt, joiden nimi on %(surname)s ei enää ryhmitellä nimellä %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../src/gui/editors/editname.py:377 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Palaa nimi muokkaimeen" #: ../src/gui/editors/editname.py:402 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?" #: ../src/gui/editors/editname.py:403 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen." #: ../src/gui/editors/editname.py:408 msgid "Group all" msgstr "Liitä kaikki" #: ../src/gui/editors/editname.py:409 msgid "Group this name only" msgstr "Liitä vain tämä nimi" #: ../src/gui/editors/editnote.py:141 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Lisätieto: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:146 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Lisätieto: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:149 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Uusi lisätieto - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:153 msgid "New Note" msgstr "Uusi lisätieto" #: ../src/gui/editors/editnote.py:182 msgid "_Note" msgstr "_Lisätieto" #: ../src/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Lisätietiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa. Tunnus on jo käytössä." #: ../src/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" msgstr "Lisää lisätieto" #: ../src/gui/editors/editnote.py:344 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Poista lisätieto (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:147 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Henkilö: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:151 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Uusi henkilö: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:153 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #: ../src/gui/editors/editperson.py:574 msgid "Edit Person" msgstr "Muokkaa henkilöä" #: ../src/gui/editors/editperson.py:629 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia" #: ../src/gui/editors/editperson.py:668 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142 msgid "Make Active Person" msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi" #: ../src/gui/editors/editperson.py:672 msgid "Make Home Person" msgstr "Aseta koti-henkilöksi" #: ../src/gui/editors/editperson.py:822 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma" #: ../src/gui/editors/editperson.py:823 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n" "Tarkista henkilön avioliitot." #: ../src/gui/editors/editperson.py:834 msgid "Cannot save person" msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu" #: ../src/gui/editors/editperson.py:835 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Henkilön tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/gui/editors/editperson.py:858 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/gui/editors/editperson.py:876 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Lisää henkilö (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:882 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1094 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Määritetty tuntematon sukupuoli" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1096 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Anna sukupuoli." #: ../src/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "_Male" msgstr "_Mies" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1100 msgid "_Female" msgstr "_Nainen" #: ../src/gui/editors/editperson.py:1101 msgid "_Unknown" msgstr "_Tuntematon" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Henkilöviite muokkain" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference" msgstr "Henkilöviite" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177 msgid "No person selected" msgstr "Ei valittua henkilöä" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Valitse henkilö tai peru muokkaus" #: ../src/gui/editors/editplace.py:128 msgid "_Location" msgstr "_Sijainti" #: ../src/gui/editors/editplace.py:135 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Paikka: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:137 msgid "New Place" msgstr "Uusi paikka" #: ../src/gui/editors/editplace.py:221 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "Kelvoton leveysaste (muotoa: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:224 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "Kelvoton pituusaste (muotoa: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editplace.py:228 msgid "Edit Place" msgstr "Muokkaa paikkaa" #: ../src/gui/editors/editplace.py:290 msgid "Cannot save place" msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu" #: ../src/gui/editors/editplace.py:291 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Paikan tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/gui/editors/editplace.py:300 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Paikan tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/gui/editors/editplace.py:313 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Lisää paikka (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:342 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Poista paikka (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Tallentamatta sulkeminen hävittää tekemäsi muutokset" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Arkistoviite muokkain" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Arkisto: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Uusi arkisto" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Arkistoviite muokkain" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:194 msgid "Modify Repository" msgstr "Muuta arkistoa" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" msgstr "Lisää arkisto" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Muokkaa arkistoa" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Arkiston tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:184 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Lisää arkisto (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Muokkaa arkistoa (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Poista arkisto (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 msgid "New Source" msgstr "Uusi lähde" #: ../src/gui/editors/editsource.py:174 msgid "Edit Source" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "Cannot save source" msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu" #: ../src/gui/editors/editsource.py:180 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Lähteen tiedot puuttuvat. Anna tiedot tai peru muokkaus." #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Lähteen tallentaminen ei onnistu. Tunniste on jo käytössä." #: ../src/gui/editors/editsource.py:202 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Lisää lähde (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:207 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Poista lähde (%s)" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Lähdeviite muokkain" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Lähde: %s" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Muuta lähdettä" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Lisää lähde" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetosoite muokkain" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Luo ja lisää uusi osoite" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Poista olemassa oleva osoite" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Muokkaa valittua osoitetta" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Siirrä valittu osoite ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Siirrä valittu osoite alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Street" msgstr "Katu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81 msgid "_Addresses" msgstr "_Osoitteet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Luo ja lisää uusi ominaisuus" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Poista olemassa oleva ominaisuus" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Siirrä valittu ominaisuus ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Siirrä valittu ominaisuus alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68 msgid "_Attributes" msgstr "_Ominaisuudet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Viitteet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Muokkaa viitettä" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(date)s, paikka %(place)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125 #: ../src/plugins/view/relview.py:403 msgid "Share" msgstr "jaa" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Siirry" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Luo ja lisää uusi tietue" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Poista olemassa oleva tietue" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Muokkaa valittua tietuetta" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Siirrä valittu tietue ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Siirrä valittu tietue alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 msgid "Key" msgstr "Avain" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 msgid "_Data" msgstr "_Tieto" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Family Events" msgstr "Perhetapahtuma" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Events father" msgstr "Tapahtuman päivämäärä" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Events mother" msgstr "Tapahtuman lisätietoja" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 #, fuzzy msgid "Add a new family event" msgstr "Lisää uusi perhe" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 #, fuzzy msgid "Remove the selected family event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 #, fuzzy msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Muokkaa valittua perhettä" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Share an existing event" msgstr "Jaa olemassa oleva tapahtuma" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92 msgid "_Events" msgstr "_Tapahtumat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Tapahtumaviitettä ei voi muokata. Joko viitattua tapahtumaa tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi tapahtumaviitettä, sinun pitää sulkea tapahtuma." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 #, fuzzy msgid "Cannot share this reference" msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tätä viitettä ei voi muokata" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 #, fuzzy msgid "Cannot change Person" msgstr "Henkilön tallentaminen ei onnistu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146 msgid "Temple" msgstr "Temppeli" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82 msgid "_Gallery" msgstr "_Galleria" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:235 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Löydetty Galleriasta media, jota vastaavaa tiedostoa ei löydy" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "Drag Media Object" msgstr "Vedä mediatiedosto" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Poista olemassa oleva Mormonisakramentti" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Muokkaa valittua Mormonisakramenttia" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Siirrä valittu Mormonisakramentti alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70 msgid "_LDS" msgstr "_MAP" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "County" msgstr "Maakunta" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "State" msgstr "Lääni" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61 msgid "Create and add a new name" msgstr "Luo ja lisää uusi nimi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Remove the existing name" msgstr "Poista olemassa oleva nimi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Edit the selected name" msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 #, fuzzy msgid "Group As" msgstr "_Ryhmittele:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #, fuzzy msgid "Note Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87 msgid "_Names" msgstr "_Nimet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 msgid "Set as default name" msgstr "Aseta oletusnimeksi" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968 ../src/gui/views/listview.py:483 #: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967 ../src/gui/views/listview.py:484 #: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #, fuzzy msgid "Preferred name" msgstr "Ensisijainen nimi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 #, fuzzy msgid "Alternative names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65 msgid "Create and add a new note" msgstr "Luo ja lisää uusi lisätieto" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Remove the existing note" msgstr "Poista olemassa oleva lisätieto" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 msgid "Edit the selected note" msgstr "Muokkaa valittua lisätietoa" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Add an existing note" msgstr "Lisää olemassa oleva lisätieto" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Siirrä valittu lisätieto ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Siirrä valittu lisätieto alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86 msgid "_Notes" msgstr "_Lisätiedot" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tuntematon" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Add a new personal event" msgstr "Lisää uusi henkilö" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Muokkaa valittua perhettä" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 #, fuzzy msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 #, fuzzy msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Siirrä valittu tapahtuma alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 #, fuzzy msgid "Cannot change Family" msgstr "Perheen tallentaminen ei onnistu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 #, fuzzy msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Lajittele henkilön perhetapahtumat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "Luo ja lisää uusi liitos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "Poista olemassa oleva liitos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "Muokkaa valittua liitosta" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Siirrä valittu liitos ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Siirrä valittu liitos alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 msgid "Association" msgstr "Liitos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 msgid "_Associations" msgstr "_Liitokset" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87 msgid "Godfather" msgstr "Kummisetä" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Luo ja lisää uusi arkisto" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Poista olemassa oleva arkisto" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Muokkaa valittua arkistoa" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Lisää olemassa oleva arkisto" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Siirrä valittu arkisto ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Siirrä valittu arkisto alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Kutsunumero" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75 msgid "_Repositories" msgstr "_Arkistot" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Arkistoviitettä ei voi muokata. Joko viitattua arkistoa tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi arkistoviitettä, sinun pitää sulkea arkisto." #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" msgstr "Luo ja lisää uusi lähde" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56 msgid "Remove the existing source" msgstr "Poista olemassa oleva lähde" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:91 msgid "Edit the selected source" msgstr "Muokkaa valittua lähdettä" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58 msgid "Add an existing source" msgstr "Lisää olemassa oleva lähde" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Siirrä valittu lähde ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Siirrä valittu lähde alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74 msgid "_Sources" msgstr "_Lähteet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Lähdeviitettä ei voi muokata. Joko viitattua lähdettä tai sen jotain muuta viitettä muokataan parhaillaan.\n" "\n" "Muokataksesi lähdeviitettä, sinun pitää sulkea lähde." #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 #, fuzzy msgid "Create and add a new surname" msgstr "Luo ja lisää uusi nimi" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 #, fuzzy msgid "Remove the selected surname" msgstr "Poista valittu henkilö" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 #, fuzzy msgid "Edit the selected surname" msgstr "Muokkaa valittua nimeä" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 #, fuzzy msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Siirrä valittu nimi ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 #, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Siirrä valittu nimi alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 msgid "Connector" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Alkuperäinen aika" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 #, fuzzy msgid "Multiple Surnames" msgstr "Useita vanhempia" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 #, fuzzy msgid "Family Surnames" msgstr "Sukunimi:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Luo ja lisää uusi www-osoite" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Poista olemassa oleva www-osoite" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Muokkaa valittua www-osoitetta" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Siirrä valittu www-osoite ylöspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Siirrä valittu www-osoite alaspäin" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Siirry valittuun www-osoitteeseen" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Raportin valinta" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Valitse raportti vasemmalta." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Luo" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Luo valittu raportti" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "Työkalun valinta" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Valitse työkalu vasemmalta." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Avaa" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "Avaa valittu työkalu" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80 msgid "Select surname" msgstr "Valitse sukunimi" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 msgid "Count" msgstr "Lukumäärä" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114 msgid "Finding Surnames" msgstr "Etsitään sukunimiä" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115 msgid "Finding surnames" msgstr "Etsitään sukunimiä" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:481 msgid "Select a different person" msgstr "Valitse toinen henkilö" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:511 msgid "Select a person for the report" msgstr "Valitse henkilö raporttia varten" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:577 msgid "Select a different family" msgstr "Valitse toinen perhe" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:668 ../src/plugins/BookReport.py:173 msgid "unknown father" msgstr "tuntematon isä" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:179 msgid "unknown mother" msgstr "tuntematon äiti" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:676 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s ja %s (%s)" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:963 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Lisää myös %s?" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:965 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Valitse henkilö" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1129 msgid "Colour" msgstr "Väri" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1303 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1375 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" msgstr "Tyyli muokkain" #: ../src/gui/plug/_windows.py:74 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Avustaja" #: ../src/gui/plug/_windows.py:76 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Medianhallinta" #: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Vauva" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186 msgid "Hide/Unhide" msgstr "" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Lataa uudelleen" #: ../src/gui/plug/_windows.py:145 #, fuzzy msgid "Registered Plugins" msgstr "Ladataan laajennuksia..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:159 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Lataa uudelleen" #: ../src/gui/plug/_windows.py:164 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../src/gui/plug/_windows.py:173 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: ../src/gui/plug/_windows.py:201 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ladataan laajennuksia..." #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:221 #, fuzzy msgid "Addon Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../src/gui/plug/_windows.py:236 msgid "Path to Addon:" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:256 msgid "Install Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:259 msgid "Install All Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:262 msgid "Refresh Addon List" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Install Addons" msgstr "" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/gui/plug/_windows.py:275 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: ../src/gui/plug/_windows.py:298 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304 #: ../src/gui/plug/_windows.py:395 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:322 #, fuzzy msgid "Checking addon..." msgstr "Kerätään tietoja..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:330 #, fuzzy msgid "Unknown Help URL" msgstr "Tuntematon" #: ../src/gui/plug/_windows.py:341 #, fuzzy msgid "Unknown URL" msgstr "Tuntematon" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 msgid "Install all Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 #, fuzzy msgid "Installing..." msgstr "Lasketaan...\n" #: ../src/gui/plug/_windows.py:394 msgid "Installing Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Load Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:476 msgid "Fail" msgstr "Virhe" #: ../src/gui/plug/_windows.py:490 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/plug/_windows.py:591 #, fuzzy msgid "Plugin name" msgstr "Medianhallinta" #: ../src/gui/plug/_windows.py:593 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versio:" #: ../src/gui/plug/_windows.py:594 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Tekijä" #. Save Frame #: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/gui/plug/_windows.py:599 #, fuzzy msgid "Detailed Info" msgstr "Liitetty puolisoon" #: ../src/gui/plug/_windows.py:656 #, fuzzy msgid "Plugin Error" msgstr "Laajennusten tila" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Main window" msgstr "Pääikkuna" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173 msgid "Paper Options" msgstr "Paperiasetukset" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-asetukset" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149 msgid "Output Format" msgstr "Tulostusmuoto" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156 msgid "Open with default viewer" msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201 #, fuzzy msgid "CSS file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "inch|in." msgstr "tuuma" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:92 msgid "Processing File" msgstr "Käsitellään tiedostoa" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:179 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #. Styles Frame #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #, fuzzy msgid "Selection Options" msgstr "Valitaan toiminto" #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:439 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6391 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 msgid "Report Options" msgstr "Raporttiasetukset" #. need any labels at top: #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 msgid "Document Options" msgstr "Asiakirja-asetukset" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:554 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:579 msgid "Permission problem" msgstr "Käyttö estetty" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia hakemistoon %s\n" "\n" "Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:564 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568 msgid "_Change filename" msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeuksia luoda %s\n" "\n" "Valitse toinen hakemisto tai korjaa oikeudet." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:653 ../src/gui/plug/tool.py:134 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktiivista henkilöä ei ole asetettu" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Tätä raporttia käyttääksesi sinun pitää valita aktiivinen henkilö." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119 msgid "Report could not be created" msgstr "Raportin luonti epäonnistui" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "oletus" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "Asiakirjatyylit" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Style editor" msgstr "Tyyli muokkain" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219 msgid "Paragraph" msgstr "Kappale" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "Kuvaus puuttuu" #: ../src/gui/plug/tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "Vianetsintä" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analysointi ja tutkimus" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 #, fuzzy msgid "Family Tree Processing" msgstr "Sukupuut" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 #, fuzzy msgid "Family Tree Repair" msgstr "Sukupuu" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "Versionhallinta" #: ../src/gui/plug/tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "Apuvälineet" #: ../src/gui/plug/tool.py:106 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Tämän työkalun käyttö tyhjää muokkaushistorian. Et pysty perumaan tämän työkalun tekemiä muutoksia, etkä mitään muutoksia, jotka on tehty ennen tämän työkalun käyttöä.\n" "\n" "Jos et ole varma, että haluat säilyttää tämän työkalun tekemät muutokset, lopeta saman tien ja tee ensin tietokannastasi varmuuskopio." #: ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Jatka työkalun käyttöä" #: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Sinun pitää valita aktiivinen henkilö käyttääksesi tätä työkalua." #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "Valitse tapahtuma" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86 msgid "Main Participants" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "Valitse perhe" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" msgstr "Valitse lisätieto" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80 msgid "Tags" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "Valitse mediatiedosto" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 msgid "Last Change" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "Valitse paikka" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70 #, fuzzy msgid "Parish" msgstr " seurakunta" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "Valitse arkisto" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "Valitse lähde" #: ../src/gui/views/listview.py:193 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: ../src/gui/views/listview.py:195 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367 msgid "_Merge..." msgstr "_Liitä..." #: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369 msgid "Export View..." msgstr "Vie näkymä..." #: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: ../src/gui/views/listview.py:392 #, fuzzy msgid "Active object not visible" msgstr "Aktiivinen henkilö ei ole näkyvissä" #: ../src/gui/views/listview.py:403 ../src/gui/views/navigationview.py:254 #: ../src/plugins/view/familyview.py:241 ../src/plugins/view/geoview.py:2487 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui" #: ../src/gui/views/listview.py:404 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna." #: ../src/gui/views/listview.py:480 msgid "Remove selected items?" msgstr "Poista valittut?" #: ../src/gui/views/listview.py:481 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "Enemmän kuin yksi valittu poistettavaksi. Kysytään jokainen erikseen?" #: ../src/gui/views/listview.py:494 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Tämä tietue on käytössä. Sen hävittäminen poistaa tietueen tietokannasta ja kaikkialta, mistä siihen on viitattu." #: ../src/gui/views/listview.py:498 ../src/plugins/view/familyview.py:255 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Tietueen hävittäminen poistaa sen tietokannasta." #: ../src/gui/views/listview.py:505 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Poista %s?" #: ../src/gui/views/listview.py:506 ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "_Delete Item" msgstr "_Poista tietue" #: ../src/gui/views/listview.py:548 #, fuzzy msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "_Sarakkeet..." #: ../src/gui/views/listview.py:905 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Vie näkymä taulukkolaskentamuotoon" #: ../src/gui/views/listview.py:913 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Muotoiltu:" #: ../src/gui/views/listview.py:918 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:919 #, fuzzy msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Open Document taulukkolaskenta" #: ../src/gui/views/listview.py:1046 ../src/gui/views/listview.py:1066 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." msgstr "Päivitetään näyttöä..." #: ../src/gui/views/listview.py:1112 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../src/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s on kirjanmerkitty" #: ../src/gui/views/navigationview.py:255 #: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoview.py:2488 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna." #: ../src/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: ../src/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/gui/views/navigationview.py:290 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" #: ../src/gui/views/navigationview.py:291 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Siirry seuraavaan henkilöön historiassa" #: ../src/gui/views/navigationview.py:298 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 msgid "_Back" msgstr "_Taaksepäin" #: ../src/gui/views/navigationview.py:299 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Siirry edelliseen henkilöön historiassa" #: ../src/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "_Koti" #: ../src/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "Siirry kotihenkilöön" #: ../src/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "_Aseta koti-henkilö" #: ../src/gui/views/navigationview.py:337 #: ../src/gui/views/navigationview.py:341 #, fuzzy msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Siirry GRAMPS tunnukseen" #: ../src/gui/views/navigationview.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Virhe: %s ei ole GRAMPS tunnus" #: ../src/gui/views/pageview.py:409 msgid "_Sidebar" msgstr "Si_vupalkki" #: ../src/gui/views/pageview.py:412 #, fuzzy msgid "_Bottombar" msgstr "A_lla" #: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 #, fuzzy msgid "Add a gramplet" msgstr "_Lisää gramplet" #: ../src/gui/views/pageview.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: ../src/gui/views/pageview.py:612 #, fuzzy, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(date)s, paikka %(place)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Vie näkymä..." #: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Tags" msgstr "Kirjainmerkit" #: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:222 #, fuzzy msgid "Organize Tags..." msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä" #: ../src/gui/views/tags.py:225 #, fuzzy msgid "Tag selected rows" msgstr "Muokkaa valittua henkilöä" #: ../src/gui/views/tags.py:265 msgid "Adding Tags" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Työkalun valinta" #: ../src/gui/views/tags.py:324 msgid "Change Tag Priority" msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376 #, fuzzy msgid "Organize Tags" msgstr "Järjestä kirjanmerkkejä" #: ../src/gui/views/tags.py:385 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../src/gui/views/tags.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Poistetaan '%s'..." #: ../src/gui/views/tags.py:473 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." msgstr "" #: ../src/gui/views/tags.py:500 #, fuzzy msgid "Removing Tags" msgstr "Poistetaan '%s'..." #: ../src/gui/views/tags.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Poista paikka (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:553 #, fuzzy msgid "Cannot save tag" msgstr "Lisätietoa ei voi tallentaa" #: ../src/gui/views/tags.py:554 #, fuzzy msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Tapahtumatyyppi ei voi olla tyhjä" #: ../src/gui/views/tags.py:558 #, fuzzy, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Lisää paikka (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:564 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "Tag: %s" msgstr ": %s\n" #: ../src/gui/views/tags.py:587 #, fuzzy msgid "Tag Name:" msgstr "Kutsumanimi:" #: ../src/gui/views/tags.py:592 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Maa" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Lääni" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Jatka" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 #, fuzzy msgid "" msgstr "Paikat" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346 #, fuzzy msgid "" msgstr "Etunimi" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477 #, fuzzy msgid "Building View" msgstr "Rakennetaan tietoja" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500 #, fuzzy msgid "Building People View" msgstr "Elävät henkilöt" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 #, fuzzy msgid "Obtaining all people" msgstr "Kaikki henkilöt" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519 #, fuzzy msgid "Applying filter" msgstr "Asetetaan suodatin..." #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528 msgid "Constructing column data" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:173 msgid "Record is private" msgstr "Tiedot ovat yksityisiä" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:178 msgid "Record is public" msgstr "Tiedot ovat julkisia" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83 msgid "Expand this section" msgstr "Laajenna tätä osaa" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Collapse this section" msgstr "Pienennä tätä osaa" #. default tooltip #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:738 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Vedä Ominaisuudet painiketta siirtääksesi ja napsauta sitä asetuksia varten" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Napsauta oikealla lisätäksesi grampletin" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1423 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Lasten lukumäärä" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1428 #, fuzzy msgid "Gramplet Layout" msgstr "GraphViz asemointi" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1458 msgid "Use maximum height available" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1464 msgid "Height if not maximized" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1471 #, fuzzy msgid "Detached width" msgstr "Suorakulmion leveys:" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478 #, fuzzy msgid "Detached height" msgstr "Suorakulmion korkeus:" #: ../src/gui/widgets/labels.py:110 #, fuzzy msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Napsauta tehdäksesi tästä aktiivisen henkilön\n" "Oikean näppäimen klikkaus avaa muokkaus-valikon" #: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit the tag list" msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #: ../src/gui/widgets/photo.py:52 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" msgstr "Edistymistietoja" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 msgid "Spell" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 #, fuzzy msgid "Search selection on web" msgstr "Suotimen valinta" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Lähetä sähköpostia..." #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopioi _sähköposti osoite" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopio _linkin osoite" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 #, fuzzy msgid "_Edit Link" msgstr "Tapahtumalinkki" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "WWW-linkit" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Clear Markup" msgstr "Poista merkintä" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Peru" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625 msgid "Select font color" msgstr "Valitse kirjasinväri" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627 msgid "Select background color" msgstr "Valitse taustaväri" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 #, fuzzy msgid "Tag selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, fuzzy msgid "Edit Tags" msgstr "Muokkaa %s" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "%s ei käy tähän kenttään" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665 msgid "This field is mandatory" msgstr "Tämä kenttä on pakollinen" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "%s ei käy tähän kenttään" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155 #, fuzzy msgid "See data not in Filter" msgstr "Valitse käytettävä suodin" #: ../src/config.py:274 msgid "Missing Given Name" msgstr "Etunimi puuttuu" #: ../src/config.py:275 msgid "Missing Record" msgstr "Tietue puuttuu" #: ../src/config.py:276 msgid "Missing Surname" msgstr "Sukunimi puuttuu" #: ../src/config.py:283 ../src/config.py:285 msgid "Living" msgstr "Elossa" #: ../src/config.py:284 msgid "Private Record" msgstr "Yksityinen tietue" #: ../src/Merge/mergeevent.py:47 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Yhdistä_paikat" #: ../src/Merge/mergeevent.py:69 #, fuzzy msgid "Merge Events" msgstr "Vanhempien tapahtumat" #: ../src/Merge/mergeevent.py:214 #, fuzzy msgid "Merge Event Objects" msgstr "Mediatiedostot" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Yhdistä_paikat" #: ../src/Merge/mergefamily.py:71 #, fuzzy msgid "Merge Families" msgstr "Uudelleen järjestä perheet" #: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416 msgid "Cannot merge people" msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu" #: ../src/Merge/mergefamily.py:268 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:272 msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." msgstr "" #: ../src/Merge/mergefamily.py:281 ../src/Merge/mergefamily.py:292 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #: ../src/Merge/mergefamily.py:312 #, fuzzy msgid "Merge Family" msgstr "Uusi perhe" #: ../src/Merge/mergemedia.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Yhdistä_paikat" #: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188 #, fuzzy msgid "Merge Media Objects" msgstr "Vedä mediatiedosto" #: ../src/Merge/mergenote.py:46 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Yhdistä_lähteet" #: ../src/Merge/mergenote.py:68 ../src/Merge/mergenote.py:200 #, fuzzy msgid "Merge Notes" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: ../src/Merge/mergenote.py:93 msgid "flowed" msgstr "" #: ../src/Merge/mergenote.py:93 #, fuzzy msgid "preformatted" msgstr "_Muotoiltu" #: ../src/Merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Yhdistä_henkilöt" #: ../src/Merge/mergeperson.py:85 msgid "Merge People" msgstr "Yhdistä henkilöitä" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335 msgid "Alternate Names" msgstr "Vaihtoehtoiset nimet" #: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223 msgid "Family ID" msgstr "Perhetunnus" #: ../src/Merge/mergeperson.py:215 msgid "No parents found" msgstr "Vanhempia ei löytynyt" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/mergeperson.py:217 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: ../src/Merge/mergeperson.py:241 msgid "No spouses or children found" msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt" #: ../src/Merge/mergeperson.py:245 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:846 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: ../src/Merge/mergeperson.py:344 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #: ../src/Merge/mergeperson.py:347 #, fuzzy msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa." #: ../src/Merge/mergeperson.py:410 #, fuzzy msgid "Merge Person" msgstr "Yhdistä henkilöitä" #: ../src/Merge/mergeperson.py:450 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeperson.py:461 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" #: ../src/Merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Yhdistä_paikat" #: ../src/Merge/mergeplace.py:75 ../src/Merge/mergeplace.py:214 msgid "Merge Places" msgstr "Yhdistä paikkoja" #: ../src/Merge/mergerepository.py:45 #, fuzzy msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Yhdistä_lähteet" #: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175 #, fuzzy msgid "Merge Repositories" msgstr "Arkistot" #: ../src/Merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Yhdistä_lähteet" #: ../src/Merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: ../src/Merge/mergesource.py:201 #, fuzzy msgid "Merge Source" msgstr "Yhdistä lähteitä" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33 msgid "Report a bug" msgstr "Raportoi virhe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Tämä on virheenraportointiavustaja. Se auttaa sinua tekemään mahdollisimman yksityiskohtaisen virheraportin GRAMPS-kehittäjille.\n" "\n" "Avustaja tekee muutaman kysymyksen ja kerää tietoja tapahtuneesta virheestä ja käyttöjärjestelmästäsi. Avustajan lopussa sinua pyydetään lisäämään virheraportti GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmään. Avustaja asettaa raportin leikepöydällesi, jotta voit liittää sen virheiden seurantajärjestelmän www-sivuston lomakkeeseen ja tarkistaa mitä tietoja haluat raporttiin sisällyttää." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Virheen raportointi: vaihe 1/5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Virheen raportointi: vaihe 2/5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Virheen raportointi: vaihe 3/5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Virheen raportointi: vaihe 4/5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Virheen raportointi: vaihe 5/5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58 #, fuzzy msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Kiitämme virheraportin tekemiseen käyttämästäsi ajasta." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Jos huomaat, että virheviestissä on jotain henkilökohtaisia tietoja, poista ne." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "Error Details" msgstr "Ongelman lisätiedot" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Tässä ovat yksityiskohtaiset tiedot Grampsin virheestä, älä huolestu vaikket ymmärtäisi sitä. Voit antaa lisätietoja virheestä seuraavilla avustajan sivuilla." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Tarkista alla olevat tiedot. Jos huomaat siinä jotakin virheellistä, korjaa se. Jos et halua jotain tietoa virheraporttiin, poista se." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "System Information" msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Tässä ovat tiedot käyttöjärjestelmästäsi, jotka auttavat kehittäjiä virheen korjaamisessa." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Anna mahdollisimman tarkat tiedot siitä, mitä olit tekemässä kun virhe tai ongelma ilmeni. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "Further Information" msgstr "Lisätietoja" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Tässä voit kuvata mitä olit tekemässä kun virhe tapahtui." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Tarkista, että tiedot ovat oikein. Älä murehdi, vaikket ymmärtäisikään kaikkia yksityiskohtia. Varmista vain, että tiedot eivät sisällä mitään, mitä et haluaisi lähettää kehittäjille." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Virheraportin yhteenveto" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406 msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Tämä on valmis virheraportti. Seuraava avustajan sivu auttaa sinua lisäämään raportin GRAMPsin virheiden seurantajärjestelmän www-sivustolle." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "Käytä alla olevia kahta painiketta ensin kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle ja sitten aukaisemaan selaimen sen raportointia varten sivustolle " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Käytä tätä painiketta aukaisemaan selaimen ja lisäämään virheraportin GRAMPSin virheiden seurantajärjestelmään." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473 msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Käytä tätä painiketta kopioidaksesi virheraportin leikepöydälle. Mene sitten virheiden seurantasivustolle alla olevaa painiketta käyttäen, liitä raportti lomakkeeseen ja napsauta sitten \"Submit report\" painiketta" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513 msgid "Send Bug Report" msgstr "Lähetä virheraportti" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521 msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Tämä on viimeinen vaihe. Käytä sivulla olevia painikkeita aukaistaksesi selaimen ja lisätäksesi virheraportin GRAMPS virheiden seurantajärjestelmään." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" msgstr "Yleistä" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 msgid "Error Report" msgstr "Virheraportti" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 #, fuzzy msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "GRAMPS on kohdannut odottamattoman virheen" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 #, fuzzy msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Tietosi ovat turvassa, mutta sinun kannattaa uudelleen käynnistää GRAMPS välittömästi. Jos haluat raportoida ongelman GRAMPS-tiimille, napsauta Raportoi ja Virheraportointi-Avustaja auttaa sinua tekemään virheraportin." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "Ongelman lisätieto" #: ../src/plugins/BookReport.py:147 ../src/plugins/BookReport.py:185 msgid "Not Applicable" msgstr "Sopimaton" #: ../src/plugins/BookReport.py:181 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s ja %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/plugins/BookReport.py:586 msgid "Available Books" msgstr "Valmiit kirjamallit" #: ../src/plugins/BookReport.py:598 msgid "Book List" msgstr "Kirjalista" #: ../src/plugins/BookReport.py:686 ../src/plugins/BookReport.py:1132 #: ../src/plugins/BookReport.py:1180 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Kirjaraportti" #: ../src/plugins/BookReport.py:724 msgid "New Book" msgstr "Uusi kirja" #: ../src/plugins/BookReport.py:727 msgid "_Available items" msgstr "_Saatavilla olevat raportit" #: ../src/plugins/BookReport.py:731 msgid "Current _book" msgstr "_Kirjaan valitut raportit" #: ../src/plugins/BookReport.py:739 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297 msgid "Item name" msgstr "Kohteen nimen mukaan" #: ../src/plugins/BookReport.py:742 msgid "Subject" msgstr "Kohde" #: ../src/plugins/BookReport.py:754 msgid "Book selection list" msgstr "Kirjanvalintalista" #: ../src/plugins/BookReport.py:794 msgid "Different database" msgstr "Eri tietokanta" #: ../src/plugins/BookReport.py:795 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n" "\n" "Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan keskushenkilön tilalle." #: ../src/plugins/BookReport.py:955 msgid "Setup" msgstr "Asennus" #: ../src/plugins/BookReport.py:965 msgid "Book Menu" msgstr "Kirja-valikko" #: ../src/plugins/BookReport.py:988 msgid "Available Items Menu" msgstr "Saatavilla olevat kirjat-valikko" #: ../src/plugins/BookReport.py:1183 #, fuzzy msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps tunniste" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 msgid "Records Report" msgstr "Ennätykset raportti" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Näyttää joitakin mielenkiintoisia ennätyksiä henkilöistä ja perheistä" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 msgid "Records Gramplet" msgstr "Ennätykset Gramplet" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388 msgid "Records" msgstr "Ennätykset" #: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71 msgid "Double-click name for details" msgstr "Kaksoisnapsauta nimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:330 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ei sukupuuta ladattuna." #: ../src/plugins/Records.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "Käsitellään..." #: ../src/plugins/Records.py:406 #, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../src/plugins/Records.py:443 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909 #, fuzzy msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Määrittää henkilöt, jotka sisällytetään raporttiin" #: ../src/plugins/Records.py:447 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 msgid "Filter Person" msgstr "Suodinhenkilö" #: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 msgid "The center person for the filter" msgstr "Suotimen keskushenkilö" #: ../src/plugins/Records.py:454 msgid "Use call name" msgstr "Käytä kutsumanimeä" #: ../src/plugins/Records.py:456 msgid "Don't use call name" msgstr "Älä käytä kutsumanimeä" #: ../src/plugins/Records.py:457 msgid "Replace first name with call name" msgstr "Korvaa etunimi kutsumanimellä" #: ../src/plugins/Records.py:458 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "Alleviivaa kutsumanimi etunimestä / lisää kutsumanimi etunimeen" #: ../src/plugins/Records.py:464 msgid "Person Records" msgstr "Henkilötiedot" #: ../src/plugins/Records.py:466 msgid "Family Records" msgstr "Perhetiedot" #: ../src/plugins/Records.py:503 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1653 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:712 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:747 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:292 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Käytettävä perustyyli tekstille." #: ../src/plugins/Records.py:512 msgid "The style used for headings." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../src/plugins/Records.py:521 #, fuzzy msgid "The style used for the report title." msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle" #: ../src/plugins/Records.py:530 msgid "Youngest living person" msgstr "Nuorin elossa oleva henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:531 msgid "Oldest living person" msgstr "Vanhin elossa oleva henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Nuorin kuollut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Vanhin kuollut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Nuorin avioitunut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:535 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Vanhin avioitunut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Nuorin eronnut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:537 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Vanhin eronnut henkilö" #: ../src/plugins/Records.py:538 msgid "Youngest father" msgstr "Nuorin isä" #: ../src/plugins/Records.py:539 msgid "Youngest mother" msgstr "Nuorin äiti" #: ../src/plugins/Records.py:540 msgid "Oldest father" msgstr "Vanhin isä" #: ../src/plugins/Records.py:541 msgid "Oldest mother" msgstr "Vanhin äiti" #: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Couple with most children" msgstr "Pariskunta jolla on eniten lapsia" #: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Lyhimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta" #: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Pisimpään avioliitossa ollut elossa oleva parikunta" #: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Lyhyin avioliitto" #: ../src/plugins/Records.py:546 msgid "Longest past marriage" msgstr "Pisin avioliitto" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Normaali teksti" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 #, fuzzy msgid "OpenDocument Text" msgstr "Open Document (ODF) teksti" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 #, fuzzy msgid "PDF document" msgstr "RTF-dokumentti" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokumentti" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 #, fuzzy msgid "SVG document" msgstr "RTF-dokumentti" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "Tarvitaan PyGtk 2.10 tai uudempi" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Mahdollinen kohdevirhe" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Olet asettanut kohdehakemistoksi hakemiston, jota käytetään tietojen säilytykseen. Tästä saattaa tulla ongelmia tiedostojenhallinnassa. On suositeltavaa, että luot verkkosivusi johonkin toiseen hakemistoon." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for born|b." msgstr "s." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for died|d." msgstr "k." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66 msgid "short for married|m." msgstr "v." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Esivanhemmuuskaavio: %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:710 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Puukaavio esivanhemmista" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:711 #, fuzzy msgid "Making the Tree..." msgstr "_Hallinnoi sukupuita..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:795 #, fuzzy msgid "Printing the Tree..." msgstr "Järjestetään päivämääriä..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 msgid "Tree Options" msgstr "Puuasetukset" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182 msgid "Center Person" msgstr "Keskushenkilö" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877 msgid "The center person for the tree" msgstr "Keskushenkilö puulle" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:880 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Puuhun kuuluvien sukupolvien määrä" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885 #, fuzzy msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "Suurin sukupolvien lukumäärä" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:892 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 msgid "Co_mpress tree" msgstr "_Pakkaa puu" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:893 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1490 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Tiivistetäänkö puuta." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908 #, fuzzy msgid "" "Main\n" "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:910 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1529 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539 #, fuzzy msgid "Display format for the output box." msgstr "Näyttömuoto suorakaiteelle." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 msgid "" "Use Main/Secondary\n" "Display Format for" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:915 msgid "Everyone uses the Main Display format" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:916 msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:918 msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:920 msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" msgstr "" #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "Toinen henkilö" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934 #, fuzzy msgid "" "Secondary\n" "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:942 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532 #, fuzzy msgid "Include Marriage information" msgstr "Lisää lähdetiedot" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534 #, fuzzy msgid "Whether to include marriage information in the report." msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 #, fuzzy msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1550 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Tulosta..." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552 msgid "Scale report to fit" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 #, fuzzy msgid "Do not scale report" msgstr "Arkiston tallennus epäonnistui" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:955 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1554 #, fuzzy msgid "Scale report to fit page width only" msgstr "Zoomaa sivun leveydelle" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1555 #, fuzzy msgid "Scale report to fit the size of the page" msgstr "_Sovita yhdelle sivulle" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557 #, fuzzy msgid "Whether to scale the report to fit a specific size" msgstr "Sovitetaanko yhdelle sivulle mahtuvaksi." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1562 #, fuzzy msgid "One page report" msgstr "Sukupolviraportti" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1564 #, fuzzy msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1570 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Raportoi" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:969 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1571 msgid "Do not print a title" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:970 #, fuzzy msgid "Include Report Title" msgstr "Lisää lisätiedot" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:973 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1576 #, fuzzy msgid "Print a border" msgstr "Tee tuloste" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:974 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1577 #, fuzzy msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:977 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580 msgid "Print Page Numbers" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:978 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 #, fuzzy msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:981 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Lisää tyhjät sivut" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:982 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Lisätäänkö myös sivut, jotka ovat tyhjiä." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 #, fuzzy msgid "Include a personal note" msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592 #, fuzzy msgid "Whether to include a personalized note on the report." msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 #, fuzzy msgid "" "Note to add\n" "to the graph\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "Kaavioon lisättävä teksti" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 #, fuzzy msgid "Add a personal note" msgstr "Lisää uusi henkilö" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 #, fuzzy msgid "Note Location" msgstr "Tekstin sijainti" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1003 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 #, fuzzy msgid "Where to place a personal note." msgstr "Lasketaanko iät." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1017 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1053 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1643 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Käytettävä perustyyli otsikolle." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:272 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:137 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:152 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalenteriraportti" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167 msgid "Formatting months..." msgstr "Järjestetään kuukausia..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103 msgid "Applying Filter..." msgstr "Asetetaan suodatin..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106 msgid "Reading database..." msgstr "Luetaan tietokantaa..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, syntyi%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, häät" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s ja\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalenterivuosi" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Valitse suodin kalenteriin tuleville henkilöille" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183 msgid "The center person for the report" msgstr "Raportin keskushenkilö" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 msgid "Select the format to display names" msgstr "Valitse nimien näyttömuoto" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Country for holidays" msgstr "Lomapäivien kansallisuus" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "First day of week" msgstr "Viikon ensimmäinen päivä" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä kalenterille" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 msgid "Birthday surname" msgstr "Syntymäpäivä sukunimi" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (ensimmäisestä perheestä)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Vaimoilla on aviomiestensä sukunimi (viimeisestä perheestä)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Vaimot käyttävät tyttönimeään" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Valitse avioituneiden naisten sukunimi" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 msgid "Include only living people" msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Lisää vain elossa olevat henkilöt kalenteriin" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 msgid "Include birthdays" msgstr "Lisää syntymäpäivät" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Lisää syntymäpäivät kalenteriin" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 msgid "Include anniversaries" msgstr "Lisää vuosipäivät" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Lisää vuosipäivät kalenteriin" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 msgid "Text Options" msgstr "Tekstiasetukset" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstialue 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 msgid "My Calendar" msgstr "Kalenterini" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Ensimmäinen tekstirivi kalenterin alla" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstialue 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 #, fuzzy msgid "Produced with Gramps" msgstr "Tuotettu GRAMPSllä" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Toinen tekstirivi kalenterin alla" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstialue 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Kolmas tekstirivi kalenterin alla" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533 msgid "Title text and background color" msgstr "Otsikkotekstin ja taustan väri" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Kalenterin päivänumerot" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540 msgid "Daily text display" msgstr "Päivittäinen teksti" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 #, fuzzy msgid "Holiday text display" msgstr "Päivittäinen teksti" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545 msgid "Days of the week text" msgstr "Viikonpäivien teksti" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Alateksti, rivi 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Alateksti, rivi 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Alateksti, rivi 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s" #. Should be 2 items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Jälkeläiskaavio %s" #. Should be two items in names list #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for " msgstr "Jälkeläiskaavio %s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750 #, fuzzy, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467 #, fuzzy msgid "Report for" msgstr "Raportoi" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 #, fuzzy msgid "The main person for the report" msgstr "Raportin keskushenkilö" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 #, fuzzy msgid "The main family for the report" msgstr "Raportin keskusperhe" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 #, fuzzy msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475 #, fuzzy msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1484 #, fuzzy msgid "Level of Spouses" msgstr "Liitetty puolisoon" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495 #, fuzzy msgid "" "Personal\n" "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 #, fuzzy msgid "Bold direct descendants" msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 msgid "Use separate display format for spouses" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520 #, fuzzy msgid "Whether spouses can have a different format." msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 #, fuzzy msgid "Indent Spouses" msgstr "Lisää puolisot" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1524 #, fuzzy msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 #, fuzzy msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "Näyttömuoto" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Korvaa:" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 #, fuzzy msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1572 #, fuzzy msgid "Choose a title for the report" msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1665 #, fuzzy msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Käytettävä perustyyli tekstille." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Tuottaa graafisen kalenterin" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Descendant Tree" msgstr "Jälkeläispuu" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 #, fuzzy msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Jälkeläispuu" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Tuottaa graafisen sukupuukaavion jälkeläisistä" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:122 msgid "Produces fan charts" msgstr "Tuottaa viuhkakaavioita" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:143 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730 msgid "Statistics Charts" msgstr "Tilastokaaviot" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:167 msgid "Timeline Chart" msgstr "Aikajana-kaavio" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Tuottaa aikajanakaavion." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s %(generations)d sukupolven viuhkakaavio" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404 msgid "Type of graph" msgstr "Kaavion tyyppi" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 msgid "full circle" msgstr "Täysi ympyrä" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406 msgid "half circle" msgstr "Puoliympyrä" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 msgid "quarter circle" msgstr "Neljännesympyrä" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Kaavion muoto: täysi-, puoli- tai neljännesympyrä." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413 msgid "white" msgstr "Valkoinen" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414 msgid "generation dependent" msgstr "Sukupolvesta riippumaton" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Taustaväri on joko valkoinen tai riippuu sukupolvesta" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Kaaritekstien suunta" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421 msgid "upright" msgstr "Pystysuora" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422 msgid "roundabout" msgstr "Kiertävä" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Tulosta kaaritekstit pystysuoraan tai kiertäen" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 msgid "The style used for the title." msgstr "Käytettävä tyyli otsikolle." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item count" msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:392 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:302 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317 msgid "person|Title" msgstr "Titteli" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321 msgid "Forename" msgstr "Etunimi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327 msgid "Death year" msgstr "Kuolinvuosi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329 msgid "Birth month" msgstr "Syntymäkuukausi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331 msgid "Death month" msgstr "Kuolinkuukausi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Birth place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 msgid "Death place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337 msgid "Marriage place" msgstr "Vihkipaikka" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339 msgid "Number of relationships" msgstr "Suhteiden määrä" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341 msgid "Age when first child born" msgstr "Ikä, jolloin ensimmäinen lapsi syntyi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343 msgid "Age when last child born" msgstr "Ikä, jolloin viimeinen lapsi syntyi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347 msgid "Age at marriage" msgstr "Avioitumisikä" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349 msgid "Age at death" msgstr "Ikä kuollessa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:353 msgid "Event type" msgstr "Tapahtumatyyppi" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Ensisijainen) titteli puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395 msgid "Gender unknown" msgstr "Sukupuoli tuntematon" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:404 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517 msgid "Date(s) missing" msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436 msgid "Place missing" msgstr "Paikka puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444 msgid "Already dead" msgstr "Jo kuollut" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:451 msgid "Still alive" msgstr "Yhä elossa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471 msgid "Events missing" msgstr "Tapahtumia puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487 msgid "Children missing" msgstr "Lapset puuttuvat" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506 msgid "Birth missing" msgstr "Syntymä puuttuu" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607 msgid "Personal information missing" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733 msgid "Collecting data..." msgstr "Kerätään tietoja..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:739 msgid "Sorting data..." msgstr "Järjestetään tietoja..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782 msgid "Saving charts..." msgstr "Tallennetaan kaavioita..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (henkilöä):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 #, fuzzy msgid "The center person for the filter." msgstr "Suotimen keskushenkilö" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920 msgid "Sort chart items by" msgstr "Järjestä kaavion tiedot" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Käänteisessä järjestyksessä" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933 msgid "People Born After" msgstr "Ihmiset syntyneet jälkeen" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935 #, fuzzy msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet annetun vuoden jälkeen" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938 msgid "People Born Before" msgstr "Ihmiset syntyneet ennen" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Lisää henkilöt, jotka ovat syntyneet ennen annettua vuotta" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945 #, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949 msgid "Genders included" msgstr "Sisällytettävät sukupuolet" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Suurin määrä asioita piiraaseen" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970 msgid "Charts 1" msgstr "Kaaviot 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972 msgid "Charts 2" msgstr "Kaaviot 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Lisää kaaviot valituilla tiedoilla" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Käytettävä tyyli kohteille ja niiden arvoille." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:358 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:703 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:198 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Käytettävä tyyli sivun otsikolle." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Aikajana-kaavio %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112 msgid "Timeline" msgstr "Aikajana" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145 msgid "Sorting dates..." msgstr "Järjestetään päivämääriä..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Lasketaan aikajanaa..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Lukinnut %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Määrittää henkilöt, jotka sisällytetään raporttiin" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Järjestys" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Käytettävä järjestys" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Käytettävä tyyli henkilön nimelle." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Käytettävä tyyli vuosien tunnuksille." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "_Pilkku Erotellut Arvot taulukkolaskenta (CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "_Pilkku Erotellut Arvot taulukkolaskenta (CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV on yleinen taulukkolaskennan tallennusmuoto." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 #, fuzzy msgid "Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format" msgstr "Web Family Tree -muoto." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM-tiedostoja." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 #, fuzzy msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Poista sukupuu" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 #, fuzzy msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 #, fuzzy msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Poista sukupuu" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 #, fuzzy msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Poista sukupuu" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 #, fuzzy msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "GRAMPS XML vienti on täydellinen kopio GRAMPS tietokannasta XML-tiedostona ilman media tiedostoja. Soveltuu varmuuskopiointiin." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "v_Calendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "v_Calendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 #, fuzzy msgid "Include people" msgstr "Lisää paikat" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195 #, fuzzy msgid "Include marriages" msgstr "Lisää ominaisuudet" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 #, fuzzy msgid "Include children" msgstr "%d lasta" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 #, fuzzy msgid "Translate headers" msgstr "Käännä _otsikot" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Birth date" msgstr "Syntymäaika" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203 msgid "Birth source" msgstr "Syntymän lähde" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 #, fuzzy msgid "Baptism date" msgstr "Ristiäiset" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 #, fuzzy msgid "Baptism place" msgstr "Ristiäiset" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #, fuzzy msgid "Baptism source" msgstr "Syntymän lähde" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 msgid "Death date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 msgid "Death source" msgstr "Kuoleman lähde" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 #, fuzzy msgid "Burial date" msgstr "Kaksoispäivätty" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #, fuzzy msgid "Burial place" msgstr "Syntymäpaikka" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 #, fuzzy msgid "Burial source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116 msgid "Husband" msgstr "Aviomies" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413 msgid "Writing individuals" msgstr "Luodaan henkilöt" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772 msgid "Writing families" msgstr "Luodaan perheet" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931 msgid "Writing sources" msgstr "Luodaan lähteet" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966 msgid "Writing notes" msgstr "Luodaan lisätiedot" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004 msgid "Writing repositories" msgstr "Luodaan arkistot" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427 msgid "Export failed" msgstr "Vienti epäonnistui" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Avioliitto: %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Syntymä: %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Kuolema: %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Syntymäpäivä: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Kirjoitus epäonnistui: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Anna päivämäärä, napsauta Aja" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 #, fuzzy msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." msgstr "Anna päivämäärä alla olevaan kenttään ja napsauta Aja. Tämä laskee iät kaikille Sukupuusi henkilöille tuona päivänä. Voit sitten järjestää tiedot ikäsarakkeen perusteella ja kaksoisnapauttaa riviä tarkistaaksesi tai muokataksesi sitä." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "Aja" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Suurin mahdollinen ikä" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Suurin mahdollinen ikä äidiksi tulemiseen" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi tulemiseen" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Kaavion leveys" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Elinikä jakauma" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Isän ja lapsen iän välinen ikäjakauma" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Ero" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Äidin ja lapsen iän välinen ikäjakauma" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Statistics" msgstr "Tilasto" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232 msgid "Average" msgstr "Keskimäärin" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233 msgid "Median" msgstr "Mediaani" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi henkilöt: %d" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiivinen henkilö: %s" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Person Details Gramplet" msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Näytä lisätiedot" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43 #, fuzzy msgid "Repository Details Gramplet" msgstr "Arkiston lisätietoja" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56 #, fuzzy msgid "Place Details Gramplet" msgstr "Ikätilasto Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Media Preview Gramplet" msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70 #, fuzzy msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82 #, fuzzy msgid "Metadata Viewer Gramplet" msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83 #, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata of a media object" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:95 #, fuzzy msgid "Person Residence Gramplet" msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "Person Gallery Gramplet" msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:109 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:116 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:142 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:155 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:121 #, fuzzy msgid "Event Gallery Gramplet" msgstr "Jälkeläiset Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:122 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto poistettu\n" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:134 #, fuzzy msgid "Place Gallery Gramplet" msgstr "Kalenteri Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:135 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 #, fuzzy msgid "Source Gallery Gramplet" msgstr "Sukunimipilvi Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:148 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160 #, fuzzy msgid "Person Attributes Gramplet" msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. constants #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:207 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:173 #, fuzzy msgid "Event Attributes Gramplet" msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:186 #, fuzzy msgid "Family Attributes Gramplet" msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:199 #, fuzzy msgid "Media Attributes Gramplet" msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:200 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:212 #, fuzzy msgid "Person Notes Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:225 #, fuzzy msgid "Event Notes Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:226 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 #, fuzzy msgid "Family Notes Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:239 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251 #, fuzzy msgid "Place Notes Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264 #, fuzzy msgid "Source Notes Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:277 #, fuzzy msgid "Repository Notes Gramplet" msgstr "Arkiston lisätietoja" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:290 #, fuzzy msgid "Media Notes Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:291 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:303 #, fuzzy msgid "Person Sources Gramplet" msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:304 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the sources for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:316 #, fuzzy msgid "Event Sources Gramplet" msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:317 msgid "Gramplet showing the sources for an event" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329 #, fuzzy msgid "Family Sources Gramplet" msgstr "Sukupuut - GRAMPS" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:330 msgid "Gramplet showing the sources for a family" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342 #, fuzzy msgid "Place Sources Gramplet" msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343 msgid "Gramplet showing the sources for a place" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:355 #, fuzzy msgid "Media Sources Gramplet" msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the sources for a media object" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:368 #, fuzzy msgid "Person Children Gramplet" msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:369 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:389 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890 #: ../src/plugins/view/relview.py:1360 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:381 #, fuzzy msgid "Family Children Gramplet" msgstr "Viukakaavio Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:382 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Poista lapsi perheestä" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:394 #, fuzzy msgid "Person Filter Gramplet" msgstr "Henkilösuotimen nimi:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:395 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Asetetaan valittu suodin henkilöille" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:407 #, fuzzy msgid "Family Filter Gramplet" msgstr "Perhesuotimet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:408 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 #, fuzzy msgid "Event Filter Gramplet" msgstr "Tapahtumasuotimen nimi:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:421 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 #, fuzzy msgid "Source Filter Gramplet" msgstr "Lähdesuotimen nimi:" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446 #, fuzzy msgid "Place Filter Gramplet" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:459 #, fuzzy msgid "Media Filter Gramplet" msgstr "Mediasuotimet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:472 #, fuzzy msgid "Repository Filter Gramplet" msgstr "Arkistosuotimet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:473 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Luodaan lähdesivut" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:485 #, fuzzy msgid "Note Filter Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:486 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Kaksoisnapsauta päivää nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Siirrä hiiri linkkien päälle nähdäksesi vaihtoehdot" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63 msgid "No Active Person selected." msgstr "Ei aktiivista henkilöä valittuna." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "Napsauta tehdäksesi aktiivisen\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "Napsauta oikealla muokataksesi" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 msgid " sp. " msgstr " p. " #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Napsauta laajentaaksesi/pienentääksesi henkilöä\n" "Napsauta oikealla nähdäksesi vaihtoehdot\n" "Vedä ja pudota vapaalla alueella pyörittääksesi" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780 msgid "People Menu" msgstr "Henkilöt-valikko" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845 ../src/plugins/view/relview.py:901 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4863 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978 msgid "Related" msgstr "Sukua" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 #, fuzzy msgid "Editing Spouses" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" msgstr "Muokkain" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Mediatyyppi" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Kaksoisnapsauta etunimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 msgid "Total unique given names" msgstr "Yksilöllisiä etunimiä yhteensä" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 msgid "Total given names showing" msgstr "Etunimiä näkyvillä" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "Henkilöitä yhteensä" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Ikä päivämäärällä Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Age on Date" msgstr "Ikä päivämäärällä" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Ikätilasto Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" msgstr "Ikätilasto" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Ominaisuudet Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen " #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Kalenteri Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Jälkeläiset Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Jälkeläiset" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Viukakaavio Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 #, fuzzy msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_UKK (FAQ)" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "Etunimipilvi Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Etunimipilvi" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Esivanhemmat Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "Plugin Manager Gramplet" msgstr "Nimetön Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Pikanäkymä Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Sukulaiset Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 msgid "Relatives" msgstr "Sukulaiset" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Istunto loki Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 msgid "Session Log" msgstr "Istunto loki" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Tilasto Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 #, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Sukunimipilvi Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Surname Cloud" msgstr "Sukunimipilvi" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Tehtävät Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 #, fuzzy msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "Kaavion sukupolvet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "TODO List" msgstr "Tehtävälista" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Yleisimmät sukunimet Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Top Surnames" msgstr "Yleisimmät sukunimet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Tervetuloa Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 #, fuzzy msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Tervetuloa Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Mitä seuraavaksi Gramplet" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "What's Next?" msgstr "Mitä seuraavaksi?" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:56 #, python-format msgid "" "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n" " It can be downloaded from here: %s\n" "\n" "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:65 #, python-format msgid "" "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" "or greater. You may download it from here: %s\n" "\n" " I recommend getting, %s ." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:125 #, fuzzy msgid "Artist/ Author" msgstr "Tekijä" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:126 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" #. Latitude and Longitude for this image #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:135 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:57 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 ../src/plugins/view/geoview.py:1034 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:58 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 ../src/plugins/view/geoview.py:1035 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #. keywords describing your image #: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:139 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Ennätykset" #: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "%d of %d" msgstr "/ %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 msgid "Max generations" msgstr "Suurin sukupolvien lukumäärä" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80 #, fuzzy msgid "Show dates" msgstr "Näytä kuvat" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81 #, fuzzy msgid "Line type" msgstr "Nimityyppi" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(s. %(birthdate)s, k. %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(s. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(k. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Tiedot sukupolvittain:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "Sukupolvi 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven henkilöt" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " : 1 henkilö 1 henkilöstä (%(percent)s valmis)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:285 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Sukupolvi %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi sukupolven %d henkilöt" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] " : %(count_person)d henkilö %(max_count_person)d henkilöstä (%(percent)s valmis)\n" msgstr[1] " : %(count_person)d henkilöä %(max_count_person)d henkilöstä (%(percent)s valmis)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" msgstr "Kaikki sukupolvet" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi kaikki sukupolvet" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " : %d henkilö\n" msgstr[1] " : %d henkilöä\n" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "%s - %s." msgstr "%s ja %s" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:202 #, python-format msgid "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 msgid "View Type" msgstr "Näyttötyyppi" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 msgid "Quick Views" msgstr "Pikanäkymä" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Napsauta nimeä tehdäksesi henkilöstä aktiivisen\n" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Napsauta nimeä oikealla muokataksesi henkilöä" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktiivinen henkilö: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Kumppani: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Kumppani: Tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 msgid "Parents:" msgstr "Vanhemmat:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Äiti: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Isä: " #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:56 #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n" "Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43 msgid "Log for this Session" msgstr "Tämän istunnon loki" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Avattu tietokanta -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Added" msgstr "Lisätty" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Edited" msgstr "Muokattu" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" msgstr "%(father)s ja %(mother)s" #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source." msgstr "Poista valittu lähde" #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Kaksoisnapsauta nähdäksesi löydetyt" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 #, fuzzy msgid "less than 1" msgstr "vähemmän kuin" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137 msgid "Number of individuals" msgstr "Henkilöiden määrä" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Miehet" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Naiset" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189 msgid "Family Information" msgstr "Perhetiedot" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 msgid "Number of families" msgstr "Perheitä" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Unique surnames" msgstr "Sukunimiä" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205 msgid "Media Objects" msgstr "Mediatiedostot" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179 msgid "Total number of media object references" msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Mediatiedostoja" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188 msgid "Total size of media objects" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Kaksoisnapsauta sukunimeä nähdäksesi yksityiskohdat" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 #, fuzzy msgid "Number of surnames" msgstr "Perheitä" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181 #, fuzzy msgid "Min font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 #, fuzzy msgid "Max font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "Sukunimiä yhteensä" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167 msgid "Total surnames showing" msgstr "Sukunimiä näkyvillä" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "Anna teksti" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Lisää tehtävälistasi tähän." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "Tervetuloa GRAMPSiin!\n" "\n" "GRAMPS on suunniteltu sukututkimukseen. Vaikka siinä onkin yhteneväisyyksiä muihin sukututkimusohjelmistoihin, GRAMPS tarjoaa muutamia ainutlaatuisia ja merkittäviä ominaisuuksia.\n" "\n" "GRAMPS on avoimen lähdekoodin ohjelmisto, mikä tarkoittaa, että voit tehdä siitä kopioita ja levittää sitä vapaasti kenelle haluat. Sitä kehitetään ja ylläpidetään maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin voimin, joiden tavoite on tehdä GRAMPSista monipuolinen, mutta helppokäyttöinen.\n" "\n" "Aloittaminen\n" "\n" "Aluksi sinun pitää luoda uusi Sukupuu (sukutietokanta). Luodaksesi uuden Sukupuun, valitse \"Sukupuut\" -> \"Hallinnoi Sukupuita\" valikosta, paina \"Uusi\" ja nimeä tietokantasi. Lisätietoja saat käyttöohjeesta tai verkko-ohjeesta osoitteessa http://gramps-project.org.\n" "\n" "Luet parhaillaan \"Gramplets\" sivua, johon voit lisätä haluamiasi muita gramplets sovelmia.\n" "\n" "Napsauttamalla oikealla näppäimellä tämän sivun taustaa voit lisätä sille ylimääräisiä gramplets sovelmia ja muuttaa sen sarakkeiden määrää. Voit myös vetää Ominaisuudet painiketta uudelleen sijoittaaksesi grampletin sivulla tai irrottaa grampletin omaksi ikkunakseen. Jos suljet GRAMPSin, sillä hetkellä irrotetut grampletit aukeavat irrotettuna seuraavalla kerralla kun käynnistät GRAMPSin." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 msgid "No Home Person set." msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253 msgid "first name unknown" msgstr "etunimi tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256 msgid "surname unknown" msgstr "sukunimi tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(henkilö jonka nimi tuntematon)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273 msgid "birth event missing" msgstr "syntymä puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294 msgid "person not complete" msgstr "henkilöä ei merkitty valmiiksi" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367 msgid "(unknown person)" msgstr "(tuntematon henkilö)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s ja %(name2)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342 msgid "marriage event missing" msgstr "Avioliitto merkintä puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344 msgid "relation type unknown" msgstr "suhde tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378 msgid "family not complete" msgstr "perhettä ei merkitty valmiiksi" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 msgid "date unknown" msgstr "päivämäärä tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395 msgid "date incomplete" msgstr "päivämäärä puutteellinen" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 msgid "place unknown" msgstr "paikka tuntematon" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 msgid "spouse missing" msgstr "puoliso puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414 msgid "father missing" msgstr "isä puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 msgid "mother missing" msgstr "äiti puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422 msgid "parents missing" msgstr "vanhemmat puuttuu" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Perhelinja-kaavio" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Tuottaa perhelinjakaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Tiimalasi-kaavio" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 #, fuzzy msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Tuottaa tiimalasikaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Suhdekaavio" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Tuottaa suhdekaavion GraphViz-ohjelmaa käyttäen" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "B&W outline" msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 msgid "Coloured outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 msgid "Colour fill" msgstr "Täytetty värillä" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 msgid "People of Interest" msgstr "Kiinnostavat henkilöt" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "People of interest" msgstr "Kiinnostavat henkilöt" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Kiinnostavia henkilöitä käytetään aloituspisteinä \"perhelinjojen\" määrittelylle." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Seuraa vanhempia perhelinjojen määrityksessä" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Vanhemmat ja heidän esivanhempansa otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Seuraa lapsia perhelinjojen määrityksessä" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Lapset otetaan huomioon \"perhelinjoja\" määritettäessä." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Yritä poistaa ylimääräiset henkilöt ja perheet" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Henkilöt ja perheet, jotka eivät ole kiinnostavien henkilöiden suoria sukulaisia poistetaan \"perhelinjoja\" määritettäessä." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 msgid "Family Colours" msgstr "Perhevärit" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 msgid "Family colours" msgstr "Perhevärit" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Perhelinjoihin käytettävät värit." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Miehillä käytettävä väri." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Naisilla käytettävä väri." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Väri henkilöille, joiden sukupuolta ei tunneta." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 #: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Perheillä käytettävä väri." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 msgid "Limit the number of parents" msgstr "Rajoita vanhempien määrää" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä esivanhempia." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 msgid "Limit the number of children" msgstr "Rajoita lasten määrää" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Suurin mahdollinen määrä lisättäviä lapsia." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Lisää henkilöiden pikkukuvat" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203 msgid "Thumbnail location" msgstr "Pikkukuvien sijainti" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 msgid "Above the name" msgstr "Nimen päällä" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 msgid "Beside the name" msgstr "Nimen vieressä" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Minne pikkukuva sijoittuu suhteessa nimeen" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 msgid "Graph coloring" msgstr "Kaavion väritys" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella, jollei muuta ole valittu. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572 msgid "Use rounded corners" msgstr "Käytä pyöristettyjä nurkkia" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Käytä pyöristettyjä kulmia erotuksena naisten ja miesten kesken." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 msgid "Include dates" msgstr "Myös päivämäärät" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Lisätäänkö päivämäärät henkilöille ja perheille." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 msgid "Include places" msgstr "Lisää paikat" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Lisätäänkö paikkojen nimet henkilöille ja perheille." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 msgid "Include the number of children" msgstr "Lisää lapsien määrä" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Lisätäänkö lapsien määrä perheille, joilla on enemmän kuin 1 lapsi." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 msgid "Include private records" msgstr "Lisää yksityiset tiedot" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Lisätäänkö nimet, päivämäärät ja perheet, jotka on merkitty yksityisiksi." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366 msgid "Generating Family Lines" msgstr "Luodaan perhelinjoja" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260 msgid "Starting" msgstr "Aloitetaan" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "Etsitään esivanhempia ja lapsia" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395 msgid "Writing family lines" msgstr "Kirjoitetaan perhelinjoja" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d lasta" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Colored outline" msgstr "Värillinen ulkoreuna" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Color fill" msgstr "Täytetty värillä" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Kaavion keskushenkilö" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Jälkeläisten sukupolvien enimmäismäärä" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia jälkeläisille, jotka lisätään kaavioon" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Esivanhempien sukupolvien enimmäismäärä" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esivanhemmille, jotka lisätään kaavioon" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536 msgid "Graph Style" msgstr "Kaaviotyyli" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Määrittää kaavioon lisättävät ihmiset" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, jolloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 msgid "Use place when no date" msgstr "Käytä paikkaa päivämäärän puuttuessa" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Lisää URL jokaiseen kaavion kohtaan, jotta luodut PDF- ja HTML-kuvakarttatiedostot voivat sisältää aktiivisia linkkejä luodulle www-sivustolle." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" msgstr "Lisää tunnukset" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Lisätäänkö ihmisten pikkukuvat." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Pikkukuvien sijainti" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Show family nodes" msgstr "Näytä perheyksiköt" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Tuo tiedot CSV tiedostoista" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Tuo tiedot GeneWeb tiedostoista" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 #, fuzzy msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 #, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Sukupuuni" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "GRAMPS XML tietokanta on tekstiversio sukupuusta. Se on täysin yhteensopiva GRAMPSin oletustietokanta muodon kanssa ja säilyttää kaikki sen tiedot." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 #, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" msgstr "GRAMPS 2.x tietokanta" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 #, fuzzy msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Tuo tiedot GRAMPS 2.x tietokantatiedostoista" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Tuo tiedot Pro-Gen tiedostostoista" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Tuo tiedot vCard tiedostoista" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "Given name" msgstr "Etunimi" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 msgid "Call name" msgstr "Kutsumanimi" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 msgid "Death cause" msgstr "Kuolinsyy" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 #, fuzzy msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps tunnus: %s " #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250 msgid "Parent2" msgstr "Vanhempi2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "Parent1" msgstr "Vanhempi1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 msgid "given name" msgstr "etunimi" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 msgid "call" msgstr "kutsumanimi" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 msgid "gender" msgstr "sukupuoli" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 msgid "source" msgstr "lähde" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "note" msgstr "lisätiedot" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 msgid "birth place" msgstr "syntymäpaikka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293 msgid "birth source" msgstr "syntymän lähde" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296 #, fuzzy msgid "baptism place" msgstr "Kuolinpaikka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299 #, fuzzy msgid "baptism date" msgstr "Kuolinpäivä" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302 #, fuzzy msgid "baptism source" msgstr "Kuoleman lähde" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305 #, fuzzy msgid "burial place" msgstr "syntymäpaikka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308 #, fuzzy msgid "burial date" msgstr "Kaksoispäivätty" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 #, fuzzy msgid "burial source" msgstr "Ensisijainen lähde" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314 msgid "death place" msgstr "kuolinpaikka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320 msgid "death source" msgstr "kuoleman lähde" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323 msgid "death cause" msgstr "kuolinsyy" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328 msgid "person" msgstr "henkilö" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331 msgid "child" msgstr "lapsi" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338 msgid "mother" msgstr "äiti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340 msgid "parent2" msgstr "vanhempi2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342 msgid "father" msgstr "isä" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344 msgid "parent1" msgstr "vanhempi2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346 msgid "marriage" msgstr "avioliitto" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348 msgid "date" msgstr "päivämäärä" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350 msgid "place" msgstr "paikka" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:91 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:94 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "Ei voitu avata: %s\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" msgstr "muotoiluvirhe: tiedosto %s, rivi %d: %s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440 msgid "CSV Import" msgstr "CSV tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441 msgid "Reading data..." msgstr "Luetaan tietoja..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:444 msgid "CSV import" msgstr "CSV tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:805 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:301 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Tuonti valmis: %d sekunti" msgstr[1] "Tuonti valmis: %d sekuntia" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Kelvoton GEDCOM tiedosto" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "Tiedoston %s tuonti ei onnistunut" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Uudelleen rakenna viitekartta" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Avaus epäonnistui: %s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793 #, fuzzy msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, fuzzy, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" msgstr "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu: %s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" msgstr "Tuo tietokanta" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen tietovirhe" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ei Pro-Gen tiedosto" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Kenttää '%(fldname)s' ei löydy" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "DEF tiedostoa ei löydy: %(deffname)s" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Tuo Pro-Gen ohjelmasta" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "päivämäärä ei täsmää: '%s' (%s)" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 msgid "Importing individuals" msgstr "Tuodaan henkilöt" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 msgid "Importing families" msgstr "Tuodaan perheet" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 msgid "Adding children" msgstr "Lisätään lapset" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 #, fuzzy, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "isää ei löydy: I%s (isä=%d)" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, fuzzy, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "äitiä ei löydy: I%s (äiti=%d)" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:245 msgid "vCard import" msgstr "vCard tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Mediahakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mediahakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "Mediahakemisto '%s' on jo olemassa. Poista se ensin ja aloita sitten tuonti uudelleen" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Virhe purettaessa tietoa %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostoille" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Tämän sukupuun mediatiedostojen peruspoluksi on asetettu %s. Harkitse yksinkertaisemman polun käyttöä. Voit muuttaa sitä Asetuksista siirtäessäsi media tiedostoja uuteen paikkaan ja korjata mediatiedostojesi polut Medianhallinta-työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toiminnolla." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Median peruspolun asetus ei onnistu" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Sukupuussa, jonne yrität tuoda tietoja, peruspolku mediatiedostoille on: %(orig_path)s. Tuotavat mediatiedostot ovat kuitenkin suhteessa peruspolkuun: %(path)s. Voit joko muuttaa mediatiedostojen polkua Asetuksista tai muuttaa tuodut tiedostot käyttämään nykyistä mediatiedostojen peruspolkua. Jälkimmäisen saat tehtyä siirtämällä mediatiedostosi oikeaan hakemistoon ja käyttämällä Medianhallinta työkalun 'Korvaa merkkijono polussa' -toimintoa mediatiedostojesi polkujen korjaamiseen." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(family)s %(event_name)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Luku epäonnistui: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137 #, fuzzy msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Perhe %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Lähde %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Tapahtuma %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Mediatiedosto %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Paikka %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Arkisto %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr " Lisätieto %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258 #, python-format msgid " Tag %(name)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Henkilöt: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Perheet: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Lähteet: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Tapahtumat: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediatiedostot: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Paikat: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Arkistot: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Lisätiedot: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 #, fuzzy, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Paikat: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Tuotujen tietueiden määrä:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tuonnissa liitetyt-ylikirjoitetut tiedot:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Tuotiin mediatiedostoja suhteellisilla poluilla.\n" "Nämä polut oletetaan suhteellisiksi joko mediahakemistoon,\n" "jonka voit määrittää Asetuksista tai jos sitä ei ole annettu,\n" "suhteellisiksi kotihakemistoosi.\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828 #, fuzzy msgid "Gramps XML import" msgstr "GRAMPS XML tuonti" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858 msgid "Could not change media path" msgstr "Mediatiedostopolun muutos ei onnistu" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Avatussa tiedostossa mediapolku on %s, joka ei vastaa mediapolkua sukupuussa, johon sitä tuot. Sukupuun mediapolku on säilytetty. Kopio tiedostot oikeaan hakemistoon tai vaihda mediapolkua Asetuksista." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925 #, fuzzy, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr ".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %s, joka on uudempi kuin käyttämäsi versio %s. Tiedoston tuonti on peruttu. Päivitä viimeisimpään julkaistuun GRAMPS versioon ja yritä uudelleen." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933 #, fuzzy, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" ".gramps tiedosto, jota olet tuomassa on GRAMPS versiosta %(oldgramps)s, joka on uudempi kuin käyttämäsi versio %(newgramps)s.\n" "\n" "Tiedoston tuonti on peruttu. Käytä vanhempaa GRAMPS versiota jossaon tuettu xml-versio %(xmlversion)s.\n" "Katso\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " lisätietoja." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945 msgid "The file will not be imported" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947 #, fuzzy, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" ".gramps tiedosto jota olet tuomassa on luotu GRAMPS versiolla %(oldgramps)s, kun käytät uudempaa versiota %(newgramps)s.\n" "\n" "Varmista tuonnin jälkeen, että kaikki tuotiin virheettömästi. Virhe tapauksissa, lähetä virheraportti ja käytä vanhempaa GRAMPS versiota sillä välin tuodaksesi tämän tiedoston, jonka xml versio on %(xmlversion)s.\n" "Katso sivulta\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "lisätietoja." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 msgid "Old xml file" msgstr "Vanha xml-tiedosto" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Todistaja: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494 #, fuzzy, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Sukupuusi ryhmittelee nimen %s nimen %s kanssa, ryhmittelyä ei muutettu: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497 #, fuzzy msgid "Gramps ignored namemap value" msgstr "GRAMPS kotisivu" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Todistaja-kommentti: %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1668 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "GEDCOM tiedostosi on rikki. Se vaikuttaa loppuvan kesken." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1742 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Tuo GEDCOM-tiedosto (%s)" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2297 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM tuonti" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2570 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Riviä %d ei tunnistettu, joten se jätettiin huomiotta." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4484 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Rivi %d: tyhjä tapahtuman lisätieto jätettiin huomiotta." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5197 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ei voitu tuoda %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5598 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Lähde %s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636 #, fuzzy msgid "Look for nameless events." msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5695 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Rivi %d: tyhjä lisätieto jätettiin huomiotta." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5746 #, fuzzy, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "ohitettiin %d alatieto(a) rivillä %d" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "GEDCOM tiedostosi on viallinen. Tiedosto näyttäisi käyttävän UTF16-merkkikoodausta, mutta siitä puuttuu vaadittu BOM-merkintä." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM tiedostosi on tyhjä." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6079 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "GEDCOM tiedoston rivi %d on viallinen." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50 #, fuzzy msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode (suositeltu)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106 msgid "Standard copyright" msgstr "Normaali tekijänoikeus" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "No copyright notice" msgstr "Ei tekijänoikeutta" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Syntyi %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Syntyi %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hän syntyi %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Syntyi %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Syntyi %(birth_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d vuoden ikäisenä)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Kuoli %(death_date)s (%(age)d päivän ikäisenä)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Kuoli %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d vuoden ikäisenä)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Kuoli %(month_year)s (%(age)d päivän ikäisenä)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Kuoli %(death_place)s:ssä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä), kuolinpaikka %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Kuoli (%(age)d vuoden ikäisenä)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Kuoli (%(age)d kuukauden ikäisenä)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Kuoli (%(age)d päivän ikäisenä)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautapaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hännet haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Haudattu %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s haudattiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s haudattiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Hänet haudattiin %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Haudattu%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805 #, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "Kastettu%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettiin %(christening_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin, kastepaikka %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Kastettu %(christening_place)s:ssa%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s kastettiin%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Hänet kastettiin %(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Kastettu%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen vanhempiaan ovat %(father)s ja %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hänen vanhempiaan olivat %(father)s ja %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s:n ja %(mother)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hän on %(father)s:n ja %(mother)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Hän on %(father)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hän on %(father)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "%(father)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hän on %(father)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hän oli %(father)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n lapsi." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n poika." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hän on %(mother)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hän oli %(mother)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s:n tytär." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänet vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vihittiin myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli myös avioton suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, paikka %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Suhde myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98 #: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 msgid "Last Changed" msgstr "Viimeisin muutos" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112 msgid "Add a new person" msgstr "Lisää uusi henkilö" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113 msgid "Edit the selected person" msgstr "Muokkaa valittua henkilöä" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Poista valittu henkilö" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 #, fuzzy msgid "Merge the selected persons" msgstr "Poista valittu henkilö" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299 msgid "_Delete Person" msgstr "_Poista henkilö" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Poista henkilö (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Henkilösuotimet" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 #, fuzzy msgid "Web Connection" msgstr "Kokoelma" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Place Name" msgstr "Paikan nimi" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 msgid "Church Parish" msgstr "Seurakunta" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Edit the selected place" msgstr "Muokkaa valittua paikkaa" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Delete the selected place" msgstr "Poista valittu paikka" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120 #, fuzzy msgid "Merge the selected places" msgstr "Poista valittu paikka" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Yrittää näyttää valitut paikat karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google kartat, ..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "Select a Map Service" msgstr "Valitse karttapalvelu" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "_Näytä karttapalvelussa" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" msgstr "Yrittää näyttää valitun paikan karttapalvelussa (OpenStreetMap, Google kartat, ..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "No map service is available." msgstr "Karttapalvelua ei saatavilla." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "Tarkistetaan asennus." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." msgstr "Ei paikkaa valittuna." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "Sinun täytyy valita paikka nähdäksesi sen kartalla. Jotkut karttapalvelut tukevat ehkä monivalintaa." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408 msgid "Cannot merge places." msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Tarjoaa lomapäivätiedot eri maille." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden GRAMPS XML tuontiin ja vientiin." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Tarjoaa lomapäivätiedot eri maille." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Tarjoaa perustoiminnallisuuden karttapalveluille." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 #, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen paikkaraportin" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "ja" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Todistajat" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "Hautaus" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "China" msgstr "chichewa" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "portugali" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "_Vasen" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Ylös, oikealle" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Alas, vasemmalle" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Alas, oikealle" #. ===================================== #. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard #. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to younder place; and #. it shall remove; and nothing shall be impossible to you." #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "2 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "3 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "4 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "5 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "6 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "7 of Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "bulgaria" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Lapsi" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "kroatia" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Czech Republic" msgstr "ranskan vallankumous" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "saksa" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "Hanuka" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Jewish Holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "Passover" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "Purim" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Shavuot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "Simhat Tora" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "Yom Kippur" msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74 msgid " parish" msgstr " seurakunta" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " state" msgstr " lääni" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "Leveysaste ei ole %s ja %s välissä\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "Pituusaste ei ole %s ja %s välissä" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniron kartta ei saatavilla" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Tanskasta tarvitaan koordinaatit" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Tarvitaan leveysaste ja pituusaste,\n" "tai katu ja paikkakunta" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "Eniro Kartat" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Avaa kartor.eniro.se" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google kartat" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Avaa maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap kartat" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Avaa openstreetmap.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa ja heidän ikänsä %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d henkilöä.\n" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Järjestetyt tapahtumat: %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "Tapahtumatyyppi" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "Tapahtuman päivämäärä" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "Tapahtumapaikka" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Järjestettiin perheen tapahtumat\n" " %s - %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "Perheen jäsen" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "Lasten henkilökohtaiset tapahtumat" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole suoraan sukua keskenään." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s ja %(active_person)s henkilöillä on seuraavat avioliittojen kautta saadut suhteet:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Suhteet %s ja %s välillä" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Yksityiskohtainen polku henkilöstä %(person)s yhteiseen esivanhempaan" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Yhteisen esivanhemman nimi" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "Vanhempi" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 msgid "Partial" msgstr "Osittainen" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Huomioita avioliiton kautta tulleesta perheestä" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Huomioita" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Havaittiin seuraavat ongelmat:" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Henkilöt joilla on '%s' ominaisuus" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Löytyi %d henkilöä joilla on ominaisuus.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Luodaan perheet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Sukunimet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Mediatiedosto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Mediatiedosto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 #, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all people" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all families" msgstr "Luodaan perheet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "Luodaan perheet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all media" msgstr "Luodaan perheet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 #, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #, fuzzy msgid "Filtering_on|males" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59 #, fuzzy msgid "Filtering_on|females" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #, fuzzy msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "Sukunimet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69 #, fuzzy msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "Henkilöt, joista on mediatiedostoja" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media references" msgstr "Mediaviitteet" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 #, fuzzy msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "Mediatiedosto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72 #, fuzzy msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "Puuttuva mediatiedosto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 #, fuzzy msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "Mediatiedostot koon mukaan" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74 #, fuzzy msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "Lista henkilöistä" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86 #, fuzzy msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Kohde" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #, fuzzy msgid "Count/Total" msgstr "Yhteensä" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163 msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Suodatetaan %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 msgid "Name type" msgstr "Nimityyppi" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296 msgid "birth event but no date" msgstr "Syntymätapahtuma ilman päiväystä" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299 msgid "missing birth event" msgstr "Puuttuva syntymätapahtuma" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 msgid "Media count" msgstr "Mediatiedostojen lukumäärä" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 msgid "media" msgstr "Media" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345 msgid "Unique Media" msgstr "Yksilöllinen mediatiedosto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352 msgid "Missing Media" msgstr "Puuttuva mediatiedosto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 msgid "Size in bytes" msgstr "Koko tavuina" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Suodin löysi %d tietueen." msgstr[1] "Suodin löysi %d tietuetta." #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Isän sukulinja %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 #, fuzzy msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "Raportti näyttää isän sukulinjan, eli niin sanotun Y- tai patronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama Y-kromosomi." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" msgstr "Nimi Isä" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 msgid "Remark" msgstr "Huomio" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Suorat miespuoliset jälkeläiset" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Äidin sukulinja %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 #, fuzzy msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "Raportti näyttää äidin sukulinjan, eli niin sanotun M- tai matronyymilinjan. Henkilöillä tässä linjassa on sama RNA." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" msgstr "Nimi Äiti" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Suorat naispuoliset jälkeläiset" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "VIRHE: Liian monta tasoa puussa (sukulaisuuslenkki?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ei syntymäsuhdetta lapseen" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:935 msgid "Unknown gender" msgstr "Tuntematon sukupuoli" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s tapahtumat" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "Events on this exact date" msgstr "Tämän päivän tapahtumat" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116 msgid "No events on this exact date" msgstr "Tällä päivällä ei ole tapahtumia" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ei muita tapahtumia tässä kuussa/tänä päivänä historiassa" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Muita tapahtumia %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ei muita tapahtumia %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Näyttää henkilöt ja iät kyseisenä päivänä" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 msgid "Attribute Match" msgstr "Samat ominaisuudet" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama ominaisuus." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "All Events" msgstr "Kaikki tapahtumat" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Näytä henkilön henkilökohtaiset ja perhetapahtumat." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 #, fuzzy msgid "All Family Events" msgstr "Perhetapahtuma" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Näytä perhe ja perheenjäsenten tapahtumat." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Suhde koti-henkilöön" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Näytä kaikki suhteet henkilöstä kotihenkilöön." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 msgid "Display filtered data" msgstr "Näytä suodatetut tiedot" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Father lineage" msgstr "Isän sukulinja" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Display father lineage" msgstr "Näytä isän sukulinja" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Mother lineage" msgstr "Äidin sukulinja" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Display mother lineage" msgstr "Näytä äidin sukulinja" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "On This Day" msgstr "Tänä päivänä" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Näytä tapahtumat tietylle päivällä" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s viitteet" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Näytä viitteet %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224 #, fuzzy msgid "Link References" msgstr "Viitteet" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225 #, fuzzy msgid "Display link references for a note" msgstr "Näytä viitteet %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244 #, fuzzy msgid "Repository References" msgstr "Arkistoviite" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245 #, fuzzy msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Näyttää raportin lähteistä jotka liittyvät valittuun arkistoon" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 msgid "Same Surnames" msgstr "Samat sukunimet" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama sukunimi." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 msgid "Same Given Names" msgstr "Sama etunimi" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Näytä henkilöt, joilla on sama etunimi." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293 #, fuzzy msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Sama etunimi" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Näytä henkilön sisarukset." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:65 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Viitteitä tälle %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:75 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ei viitteitä %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 #, fuzzy msgid "Link References for this note" msgstr "Viitteitä tälle %s" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #, fuzzy msgid "Link check" msgstr " Paikka" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 #, fuzzy msgid "Failed: missing object" msgstr "Puuttuva mediatiedosto:" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "_Internet" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70 #, fuzzy msgid "No link references for this note" msgstr "Ei viitteitä %s" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Type of media" msgstr "Kaavion tyyppi" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 #, fuzzy msgid "Call number" msgstr "K_utsunumero:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä sukunimillä" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Yleiset suotimet" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Merkkijonon osa:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä etunimillä" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi puuttuu" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Löytyi %d henkilö jolla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n" msgstr[1] "Löytyi %d henkilöä joilla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s sisarukset" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Sibling" msgstr "Sisarus" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60 msgid "self" msgstr "itse" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #, fuzzy msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #, fuzzy msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 #, fuzzy msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #, fuzzy msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #, fuzzy msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #, fuzzy msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 #, fuzzy msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 #, fuzzy msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 #, fuzzy msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 #, fuzzy msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #, fuzzy msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #, fuzzy msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #, fuzzy msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #, fuzzy msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 #, fuzzy msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "_Suodinsivupalkki" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865 msgid "Page break between generations" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Lisää rivinvaihto joka nimen jälkeen" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Osoittaa pitääkö joka nimen jälkeen tulla rivinvaihto." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Valmistuminen oppilaitoksesta" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880 #, fuzzy msgid "The translation to be used for the report." msgstr "WWW-sivujen tiedostopääte" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Syntymä- ja vuosipäiväraportti" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Näytetyt suhteet ovat %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön (hitaampi)" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 msgid "Title text" msgstr "Otsikkoteksti" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 msgid "Title of calendar" msgstr "Kalenteriotsake" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480 msgid "Title text style" msgstr "Otsaketekstin tyyli" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483 msgid "Data text display" msgstr "Tietotekstin näyttö" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485 msgid "Day text style" msgstr "Päivätekstin tyyli" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488 msgid "Month text style" msgstr "Kuukausien tekstityyli" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119 msgid "Initial Text" msgstr "Alkuteksti" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." msgstr "Ylhäällä näytettävä teksti." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" msgstr "Keskiteksti" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Keskellä näytettävä teksti" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" msgstr "Lopputeksti" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 msgid "Text to display last." msgstr "Lopussa näytettävä teksti." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin alkuosalle." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin keskiosalle." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Käytettävä tyyli erikoistekstin loppuosalle." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "p. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850 #, fuzzy msgid "Numbering system" msgstr "Lukumäärän pitää olla:" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327 #, fuzzy msgid "Simple numbering" msgstr "Kalenterin päivänumerot" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329 #, fuzzy msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Kalenterin päivänumerot" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856 msgid "The numbering system to be used" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337 #, fuzzy msgid "Show marriage info" msgstr "Näytä vihkitiedot" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338 #, fuzzy msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341 msgid "Show divorce info" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342 #, fuzzy msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Käytettävä tyyli tason %d näyttämiselle." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:379 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Käytettävä tyyli tason %d puolison näyttämiselle." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Esivanhemmat %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s lisätiedot" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:319 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:354 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "%(person_name)s lisätietoja:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788 msgid "Address: " msgstr "Osoite: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s:n ja %(father_name)s:n lapset" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:589 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:641 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Puoliso: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:643 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Suhde: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870 #, fuzzy msgid "Page break before end notes" msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872 #, fuzzy msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Aloitetaanko joka sukupolven jälkeen uusi sivu." #. Content options #. Content #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885 #: ../src/plugins/view/relview.py:1671 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887 msgid "Use callname for common name" msgstr "Käytä kutsumanimeä yleisnimenä" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Käytetäänkö kutsumanimeä ensimmäisenä nimenä." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Käytetäänkö täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896 msgid "List children" msgstr "Listaa lapset" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897 msgid "Whether to list children." msgstr "Listataanko lapset." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 #, fuzzy msgid "Compute death age" msgstr "Laske ikä" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 #, fuzzy msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Lasketaanko iät." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Jätetäänkö toistetut esivanhemmat pois." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Käytä täysiä lauseita" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Käytetäänkö täysiä lauseita vai tiiviimpää kieltä." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Lisätäänkö jälkeläisviite lapsilistaan." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922 msgid "Include notes" msgstr "Lisää lisätiedot" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923 msgid "Whether to include notes." msgstr "Lisätäänkö myös lisätiedot." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 msgid "Include attributes" msgstr "Lisää ominaisuudet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Lisätäänkö myös ominaisuudet." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Lisää valokuvat Galleriasta" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 msgid "Whether to include images." msgstr "Lisätäänkö kuvat." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934 msgid "Include alternative names" msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935 msgid "Whether to include other names." msgstr "Lisätäänkö muut nimet." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938 msgid "Include events" msgstr "Lisää tapahtumat" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 msgid "Whether to include events." msgstr "Lisätäänkö tapahtumat." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 msgid "Include addresses" msgstr "Lisää osoitteet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Lisätäänkö osoitteet." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946 msgid "Include sources" msgstr "Lisää lähteet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 msgid "Whether to include source references." msgstr "Lisätäänkö lähdeviitteet." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950 #, fuzzy msgid "Include sources notes" msgstr "Lisää lähteet" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "" #. How to handle missing information #. Missing information #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973 msgid "Missing information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Korvataanko puuttuvat paikat ______." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Korvataanko puuttuvat päivämäärät ______." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistan otsikolle." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1023 msgid "The style used for the children list." msgstr "Käytettävä tyyli lapsilistalle." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:880 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1046 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Käytettävä tyyli ensimmäiselle henkilökohtaiselle kohdalle." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:890 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Käytettävä tyyli lisätietoja kappaleen otsakkelle." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:900 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Käytettävä tyyli lisätiedolle." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624 #, fuzzy, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "%(mother_name)s ja %(father_name)s lisätietoja:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 #, fuzzy msgid "Henry numbering" msgstr "Kalenterin päivänumerot" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855 #, fuzzy msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Käytä Record-tyyliä (Muokattu Rekisteri) numerointia" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 #, fuzzy msgid "Use complete sentences" msgstr "Käytä täysiä lauseita" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 msgid "Include spouses" msgstr "Lisää puolisot" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Lisätäänkö yksityiskohtaisemmat puolisotiedot." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 #, fuzzy msgid "Include path to start-person" msgstr "Lisää suhteet keskushenkilöön" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056 #, fuzzy msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Käytettävä tyyli lisätietoja kappaleen otsakkelle." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Suvun pääteraportti %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "%s esivanhemmat, joilta puuttuu vanhempi" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Käytettävä tyyli kappaleotsakkeelle." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Käytettävä perustyyli sukupolviotsikoille." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:368 msgid "Marriage:" msgstr "Avioliitto:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451 msgid "acronym for female|F" msgstr "N" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dT" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Perheryhmäraportti - sukupolvi %d" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:598 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "Perheryhmäraportti" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621 msgid "Center Family" msgstr "Keskusperhe" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622 msgid "The center family for the report" msgstr "Raportin keskusperhe" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivinen" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Luo raportit kaikista perheen jälkeläisistä." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Sukupolvinumerot (vain rekursiivinen)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Lisätäänkö sukupolvi jokaiseen raporttiin (vain rekursiivinen)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Parent Events" msgstr "Vanhempien tapahtumat" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Lisätäänkö tapahtumat vanhemmille." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644 msgid "Parent Addresses" msgstr "Vanhempien osoitteet" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Lisätäänkö osoitteet vanhemmille." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648 msgid "Parent Notes" msgstr "Lisätietoja vanhemmista" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652 msgid "Parent Attributes" msgstr "Vanhempien ominaisuudet" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhempien nimet" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Lisätäänkö vaihtoehtoiset vanhempien nimet." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Parent Marriage" msgstr "Vanhempien avioliitto" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Lisätäänkö vanhempien aviotiedot." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Päivämäärät sukulaisille" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Lisätäänkö sukulaisten päivämäärät (isä, äiti, puoliso)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671 msgid "Children Marriages" msgstr "Lasten avioliitot" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Lisätäänkö lasten avioliittotiedot." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Lisää kentät puuttuville tiedoille" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Lisätäänkö kentät puuttuville tiedoille." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Käytettävä perustyyli lisätieto näyttön." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:733 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Käytettävä tyyli lapsiin liittyvälle tekstille." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:743 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Käytettävä tyyli vanhempien nimille" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Toiminto" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66 msgid "Individual Facts" msgstr "Henkilötiedot" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s ja %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281 msgid "Alternate Parents" msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393 msgid "Marriages/Children" msgstr "Puolisot/lapset" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s yhteenveto" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572 msgid "Male" msgstr "Mies" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:574 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Valitse raporttiin käytettävä suodin" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662 msgid "List events chronologically" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663 #, fuzzy msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Miten puolisot näytetään sukupuussa." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 msgid "Include Source Information" msgstr "Lisää lähdetiedot" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Lainataanko lähteitä." #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673 #, fuzzy msgid "Event groups" msgstr "Tapahtumat" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727 msgid "The style used for category labels." msgstr "Käytettävä tyyli kategorianimikkeille." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:738 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Käytettävä tyyli puolisoiden nimille." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Sukulaisuusraportti %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Enimmäismäärä jälkeläisten sukupolvia" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Enimmäismäärä esivanhempien sukupolvia" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Lisätäänkö puolisot" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344 msgid "Include cousins" msgstr "Lisää serkut" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Lisätäänkö serkut" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Lisää sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Lisätäänkö sisarusten lapset ja vanhempien sisarukset" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Käytettävä perustyyli aliotsikoille." #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Esivanhempien lukumäärä: %s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Sukupolvessa %(generation)d on %(count)d henkilö. %(percent)s" msgstr[1] "Sukupolvessa %(generation)d on %(count)d henkilöä. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Yhteensä esivanhempia sukupolvesta %(second_generation)d sukupolveen %(last_generation)d on %(count)d. %(percent)s" #. Create progress meter bar #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Place Report" msgstr "Paikkaraportti" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128 #, fuzzy msgid "Generating report" msgstr "Sukupolvi 1" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps tunnus: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Katu: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Seurakunta: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Paikkakunta: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Paikkakunta: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Maakunta: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Lääni: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Maa: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Tapahtumat jotka tapahtuivat tässä paikassa" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 msgid "Type of Event" msgstr "Tapahtuman tyyppi" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250 msgid "People associated with this place" msgstr "Henkilöt, jotka liittyvät paikkaan" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371 msgid "Select using filter" msgstr "Valitse käytettävä suodin" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 msgid "Select places using a filter" msgstr "Valitse paikat käyttäen suodinta" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379 msgid "Select places individually" msgstr "Valitse paikat yksittäin" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380 msgid "List of places to report on" msgstr "Raporttiin tulevat paikat" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383 #, fuzzy msgid "Center on" msgstr "Keskushenkilö" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390 #, fuzzy msgid "Include private data" msgstr "Lisää yksityiset tiedot" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391 #, fuzzy msgid "Whether to include private data" msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Käytettävä tyyli raportin otsikolle." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435 msgid "The style used for place title." msgstr "Käytettävä tyyli paikan otsikolle." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447 msgid "The style used for place details." msgstr "Käytettävä tyyli paikan tiedoille." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459 msgid "The style used for a column title." msgstr "Käytettävä tyyli sarakkeen otsikolle." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473 msgid "The style used for each section." msgstr "Käytettävä tyyli kaikille kappaleille." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Käytettävä tyyli tapahtumien ja henkilöiden tiedoille." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "book|Title" msgstr "Otsikko" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "Title of the Book" msgstr "Kirjan otsikko" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123 msgid "Title string for the book." msgstr "Kirjan otsikko." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Kirja alaotsikko" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Kirjan alaotsikko." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Footer string for the page." msgstr "Alatunniste sivulle." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Käytettävän kuvan Gramps tunnus." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142 msgid "Image Size" msgstr "Kuvan koko" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "Kuvan koko senttimetreissä. Arvo 0 kertoo että kuva pitäisi sovittaa sivulle." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Käytettävä tyyli alaotsikolle." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176 msgid "The style used for the footer." msgstr "Käytettävä tyyli alatunnisteelle." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Database Summary Report" msgstr "Tietokannan yhteenveto raportti" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Henkilöitä: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Miehet: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Naiset: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Henkilöitä joiden sukupuoli on tuntematon: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Henkilöitä puutteellisilla nimillä: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Henkilöitä puutteellisilla syntymäajoilla: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Henkilöitä ilman sukulaisia: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Sukunimiä: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Henkilöitä, joihin liittyy mediatiedostoja: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Perheitä: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Yksittäisiä mediatiedostoja: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 #, fuzzy msgid "Tag Report" msgstr "Raportoi" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Tilaraportti %s asioille" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450 msgid "Id" msgstr "Tunniste" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541 #, fuzzy msgid "The tag to use for the report" msgstr "Tässä raportissa käytettävä merkintä" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Käytettävä perustyyli taulukko-otsikoille." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sukupolviraportti" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Tuottaa raportin syntymä- ja vuosipäivistä" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" msgstr "Erikoisteksti" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Lisää kirjaan" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" msgstr "Jälkeläisraportti" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "End of Line Report" msgstr "Suvun pääteraportti" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen suvun pääteraportin" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Täysi henkilöraportti" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Kinship Report" msgstr "Sukulaisuusraportti" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen raportin annetun henkilön sukulaisista" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tila on merkitty" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Esivanhempien lukumääräraportti" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen paikkaraportin" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" msgstr "Otsikkosivu" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Tuottaa kansilehden kirjaraporttiin." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Korjaa_sukunimen_alkukirjaimet..." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Tarkistetaan sukunimet" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Haetaan sukunimet" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364 msgid "No modifications made" msgstr "Muutoksia ei tehty" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Alkuperäinen nimi" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Alkukirjaimen muutos" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418 msgid "Building display" msgstr "Päivitetään näyttö" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "Muuta tyyppejä" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analysoidaan tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d tapahtuma muutettiin." msgstr[1] "%d tapahtumaa muutettiin." #: ../src/plugins/tool/Check.py:178 msgid "Check Integrity" msgstr "Tarkista sisäinen eheys" #: ../src/plugins/tool/Check.py:247 msgid "Checking Database" msgstr "Tarkistetaan tietokanta" #: ../src/plugins/tool/Check.py:265 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Etsitään viallisia nimen muotoiluviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:313 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset" #: ../src/plugins/tool/Check.py:331 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Etsitään merkistö virheitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:354 #, fuzzy msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Etsitään merkistö virheitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:372 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:499 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:582 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediatiedostoa ei löydy" #: ../src/plugins/tool/Check.py:583 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Tiedostoon:\n" "%(file_name)s\n" "viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon." #: ../src/plugins/tool/Check.py:641 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Etsitään tyhjiä henkilötietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:649 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:657 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Etsitään tyhjiä tapahtumatietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:665 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Etsitään tyhjiä lähdetietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:673 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Etsitään tyhjiä paikkatietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:681 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Etsitään tyhjiä mediatietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:689 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Etsitään tyhjiä arkistotietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:697 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Etsitään tyhjiä lisätietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:737 msgid "Looking for empty families" msgstr "Etsitään tyhjiä perhetietoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:767 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Etsitään viallisia lapsi/vanhempi-suhteita" #: ../src/plugins/tool/Check.py:797 msgid "Looking for event problems" msgstr "Etsitään viallisia tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/Check.py:880 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Etsitään viallisia henkilöviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:896 #, fuzzy msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:914 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Etsitään viallisia arkistoviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:931 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Etsitään viallisia paikkaviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:982 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lähdeviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1109 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Etsitään viallisia mediaviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1205 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Etsitään viallisia lisätietoviitteitä" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1357 msgid "No errors were found" msgstr "Ei havaittu vikoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1358 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet vikoja" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1367 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%d viallinen lapsi/perhe suhde korjattu\n" msgstr[1] "%d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1376 msgid "Non existing child" msgstr "Lasta ei ole olemassa" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%d viallinen puoliso/perhe suhde korjattu\n" msgstr[1] "%d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422 msgid "Non existing person" msgstr "Henkilöä ei ole olemassa" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1407 ../src/plugins/tool/Check.py:1430 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1413 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%d kahdenkertainen puoliso/perhe linkki löydetty\n" msgstr[1] "%d kahdenkertaista puoliso/perhe linkkiä löydetty\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 #, fuzzy msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Löydetty %d perhe ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "Löydetty %d perhettä ilman vanhempia tai lapsia, poistettu.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1447 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d vioittunut perhesuhde korjattu\n" msgstr[1] "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1454 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d henkilö johon oli viitattu, mutta häntä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d henkilöä joihin oli viitattu, mutta heitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 #, fuzzy, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d paikka johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1467 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d päivämäärä korjattu\n" msgstr[1] "%d päivämäärää korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d arkisto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d arkistoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d mediatiedosto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d mediatiedostoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "%d viite puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n" msgstr[1] "%d viitettä puuttuviin mediatiedostoihin säilytetty\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1493 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%d puuttuva mediatiedosto korvattiin\n" msgstr[1] "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1500 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%d puuttuva mediatiedosto poistettu\n" msgstr[1] "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1507 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "%d viallinen tapahtumaviite poistettu\n" msgstr[1] "%d viallista tapahtumaviitettä poistettu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1514 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%d viallinen syntymätapahtuman nimi korjattu\n" msgstr[1] "%d viallista syntymätapahtuman nimeä korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1521 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%d viallinen kuolintapahtuman nimi korjattu\n" msgstr[1] "%d viallista kuolintapahtuman nimiä korjattu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1528 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d paikka johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d paikkaa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d lähde johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d lähdettä joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%d mediatiedosto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d mediatiedostoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1549 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%d lisätieto johon oli viitattu, mutta sitä ei löytynyt\n" msgstr[1] "%d lisätietoa joihin oli viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1555 #, fuzzy, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%d viallinen nimenmuotoviite poistettu\n" msgstr[1] "%d viallista nimenmuotoviitettä poistettu\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%d tyhjää tietuettä poistettu:\n" " %d henkilöä\n" " %d perhettä\n" " %d tapahtumaa\n" " %d lähdettä\n" " %d mediaa\n" " %d paikkaa\n" " %d arkistoa\n" " %d lisätietoa\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1608 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Eheystarkistuksen tulokset" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1613 msgid "Check and Repair" msgstr "Tarkista ja korjaa" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Vuorovaikutteinen_jälkeläisselain..." #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Jälkeläisselain: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Jälkeläisselain" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:54 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python suoritusikkuna" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Vertaa_yksittäisiä_tapahtumia..." #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "Suotimen valinta" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "Verrataan tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180 msgid "Selecting people" msgstr "Valitaan henkilöitä" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192 msgid "No matches were found" msgstr "Ei tuloksia" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Tapahtumien vertailutulokset" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 msgid "Comparing Events" msgstr "Verrataan tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309 msgid "Building data" msgstr "Rakennetaan tietoja" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82 msgid "Event name changes" msgstr "Tapahtuman nimen muutokset" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 msgid "Modifications made" msgstr "Muutoksia tehty" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s tapahtuman kuvaus on lisätty" msgstr[1] "%s tapahtuman kuvausta on lisätty" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118 msgid "No event description has been added." msgstr "Tapahtuman kuvausta ei ole lisätty." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" msgstr "Paikan otsikko" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595 msgid "Extract Place data" msgstr "Erota paikan tiedot" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Tarkistetaan paikkaotsakkeita" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" msgstr "Etsitään paikkatietoja" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Paikkatietoja ei pystytty erottamaan." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 #, fuzzy msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Alla on lista paikoista tiedoilla, joita pystytään eriyttämään paikan otsakkeesta. Valitse paikat, jotka haluat GRAMPSin muuttavan." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" msgstr "Normaali" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Etsi_mahdolliset_henkilöiden_kahdennukset..." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:288 msgid "Tool settings" msgstr "Työkaluasetukset" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Etsi kahdennukset -työkalu" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No matches found" msgstr "Ei tuloksia" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 msgid "Find Duplicates" msgstr "Etsi kahdennukset" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546 msgid "Potential Merges" msgstr "Mahdolliset liitokset" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Rating" msgstr "Arvio" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558 msgid "First Person" msgstr "Ensimmäinen henkilö" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559 msgid "Second Person" msgstr "Toinen henkilö" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Merge candidates" msgstr "Liitäntäehdokkaat" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:67 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Käyttämättömät tiedot" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:88 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Kutsunumero" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:92 #, fuzzy msgid "Uncollected object" msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:131 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d sukupolvi" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Käyttämättömät tiedot" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Medianhallinta..." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Medianhallinta" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94 #, fuzzy msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Medianhallinta" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96 msgid "Selecting operation" msgstr "Valitaan toiminto" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 #, fuzzy msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Tällä työkalulla voit tehdä operaatioita useammalle GRAMPSin mediatiedostolle samalla kertaa. Huomaa, että GRAMPSin mediatiedostot eivät ole varsinaisia tiedostoja.\n" "\n" "GRAMPSin \"mediatiedostot\" ovat kokoelma tietoa varsinaisista tiedostoista; niiden tiedostopolku/nimi, kuvaus, tunnus, lisätiedot, lähdeviitteet jne. Ne eivät sisällä itse tiedostoja.\n" "\n" "Kuva, ääni, video ja muut tiedostot ovat erikseen kovalevylläsi. GRAMPS ei hallinnoi niitä, eikä sisällä niitä tietokantaansa. GRAMPSin tietokanta sisältää vain tiedostojen nimet ja polut.\n" "\n" "Tällä työkalulla voit muokata vain GRAMPSin tietokannan tietoja. Siirtääksesi tai uudelleen nimetäksesi varsinaisia tiedostoja, sinun pitää tehdä se erikseen GRAMPSin ulkopuolella (esim. työpöytäsi tiedostohallinnalla). Voit sitten käyttää tätä työkalua muokataksesi tiedostopolkuja, jotta varsinaisten tiedostojen sijainnit ovat oikein myös GRAMPSin mediatiedostoissa." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" msgstr "Muokattu polku" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Paina Seuraava jatkaaksesi, Peru keskeyttääksesi, tai Edellinen muuttaaksesi valintojasi." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 #, fuzzy msgid "Operation successfully finished." msgstr "Toiminto suoritettu onnistuneesti." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "" "Pyytämäsi toiminto on suoritettu menestyksekkäästi loppuun.\n" "Paina OK jatkaaksesi." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Pyytämääsi toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe. Voit yrittää käyttää työkalua uudelleen." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Suoritetaan seuraava toiminto:\n" "\n" "Toiminto:\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Korvaa _merkkijonot polussa" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Tällä työkalulla voit korvata annetun merkkijonon mediatiedoston tiedostopolussa toisella merkkijonolla. Voit käyttää sitä kun siirrät varsinaisia tiedostoja hakemistosta toiseen" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" msgstr "Merkkijonon korvausasetukset" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "_Replace:" msgstr "_Korvaa:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429 msgid "_With:" msgstr "_Tällä:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Suoritetaan seuraava toiminto:\n" "\n" "Toiminto:\t%s\n" "Korvaa:\t\t%s\n" "Tällä:\t\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Muuta polut suhteellisista _absoluuttisiksi" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Tällä työkalulla voit muuttaa suhteelliset mediatiedostojen polut absoluuttisiksi. Jos olet antanut Asetuksissa mediatiedostojen peruspolun, se lisätään polkujen alkuun, muutoin käytetään kotihakemistosi polkua." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Muuta polut absoluuttisista _suhteellisiksi" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Tällä työkalulla voit muuttaa absoluuttiset mediatiedostojen polut suhteellisiksi. Suhteelliset polut ovat suhteessa Asetuksissa antamasi polkuun, tai jos sitä ei ole annettu, kotihakemistoon. Suhteellisilla poluilla tiedostojesi sijainti voidaan sitoa peruspolkuun, jota voit muuttaa tarpeidesi mukaan." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Ei_sukua..." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ei sukua \"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109 #, fuzzy msgid "NotRelated" msgstr "Ei sukua" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Merkitään %d henkilö" msgstr[1] "Merkitään %d henkilöä" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Etsitään %d henkilön väliset suhteet" msgstr[1] "Etsitään %d henkilön väliset suhteet" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Etsitään %d henkilöä" msgstr[1] "Etsitään %d henkilöä" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Etsitään nimi %d henkilölle" msgstr[1] "Etsitään nimi %d henkilölle" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Tietokannan_ylläpitäjän_tietojen_muokkaaminen..." #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Tietokannan ylläpitäjä" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Edit database owner information" msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Etsi_tietoja_nimistä" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Etsitään tietoja nimistä" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173 msgid "Analyzing names" msgstr "Analysoidaan nimiä" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Yhtään titteliä, lempinimeä tai etuliitettä ei löydetty" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408 #, fuzzy msgid "Current Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449 #, fuzzy msgid "Prefix in given name" msgstr "Puuttuva etunimi" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459 #, fuzzy msgid "Compound surname" msgstr "Yleisimmät sukunimet" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" msgstr "Etsi tietoja nimistä" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit..." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Toissijaiset tietokantaindeksit luotu" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Kaikki toissijaiset tietokantaindeksit luotu." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Luodaan uudelleen viitekarttoja..." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Viitekartat luotu uudelleen" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Suhdelaskin-työkalu" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: " #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" msgstr "Käyttämättömät tiedot" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:476 msgid "Mark" msgstr "Merkki" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283 msgid "Remove unused objects" msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 #, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen perhetunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 #, fuzzy msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Järjestetä uudelleen GRAMPS tunnukset" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen henkilöiden tunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen perhetunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen tapahtumatunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen mediatiedostojen tunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen lähdetunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen paikkatunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen arkistotunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Järjestetään uudelleen lisätietotunnuksia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Etsitään ja sijoitetaan uudelleen käyttämättömät tunnukset" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "Lajittele tapahtumat" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "Lajittele tapahtumien muutokset" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Lajitellaan henkilöiden tietoja..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Lajitellaan perheiden tietoja..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Työkaluasetukset" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Valitse henkilö lajitteluun" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Lajittele laskevasti" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Aseta lajittelu järjestys" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Sisälltytä perhetapahtumat" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Lajittele henkilön perhetapahtumat" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Luo_SoundEx_koodeja" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx äännekoodien luoja" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Korjaa sukunimien alkukirjaimet" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Uudelleen nimeä tapahtumatyyppejä" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 #, fuzzy msgid "Extract Event Description" msgstr "Etsi tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Etsii tapahtumien kuvauksia tapahtumatiedoista" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Etsi paikkatietoja paikkaotsakkeesta" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Etsii kaupungin ja läänin tiedot paikkaotsikosta" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Hallinnoi massatoimintoja mediatiedostoilla" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Ei sukua" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Etsi henkilöt, jotka eivät ole ollenkaan sukua valitulle henkilölle" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Muokkaa tietokannan ylläpitäjän tietoja" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Salli tietokannan ylläpitäjän tietojen muokkaus." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Etsi tietoja nimistä" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Luo uudelleen toissijaiset tietokantaindeksit" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Luo uudelleen viitekartat" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Luo uudelleen viitekartat" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Suhdelaskin" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Poista käyttämättömät tiedot" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Poistaa käyttämättömiä tietoja tietokannasta" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 #, fuzzy msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Järjestää uudelleen GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "Lajittele tapahtumat" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Luo SoundEx koodeja" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Luo SoundEx koodeja nimistä" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" msgstr "Tarkista tiedot" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Tarkistaa tiedot käyttäjän määrittelemillä testeillä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:73 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Tarkista_tiedot..." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:238 msgid "Database Verify tool" msgstr "Tietokannan tarkistustyökalu" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:424 msgid "Database Verification Results" msgstr "Tietokannan tarkistustulokset" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:487 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:573 msgid "_Show all" msgstr "_Näytä kaikki" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:583 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_Piilota merkityt" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:836 msgid "Baptism before birth" msgstr "Kaste ennen syntymää" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:850 msgid "Death before baptism" msgstr "Kuolema ennen kastetta" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:864 msgid "Burial before birth" msgstr "Hautaus ennen syntymää" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:878 msgid "Burial before death" msgstr "Hautaus ennen kuolemaa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:892 msgid "Death before birth" msgstr "Kuolema ennen syntymää" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:906 msgid "Burial before baptism" msgstr "Hautaus ennen kastetta" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 msgid "Old age at death" msgstr "Vanha ikä kuollessa" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:945 msgid "Multiple parents" msgstr "Useita vanhempia" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:962 msgid "Married often" msgstr "Avioitunut usein" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:981 msgid "Old and unmarried" msgstr "Vanha ja naimaton" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1008 msgid "Too many children" msgstr "Liian monta lasta" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1023 msgid "Same sex marriage" msgstr "Saman sukupuolen avioliitto" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1033 msgid "Female husband" msgstr "Naispuolinen aviomies" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1043 msgid "Male wife" msgstr "Miespuolinen vaimo" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1070 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla on sama sukunimi" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1095 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Suuri ikäero puolisoiden välillä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1126 msgid "Marriage before birth" msgstr "Avioliitto ennen syntymää" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1157 msgid "Marriage after death" msgstr "Avioliitto kuoleman jälkeen" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1191 msgid "Early marriage" msgstr "Aikainen avioliitto" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1223 msgid "Late marriage" msgstr "Myöhäinen avioliitto" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1284 msgid "Old father" msgstr "Vanha isä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1287 msgid "Old mother" msgstr "Vanha äiti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1329 msgid "Young father" msgstr "Nuori isä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1332 msgid "Young mother" msgstr "Nuori äiti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1371 msgid "Unborn father" msgstr "Syntymätön isä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1374 msgid "Unborn mother" msgstr "Syntymätön äiti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1419 msgid "Dead father" msgstr "Kuollut isä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422 msgid "Dead mother" msgstr "Kuollut äiti" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444 msgid "Large year span for all children" msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1466 msgid "Large age differences between children" msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476 msgid "Disconnected individual" msgstr "Henkilö ilman sukulaisia" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498 msgid "Invalid birth date" msgstr "Viallinen syntymäaika" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1520 msgid "Invalid death date" msgstr "Viallinen kuolinpäivä" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536 msgid "Marriage date but not married" msgstr "" #: ../src/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Add a new event" msgstr "Lisää uusi tapahtuma" #: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Edit the selected event" msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa" #: ../src/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Delete the selected event" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: ../src/plugins/view/eventview.py:100 #, fuzzy msgid "Merge the selected events" msgstr "Poista valittu tapahtuma" #: ../src/plugins/view/eventview.py:218 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../src/plugins/view/eventview.py:272 #, fuzzy msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 #, fuzzy msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." msgstr "Kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 msgid "Marriage Date" msgstr "Vihkipäivämäärä" #: ../src/plugins/view/familyview.py:95 msgid "Add a new family" msgstr "Lisää uusi perhe" #: ../src/plugins/view/familyview.py:96 msgid "Edit the selected family" msgstr "Muokkaa valittua perhettä" #: ../src/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Delete the selected family" msgstr "Poista valittu perhe" #: ../src/plugins/view/familyview.py:98 #, fuzzy msgid "Merge the selected families" msgstr "Poista valittu perhe" #: ../src/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Perhesuotimet" #: ../src/plugins/view/familyview.py:208 #, fuzzy msgid "Make Father Active Person" msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi" #: ../src/plugins/view/familyview.py:210 #, fuzzy msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Tee aktiiviseksi henkilöksi" #: ../src/plugins/view/familyview.py:281 #, fuzzy msgid "Cannot merge families." msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu." #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 #, fuzzy msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." msgstr "Kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 #, fuzzy msgid "Fan Chart View" msgstr "Viuhkakaavio" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 #, fuzzy msgid "Ancestry" msgstr "Esivanhemmat" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:357 msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:362 msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:368 msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:398 #, fuzzy msgid "Select the period for which you want to see the places." msgstr "Valitse kansallisuus nähdäksesi sen lomapäivät" #: ../src/plugins/view/geoview.py:406 #, fuzzy msgid "Prior page." msgstr "Palaa edelliselle sivulle" #: ../src/plugins/view/geoview.py:409 #, fuzzy msgid "The current page/the last page." msgstr "Näytä viimeinen sivu" #: ../src/plugins/view/geoview.py:412 msgid "Next page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:420 #, fuzzy msgid "The number of places which have no coordinates." msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja" #: ../src/plugins/view/geoview.py:451 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 #, fuzzy msgid "Geography" msgstr "Kaaviot" #: ../src/plugins/view/geoview.py:515 #, fuzzy msgid "You can adjust the time period with the two following values." msgstr "" "Version uudelleen nimeämisyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:519 #, fuzzy msgid "The number of years before the first event date" msgstr "Suotimen keskushenkilö" #: ../src/plugins/view/geoview.py:523 #, fuzzy msgid "The number of years after the last event date" msgstr "Puuhun kuuluvien sukupolvien määrä" #: ../src/plugins/view/geoview.py:526 msgid "Time period adjustment" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:538 msgid "Crosshair on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:541 msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" "or in internal Gramps format ( D.D8 )" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:545 msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:559 msgid "" "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" "We need to restart Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:562 msgid "The map" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:582 msgid "Test the network " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:585 #, fuzzy msgid "Time out for the network connection test" msgstr "Lokakuun lisätiedot" #: ../src/plugins/view/geoview.py:589 msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" "Must be greater or equal to 10 seconds" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:594 msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:599 msgid "The network" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:627 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:708 msgid "Time period" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:709 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Huomioita" #: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1120 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1036 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Suurenna" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1185 #, fuzzy msgid "_Add Place" msgstr "P_aikat" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1177 ../src/plugins/view/geoview.py:1187 msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1180 ../src/plugins/view/geoview.py:1190 #, fuzzy msgid "_Link Place" msgstr " Paikka" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1182 ../src/plugins/view/geoview.py:1192 msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1194 ../src/plugins/view/geoview.py:1208 msgid "_All Places" msgstr "P_aikat" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1195 ../src/plugins/view/geoview.py:1209 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1197 ../src/plugins/view/geoview.py:1211 msgid "_Person" msgstr "_Henkilö" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1199 ../src/plugins/view/geoview.py:1213 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat, jossa valittu henkilö on asunut." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1201 ../src/plugins/view/geoview.py:1215 msgid "_Family" msgstr "_Perhe" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1203 ../src/plugins/view/geoview.py:1217 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "Yrittää näyttää paikat valitun henkilön perheelle." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1204 ../src/plugins/view/geoview.py:1218 msgid "_Event" msgstr "_Tapahtuma" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1206 ../src/plugins/view/geoview.py:1220 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "Yrittää näyttää paikat jotka liitetty tapahtumiin." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1423 msgid "List of places without coordinates" msgstr "Listaa paikat ilman koordinaatteja" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1432 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "Lista kaikista paikoista sukupuussa joista ei ole koordinaatteja.
Tarkoittaa ettei ole pituus- eikä leveysastetta.

" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1435 msgid "Back to prior page" msgstr "Palaa edelliselle sivulle" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1667 #, fuzzy msgid "Places list" msgstr "Paikan otsikko" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1941 msgid "No location." msgstr "Ei sijaintia." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1944 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "Sukupuussasi ei ole paikkoja joissa on koordinaatit." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1947 msgid "You are looking at the default map." msgstr "Katsot oletus karttaa." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1976 #, fuzzy, python-format msgid "%s : birth place." msgstr "syntymäpaikka." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1978 msgid "birth place." msgstr "syntymäpaikka." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2012 #, fuzzy, python-format msgid "%s : death place." msgstr "kuolinpaikka." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2014 msgid "death place." msgstr "kuolinpaikka." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Tunnus : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2074 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "Kaikki paikat sukupuussa koordinaateilla." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2151 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "Kaikki tapahtumat sukupuussa koordinaateilla." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2176 #, fuzzy, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr "Tunnus : Isä : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2183 #, fuzzy, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr "Tunnus : Äiti : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2194 #, fuzzy, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Tunnus : Lapsid : %(id)s %(index)d" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2202 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2208 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "Kaikki henkilön %(name)s perheen paikat sukupuussa koordinaateilla." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2245 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2264 #, fuzzy msgid "All event places for" msgstr "Henkilön %s kaikki tapahtumapaikat." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2273 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "Ei vielä toteutettu ..." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2319 msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
    avoid parenthesis into this parameter" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2368 msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
    1. Your database is empty or not yet selected.
    2. You have not selected a person yet.
    3. You have no places in your database.
    4. The selected places have no coordinates.
    " msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2383 ../src/plugins/view/geoview.py:2396 #, fuzzy msgid "Start page for the Geography View" msgstr "Aloitus sivu Html näkymälle" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 #, fuzzy msgid "Geographic View" msgstr "GraphViz tiedosto" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Add Place" msgstr "P_aikat" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 #, fuzzy msgid "Link Place" msgstr " Paikka" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 #, fuzzy msgid "Show Places" msgstr "Näytä kuvat" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 #, fuzzy msgid "Show Person" msgstr "Uusi henkilö" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 #, fuzzy msgid "Show Family" msgstr "Uusi perhe" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Show Events" msgstr "Lajittele tapahtumat" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 #, fuzzy msgid "Html View" msgstr "Näkymä" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 #, fuzzy msgid "Restore a gramplet" msgstr "Ennätykset Gramplet" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445 msgid "HtmlView" msgstr "Näkymä" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Siirry edelliselle sivulle historiassa" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle historiassa" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658 msgid "_Refresh" msgstr "_Päivitä" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Pysäytä ja uudelleen lataa sivu." #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Aloitus sivu Html näkymälle" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
    \n" "For example: http://gramps-project.org

    " msgstr "" "Kirjoita www-osoite ylös ja paina toteuta painiketta ladataksesi www-sivun\n" "
    \n" "Esimerkiksi: http://gramps-project.org

    " #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Muokkaa valittua mediatiedostoa" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Poista valittu mediatiedosto" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:112 #, fuzzy msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Poista valittu mediatiedosto" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:229 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Mediasuotimet" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:232 msgid "View in the default viewer" msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:236 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:394 #, fuzzy msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Mediatiedostoa ei voi tallentaa" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:395 #, fuzzy msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." msgstr "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" msgstr "Poista valittu lisätieto" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 #, fuzzy msgid "Merge the selected notes" msgstr "Poista valittu lisätieto" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Lisätietosuotimet" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 #, fuzzy msgid "Cannot merge notes." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 #, fuzzy msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." msgstr "kast." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86 #, fuzzy msgid "short for christened|chr." msgstr "kast." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for buried|bur." msgstr "haud." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 msgid "Jump to child..." msgstr "Siirry lapseen..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280 msgid "Jump to father" msgstr "Siirry isään" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 msgid "Jump to mother" msgstr "Siirry äitiin" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Löytyi henkilö, joka on määritelty omaksi esivanhemmakseen." #. Mouse scroll direction setting. #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732 #, fuzzy msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Alhaalla" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739 msgid "Left <-> Right" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "Lisää vanhemmat..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027 msgid "Family Menu" msgstr "Perhevalikko" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153 msgid "Show images" msgstr "Näytä kuvat" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156 msgid "Show marriage data" msgstr "Näytä vihkitiedot" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159 #, fuzzy msgid "Show unknown people" msgstr "(tuntematon henkilö)" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162 msgid "Tree style" msgstr "Puumuodossa" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Kalenteri" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165 #, fuzzy msgid "Compact" msgstr "Valmis" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169 #, fuzzy msgid "Tree direction" msgstr "Nuolenpäiden suunta" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176 msgid "Tree size" msgstr "Puun koko" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180 #: ../src/plugins/view/relview.py:1654 msgid "Layout" msgstr "" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:58 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154 #, fuzzy msgid "Person View" msgstr "Henkilölinkki" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60 #, fuzzy msgid "People Tree View" msgstr "Paikan otsikko" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Laajenna kaikki kohdat" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Supista kaikki kohdat" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171 #, fuzzy msgid "Place View" msgstr "Paikan otsikko" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98 #, fuzzy msgid "Place Tree View" msgstr "Paikan otsikko" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 #, fuzzy msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Laajenna tätä osaa" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 #, fuzzy msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Pienennä tätä osaa" #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "_Reorder" msgstr "_Uudelleenjärjestä" #: ../src/plugins/view/relview.py:388 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Muuta vanhempien ja perheiden järjestystä" #: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "Edit the active person" msgstr "Muokkaa aktiivista henkilöä" #: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398 #: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Lisää uusi perhe, jossa henkilö on vanhempana" #: ../src/plugins/view/relview.py:397 msgid "Add Partner..." msgstr "Lisää kumppani..." #: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:798 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Lisää uudet vanhemmat" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Lisää henkilö olemassa olevan perheen lapseksi" #: ../src/plugins/view/relview.py:407 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Lisää olemassa olevat vanhemmat..." #: ../src/plugins/view/relview.py:648 msgid "Alive" msgstr "Elossa" #: ../src/plugins/view/relview.py:715 ../src/plugins/view/relview.py:742 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, paikka %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:800 msgid "Edit parents" msgstr "Muokkaa vanhempia" #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Reorder parents" msgstr "Uudelleen järjestä vanhemmat" #: ../src/plugins/view/relview.py:802 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Poista henkilö näiden vanhempien lapsista" #: ../src/plugins/view/relview.py:806 msgid "Edit family" msgstr "Muokkaa perhettä" #: ../src/plugins/view/relview.py:807 msgid "Reorder families" msgstr "Uudelleen järjestä perheet" #: ../src/plugins/view/relview.py:808 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Poista henkilö perheen vanhemmista" #: ../src/plugins/view/relview.py:861 ../src/plugins/view/relview.py:917 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d sisar)" msgstr[1] " (%d sisarusta)" #: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 veli)" #: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sisko)" #: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sisarus)" #: ../src/plugins/view/relview.py:872 ../src/plugins/view/relview.py:928 msgid " (only child)" msgstr " (ainoa lapsi)" #: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392 msgid "Add new child to family" msgstr "Lisää perheeseen uusi lapsi" #: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1396 msgid "Add existing child to family" msgstr "Lisää perheeseen kannassa jo oleva lapsi" #: ../src/plugins/view/relview.py:1176 #, fuzzy, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/plugins/view/relview.py:1183 ../src/plugins/view/relview.py:1185 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1246 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Suhdetyyppi: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1288 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1292 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1296 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1307 msgid "Broken family detected" msgstr "Virheellinen perhe tunnistettu" #: ../src/plugins/view/relview.py:1308 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Aja Tarkista ja korjaa tietokantatyökalu" #: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d lapsi)" msgstr[1] " (%d lasta)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1377 msgid " (no children)" msgstr " (ei lapsia)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1504 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lisää perheeseen lapsi" #: ../src/plugins/view/relview.py:1643 #, fuzzy msgid "Use shading" msgstr "Arvio" #: ../src/plugins/view/relview.py:1646 #, fuzzy msgid "Display edit buttons" msgstr "Näyttö nimi muokkain" #: ../src/plugins/view/relview.py:1648 msgid "View links as website links" msgstr "" #: ../src/plugins/view/relview.py:1665 msgid "Show Details" msgstr "Näytä lisätiedot" #: ../src/plugins/view/relview.py:1668 msgid "Show Siblings" msgstr "Näytä sisarukset" #: ../src/plugins/view/repoview.py:85 msgid "Home URL" msgstr "Koti-URL" #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 msgid "Search URL" msgstr "Haku-URL" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" msgstr "Lisää uusi arkisto" #: ../src/plugins/view/repoview.py:108 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Poista valittu arkisto" #: ../src/plugins/view/repoview.py:109 #, fuzzy msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Poista valittu arkisto" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Arkistosuotimet" #: ../src/plugins/view/repoview.py:248 #, fuzzy msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 #, fuzzy msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." msgstr "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhennys" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:80 msgid "Publication Information" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:90 msgid "Add a new source" msgstr "Lisää uusi lähde" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:92 msgid "Delete the selected source" msgstr "Poista valittu lähde" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 #, fuzzy msgid "Merge the selected sources" msgstr "Poista valittu lähde" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Lähdesuotimet" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:235 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla napsautettaessa." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 #, fuzzy msgid "Event View" msgstr "Tapahtumalinkki" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 #, fuzzy msgid "Family View" msgstr "Perheet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 #, fuzzy msgid "Gramplet View" msgstr "Gramplet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "Mediatyyppi" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 #, fuzzy msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 #, fuzzy msgid "Note View" msgstr "Lisätiedon koko" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 #, fuzzy msgid "The view showing all the notes" msgstr "Tiedoston tuonti ei onnistunut" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 #, fuzzy msgid "Relationship View" msgstr "Suhde" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 #, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Etsitään %d henkilön väliset suhteet" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 #, fuzzy msgid "Pedigree View" msgstr "Esivanhemmat" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 #, fuzzy msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 #, fuzzy msgid "Person Tree View" msgstr "Henkilölinkki" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 #, fuzzy msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "Yrittää näyttää kaikki paikat sukupuussa." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187 #, fuzzy msgid "Repository View" msgstr "Arkistot" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202 #, fuzzy msgid "Source View" msgstr "Lähdelinkki" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "The view showing all the sources" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143 #, fuzzy msgid "State/ Province" msgstr "Lääni" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "_Vaihtoehtoiset sijainnit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818 #, fuzzy msgid "Source Reference: " msgstr "Lähdeviite" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Tuottanut GRAMPS, %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096 #, fuzzy, python-format msgid "
    Created for %s" msgstr "Luonut %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215 #, fuzzy msgid "Html|Home" msgstr "Koti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366 msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 msgid "Surnames" msgstr "Sukunimet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588 msgid "Download" msgstr "Kopiointi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Osoite: " #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606 msgid "Narrative" msgstr "Lisätiedot" #. begin web title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451 #, fuzzy msgid "Web Links" msgstr "WWW-linkit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700 msgid "Source References" msgstr "Lähdeviitteet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739 msgid "Confidence" msgstr "Luottamus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207 msgid "References" msgstr "Viitteet" #. return hyperlink to its caller #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4071 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4247 #, fuzzy msgid "Family Map" msgstr "Perhevalikko" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen napauttaminen vie sinut ko. paikan sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436 #, fuzzy msgid "Place Name | Name" msgstr "Paikka" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468 #, fuzzy, python-format msgid "Places with letter %s" msgstr "Paikkasuotimet" #. section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 #, fuzzy msgid "Place Map" msgstr "Paikka 1" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden otsakkeen mukaan aakkostettuna. Paikan otsakkeen napauttaminen vie sinut ko. paikan sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273 msgid "Letter" msgstr "Kirjain" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899 #, fuzzy msgid "Person(s)" msgstr "Henkilö" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991 #, fuzzy, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999 #, fuzzy msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 msgid "Missing media object:" msgstr "Puuttuva mediatiedosto:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 msgid "Surnames by person count" msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen napauttaminen vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286 #, fuzzy msgid "Number of People" msgstr "Henkilöiden määrä" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403 msgid "Home" msgstr "Koti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon napauttaminen vie sinut ko. lähteen sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471 #, fuzzy msgid "Source Name|Name" msgstr "Lähde" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544 msgid "Publication information" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa aakkostettuna niiden otsakkeen mukaan. Sen napauttaminen vie sinut ko. media-tiedoston sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632 #, fuzzy msgid "Media | Name" msgstr "Mediatiedosto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634 #, fuzzy msgid "Mime Type" msgstr "Näyttötyyppi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749 #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Viimeisin muutos" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107 msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 msgid "Ancestors" msgstr "Esivanhemmat" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "_Liitokset" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603 msgid "Call Name" msgstr "Kutsumanimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Lempinimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651 msgid "Age at Death" msgstr "Ikä kuollessa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716 #, fuzzy msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Luo ja lisää uusi Mormonisakramentti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon napauttaminen vie sinut ko. lähteen sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297 #, fuzzy msgid "Repository |Name" msgstr "Arkiston lisätietoja" #. Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427 #, fuzzy msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen napauttaminen vie sinut ko. henkilön sivulle." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 msgid "Invalid file name" msgstr "Virheelinen tiedoston nimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "WWW-sivusto johdannolla" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790 #, fuzzy msgid "Missing media objects:" msgstr "Puuttuva mediatiedosto:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896 msgid "Creating individual pages" msgstr "Luodaan henkilösivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913 #, fuzzy msgid "Creating GENDEX file" msgstr "GEDCOM tiedoston luku epäonnistui" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953 msgid "Creating surname pages" msgstr "Luodaan sukunimisivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970 msgid "Creating source pages" msgstr "Luodaan lähdesivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983 msgid "Creating place pages" msgstr "Luodaan paikkasivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000 #, fuzzy msgid "Creating event pages" msgstr "Luodaan paikkasivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017 msgid "Creating media pages" msgstr "Luodaan mediasivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072 #, fuzzy msgid "Creating repository pages" msgstr "Luodaan lähdesivut" #. begin Address Book pages #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126 #, fuzzy msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Luodaan paikkasivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6396 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Talletetaanko www-sivut .tar.gz arkistoon" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Kohdehakemisto www-tiedostoille" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 msgid "Web site title" msgstr "WWW-sivuston otsikko" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 msgid "My Family Tree" msgstr "Sukupuuni" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410 msgid "The title of the web site" msgstr "WWW-sivuston otsikko" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Valitse suodin rajoittamaan henkilöitä jotka näkyvät www-tiedostoissa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "WWW-sivujen tiedostopääte" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Sivuilla käytettävä tekijänoikeudet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 msgid "StyleSheet" msgstr "Tyylitiedosto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 #, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Sivuilla käytettävä tyylitiedosto" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457 #, fuzzy msgid "Horizontal -- No Change" msgstr "Vaakasuoraan (vasemmalta oikealle)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468 #, fuzzy msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista joka henkilön sivulle" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474 msgid "Graph generations" msgstr "Kaavion sukupolvet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Montako sukupolvea esivanhemmuuskaavioon tulee" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485 msgid "Page Generation" msgstr "Sivun luonti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488 msgid "Home page note" msgstr "Kotisivun lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Kotisivulla näytettävä lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492 msgid "Home page image" msgstr "Kotisivun kuva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Kotisivulla näytettävä kuva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496 msgid "Introduction note" msgstr "Johdannon lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Johdantona käytettävä lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500 msgid "Introduction image" msgstr "Johdannon kuva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Johdannossa käytettävä kuva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504 msgid "Publisher contact note" msgstr "Julkaisijan yhteystietojen lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511 msgid "Publisher contact image" msgstr "Julkaisijan yhteystietoihin liittyvä kuva" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518 msgid "HTML user header" msgstr "HTML ylätunniste" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML alatunniste" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526 msgid "Include images and media objects" msgstr "Lisää kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531 msgid "Max width of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533 msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537 msgid "Max height of initial image" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545 #, fuzzy msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Lisätäänko GRAMPS tunnukset" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556 msgid "Include records marked private" msgstr "Lisää yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Lisätäänkö yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560 msgid "Living People" msgstr "Elävät henkilöt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Näytä vain sukunimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Näytä vain koko nimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570 msgid "How to handle living people" msgstr "Miten käsitellä elossa olevat henkilöt" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Elävällä henkilöllä vuosia kuolemasta" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Tällä voit rajoittaa tietoja henkilöistä, jotka eivät ole olleet kuolleina kovin pitkään" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591 msgid "Include download page" msgstr "Lisää lataussivu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Lisätäänkö tietokannan latausmahdollisuus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605 #, fuzzy msgid "Download Filename" msgstr "Virheelinen tiedoston nimi" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 #, fuzzy msgid "Description for download" msgstr "Kuvaus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 #, fuzzy msgid "Smith Family Tree" msgstr "Sukupuu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611 msgid "Give a description for this file." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 #, fuzzy msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Sukupuu" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Paperiasetukset" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 msgid "Character set encoding" msgstr "Merkistön koodaus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Sivuilla käytettävä merkistökoodaus" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629 #, fuzzy msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön joka sivulle" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630 #, fuzzy msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Lisää linkki kotihenkilöön joka sivulle" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake syntymäpäivälle" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake kuolinpäivälle" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Lisätäänkö kuolinsarake" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake kumppaneista" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Lisätäänkö kumppanisarake" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Lisää listasivuille sarake vanhemmista" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Lisätäänkö vanhemmat sarake" #. This is programmed wrong, remove #. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " #. "step-siblings on the individual pages"), False) #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 #, fuzzy msgid "Include event pages" msgstr "Lisää tapahtumat" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666 #, fuzzy msgid "Include repository pages" msgstr "Lisää lähteet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667 #, fuzzy msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "Lisätäänkö muut nimet." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671 #, fuzzy msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Lisätäänkö syntymäsarake" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674 #, fuzzy msgid "Include address book pages" msgstr "Lisää osoitteet" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675 msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683 #, fuzzy msgid "Place Maps" msgstr "Paikat" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686 #, fuzzy msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Lisää tyhjät sivut" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687 msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691 msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969 msgid "Alphabet Navigation Menu Item " msgstr "" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Luonut %(author)s\n" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Luonut %(author)s\n" #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515 #, python-format msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541 msgid "html|Home" msgstr "Koti" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547 msgid "Year Glance" msgstr "Vuosikalenteri" #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586 #, python-format msgid "Main Navigation Menu Item: %s" msgstr "" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851 msgid "Formatting months ..." msgstr "Muotoillaan kuukausia..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Luodaan vuosi yhdellä sivulla kalenteri" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Vuoskalenteri %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932 #, fuzzy msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Tähän kalenteriin on kerätty kaikki tiedot yhdelle sivulle. Napsauttamalla päivää näet päivän tapahtumat erillisellä sivulla, jos niitä on.\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Yksi päivä vuodessa" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1201 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s ja %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Tuottanut GRAMPS, %(date)s" #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269 msgid "Web Calendar Report" msgstr "WWW-kalenteriraportti" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalenteriotsikko" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 msgid "My Family Calendar" msgstr "Sukukalenterini" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 msgid "The title of the calendar" msgstr "Kalenterin otsikko" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 msgid "Content Options" msgstr "Sisältöasetukset" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Luo kalenteri useammalle vuodelle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalenterien aloitusvuosi" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalenterien päättymisvuosi" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 #, fuzzy msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Syötä aloitusvuosi kalenteriin väliltä 1900-3000" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Lisää valitun maan vapaapäivät" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 msgid "Home link" msgstr "Koti-linkki" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Lisätäänkö linkki, joka ohjaa käyttäjän www-sivuston pääsivulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Tammikuun - Kesäkuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 #, fuzzy msgid "January Note" msgstr "Tammikuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "The note for the month of January" msgstr "Lisätiedot tammikuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 #, fuzzy msgid "February Note" msgstr "Helmikuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "The note for the month of February" msgstr "Lisätiedot helmikuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 #, fuzzy msgid "March Note" msgstr "Maaliskuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "The note for the month of March" msgstr "Lisätiedot maaliskuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 #, fuzzy msgid "April Note" msgstr "Huhtikuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "The note for the month of April" msgstr "Lisätiedot huhtikuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 msgid "May Note" msgstr "Toukokuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 msgid "The note for the month of May" msgstr "Lisätiedot toukokuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 #, fuzzy msgid "June Note" msgstr "Kesäkuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 msgid "The note for the month of June" msgstr "Lisätiedot kesäkuulle" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Heinäkuun - Joulukuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 #, fuzzy msgid "July Note" msgstr "Heinäkuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "The note for the month of July" msgstr "Heinäkuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 #, fuzzy msgid "August Note" msgstr "Elokuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "The note for the month of August" msgstr "Elokuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 #, fuzzy msgid "September Note" msgstr "Syyskuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 msgid "The note for the month of September" msgstr "Syyskuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 #, fuzzy msgid "October Note" msgstr "Lokakuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "The note for the month of October" msgstr "Lokakuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 #, fuzzy msgid "November Note" msgstr "Marraskuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 msgid "The note for the month of November" msgstr "Marraskuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 #, fuzzy msgid "December Note" msgstr "Joulukuun tiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 msgid "The note for the month of December" msgstr "Joulukuun lisätiedot" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Luo \"vuosi yhdellä sivulla\" kalenteri(t)" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Luodaanko yksisivuinen pienoiskalenteri jossa merkkipäivät korostettu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554 #, fuzzy msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Luodaan vuosi yhdellä sivulla kalenteri" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 #, fuzzy msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Luodaanko kalenteri useammalle vuodelle vai ei." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 #, fuzzy msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "WWW-sivusto johdannolla" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 #, fuzzy msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Lisätäänkö lisätiedot vanhemmille." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 #, fuzzy msgid "Link prefix" msgstr "etuliite" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 msgid "birth" msgstr "syntymä" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1746 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, häät" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d hääpäivä" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d hääpäivä" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "WWW-sivusto johdannolla" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä tai henkilöjoukosta" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "WWW-kalenteri" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Tuottaa www-kalenterin (HTML)." #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118 msgid "Basic-Ash" msgstr "Perus - Saarni" #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61 #, fuzzy msgid "Basic-Blue" msgstr "Perus - Kuusi" #. Basic Cypress style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Perus - Sypressi" #. basic Lilac style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Perus - Syreeni" #. basic Peach style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Peach" msgstr "Perus - Persikka" #. basic Spruce style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Perus - Kuusi" #. Mainz style sheet with its images #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Visually Impaired" msgstr "Visuaalisesti heikentynyt" #. no style sheet option #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "No style sheet" msgstr "Ei tyylitiedostoa" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942 msgid "Unknown father" msgstr "Tuntematon isä" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946 msgid "Unknown mother" msgstr "Tuntematon äiti" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:112 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "VAROITUS: Liian monta muuttujaa suotimella '%s'!\n" "Yritetään ladata osa muuttujista." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "VAROITUS: Liian vähän muuttujia suotimella '%s'!\n" " Yritetään ladata kuitenkin toivoen että se päivittyy." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "VIRHE: suodinta %s ei voi ladata virheettömästi. Muokkaa suodinta!" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "%s is" msgstr "%s ja %s" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:108 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s sisältää" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not" msgstr "Näppäin %s ei ole sidottu mihinkään" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:114 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ei sisällä" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Kaikki objektit" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Poimii kaikki objektit tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "Objektit, joilla on " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii tietueet, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii tietueet, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt tiedot" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Poimii tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Muut suotimet" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "Henkilöt joita on muutettu jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Poimii henkilöt joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 #, fuzzy msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Asetetaan suodatin..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52 #, fuzzy msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr " hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #, fuzzy msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Suhdepolku välillä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Suhdesuodin" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 #, fuzzy msgid "Finding relationship paths" msgstr "Etsitään %d henkilön väliset suhteet" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 #, fuzzy msgid "Evaluating people" msgstr "Valitaan henkilöitä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Henkilöt ilman suhteita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Kaikki henkilöt" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Poimii kaikki henkilöt tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Henkilöt joiden perheissä epätäydellisia tapahtumia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Tapahtumasuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 msgid "People with addresses" msgstr "Henkilöt joilla on osotteita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on valittu määrä henkilökohtaisia osoitteita" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43 #, fuzzy msgid "People with an alternate name" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama sukunimi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 msgid "People with associations" msgstr "Henkilöt joilla on liitoksia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitoksia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi hyväksymien henkilöiden kanssa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Esivanhemmuussuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Henkilöt joilla on yhteinen esivanhempi kanssa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "Henkilöt joilla on henkilökohtainen " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" msgstr "Henkilöt joilla on mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "Person with " msgstr "Henkilö jolla on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii henkilöt, joille on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 msgid "People with LDS events" msgstr "Henkilöt joilla on MAP tapahtumia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Given name:" msgstr "Etunimi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 #, fuzzy msgid "Full Family name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "Titteli:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Kutsumanimi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 #, fuzzy msgid "Nick Name:" msgstr "Lempinimi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "Etuliite:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #, fuzzy msgid "Single Surname:" msgstr "Sukunimi puuttuu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyymi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58 #, fuzzy msgid "Family Nick Name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Poimii henkilöt, joiden sukunimi puuttuu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46 #, fuzzy msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43 #, fuzzy msgid "People with a nickname" msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on sama etunimi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having notes" msgstr "Henkilöt joilla on lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Henkilöt joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii henkilöt, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Suhteiden määrä:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Lasten lukumäärä:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Perhesuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with sources" msgstr "Henkilöt joilla on lähteitä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä liitoksia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Henkilöt " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Henkilöt joiden tiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Henkilöt joiden sukupuoli on tuntematon" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptoidut henkilöt" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Henkilöt joilla on lapsia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr " esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden lapset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Oletushenkilö" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Poimii oletushenkilön" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr " jälkeläiset perheineen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Jälkeläissuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr " jälkeläiset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45 #, fuzzy msgid "Duplicated ancestors of " msgstr " esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Poimii kaikki naispuoliset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhemmat enintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkittyjen henkilöiden esivanhempia enintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Oletushenkilön esivanhemmat enintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Esivanhemmat enintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Jälkeläiset enintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Poimii kaikki miespuoliset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Esivanhemmat vähintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia vähintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Jälkeläiset vähintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään sukupolven päässä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden vanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr " hyväksymien henkilöiden puolisot" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Todistajat" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Henkilöt joiden tapahtumat hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tapahtumia, jotka valittu suodin hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt jotka hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Henkilöt ilman vanhempia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat lapsia perheissä, joissa on enintään yksi vanhempi tai, jotka eivät ole lapsia missään perheessä." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Henkilöt joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Henkilöt joilla ei ole avioliitto merkintää" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Henkilöt joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 #, fuzzy msgid "People without a known death date" msgstr "Henkilöt joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Päivämäärällä:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Henkilöt joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii henkilöt, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Ilmaisu:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt joiden nimessä on " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Poimii henkilöt, joiden nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Suhdepolku välillä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Suhdepolku kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Etsii kirjamerkittyjen henkilöiden yhteiset esivanhemmat ja tuottaa suhdepolut kirjanmerkittyjen henkilöiden välillä." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Henkilöt joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Kaikki perheet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Poimii kaikki perheet tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 msgid "Families changed after " msgstr "Perheet joita on muutettu jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Poimii perheet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "Henkilön tunnus:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Perheet joiden lapsella on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Lapsisuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Perheet joiden lapsella on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden lapsella on annettu nimi / nimen osa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt perheet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Poimii perheet, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Perheet joiden isällä on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Isäsuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Perheet joiden isällä on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden isällä on annettu nimi / nimen osa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Perheet joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden perheominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Perheet joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden tapahtumalla on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 msgid "Families with media" msgstr "Perheet joilla on mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Perhe jolla on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheen, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 msgid "Families with LDS events" msgstr "Perheet joilla on MAP tapahtumia" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä MAP tapahtumia" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" msgstr "Perheet joilla on lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Perheet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii perheet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Perheet joilla on viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Perheet joilla on suhde typpi" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Poimii perheet, joiden suhdetyypillä on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with sources" msgstr "Perheet joilla on lähteitä" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii perheet ,joilla on tietty määrä lähdetietoja" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Perheet joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "Kirjanmerkityt perheet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Poimii perheet kirjanmerkkilistalta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Perheet jotka hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Poimii perheet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43 #, fuzzy msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Poimii perheet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Perheet joiden äidillä on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Äitisuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Perheet joiden äidillä on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden äidillä on annettu nimi / nimen osa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Perheet joiden isällä on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Perheet joiden jollain lapsella on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Poimii perheet, joiden jollain lapsella on annettu nimi / nimen osa" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Perheet joiden äidillä on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Perheet joiden isän nimessä on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Poimii perheitä, joiden isän nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Perheet joiden äidin nimessä on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Poimii perheitä, joiden äidin nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Perheet joiden lapsen nimessä on " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" msgstr "Poimii perheitä, joiden lapsen nimi vastaa annettua säännöllinen lauseketta" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Perheet joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii perheet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Kaikki tapahtumat" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Poimii kaikki tapahtumat tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 msgid "Events changed after " msgstr "Tapahtumat joita on muutettu jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Poimii tapahtumat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt tapahtumat" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Poimii tapahtumat, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 msgid "Events with the attribute " msgstr "Tapahtumat joilla on " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " msgstr "Tapahtumat joilla " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 msgid "Events with media" msgstr "Tapahtumat joilla on mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "Tapahtuma jolla on " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii tapahtuman, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having notes" msgstr "Tapahtumat joilla on lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Tapahtumat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Tapahtumat joiden viitemäärä on " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 #, fuzzy msgid "Events with sources" msgstr "Tapahtumat joilla on mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty määrä lähdetietoja" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" msgstr "Tapahtumat joilla on tietty tyyppi" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "Tapahtumat jotka hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Poimii tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Henkilöiden tapahtumat jotka hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Poimii henkilöiden tapahtumat, jotka saadaan annetun nimisellä henkilösuotimella" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Tapahtumat joiden lähteen hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Poimii tapahtumat lähteillä, jotka saadaan annetun nimisellä lähdesuotimella" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Tapahtumat joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii tapahtumat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Kaikki paikat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Poimii kaikki paikat tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 msgid "Places changed after " msgstr "Paikat joita on muutettu jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Poimii paikat joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" msgstr "Paikat joilla on mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Paikka jolla on " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii paikan, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Paikat joille ei ole annettu leveys- tai pituuspiiriä" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Poimii paikat, joille ei ole annettu pituus- tai leveysastetta" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "Paikkasuotimet" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 msgid "Places having notes" msgstr "Paikat joilla on lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Paikat joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii paikat, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "Street:" msgstr "Katu:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Locality:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Maakunta:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Lääni:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postinumero:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Seurakunta:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Paikat annetuilla arvoilla" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietyt arvot" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Paikat joiden viitemäärä on " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Poimii paikat, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Leveysaste:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Longitude:" msgstr "Pituusaste:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "Suorakulmion korkeus:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "Suorakulmion leveys:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Paikat annetun sijainnin läheisyydessä" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "Poimii paikat, joiden pituus- tai leveyspiiri sijaitsee (asteissa) annetun korkuisen ja levyisen suorakulmion sisällä, jonka keskikohta on annetulla pituus- ja leveyspiirillä." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Paikat jotka hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Poimii paikat, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "Paikat jotka hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Poimii paikat, joissa oli tapahtum(i)a, jotka saadaan annetun nimisellä tapahtumasuotimella" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt paikat" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Poimii paikat, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Paikat joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii paikat, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Kaikki lähteet" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Poimii kaikki lähteet tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 msgid "Sources changed after " msgstr "Lähteet joita on muutettu jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Poimii lähteet joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" msgstr "Lähteet joilla on mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä kuvia kuvagalleriassa" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Lähde jolla on " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii lähteet, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having notes" msgstr "Lähteet joilla on lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietty määrä lisätietoja" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Lähteet joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii lähteet, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 #, fuzzy msgid "Sources with Repository references" msgstr "Lähteet joilla on mediatiedostoja" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Julkaisu:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Lähteet jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Poimii lähteet, joilla on tietyt arvot" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Lähteet jotka hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Poimii lähteet, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt lähteet" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Poimii lähteet, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Lähteet joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii lähteet, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Kaikki mediatiedostot" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Poimii kaikki mediatiedostot tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediatiedostot joita on muutettu jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "Poimii mediatiedostot joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp tt:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediatiedostot, joilla on " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden annetulla ominaisuudella on tietty arvo" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Mediatiedosto jolla on " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii mediatiedoston, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 ../src/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediatiedostot jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt arvot" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediatiedostot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediatiedostot joiden viitemäärä on " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Media objects with the " msgstr "Mediatiedosto jolla on " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Poimii mediatiedostot, joilla on tietyt arvot" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediatiedostot jotka hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt mediatiedostot" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Poimii mediatiedostot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Mediatiedostot joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii mediatiedostot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Kaikki arkistot" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Poimii kaikki arkistot tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 msgid "Repositories changed after " msgstr "Arkistot joita on muutettu jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "Poimii arkistot joita on muutettu ennen annettua päivää ja aikaa (vvvv-kk-pp hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Arkisto jolla on " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii arkistot, joilla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkistot joiden lisätiedoista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii arkistot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Arkistot joiden viitemäärä on " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Poimii arkistot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "www-osoite (URL):" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Annettuja arvoja vastaavat arkistot" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Poimii arkistot, joilla on annetut arvot" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Arkistot jotka hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Poimii arkistot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Arkistot joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii arkistot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt arkistot" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Poimii arkistot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "Kaikki lisätiedot" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Poimii kaikki lisätiedot tietokannasta" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 msgid "Notes changed after " msgstr "Lähteet joita on muutettu jälkeen" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 #, fuzzy msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "Poimii lähteet joita on muutettu annetun päivän ja ajan jälkeen (vvvv-kk-pp hh:mm:ss) tai vaihteluväli jos toinen päivä ja aika on annettu" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "Lisätieto jolla on " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Poimii lisätiedon, jolla on annettu GRAMPS tunnus" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Lisätiedot joista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Poimii lisätiedot, joista löytyy annettu merkkijonon osa" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Säännöllinen lauseke:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "Lisätiedot joista löytyy " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "Poimii lisätiedot, joiden lisätiedoista löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Lisätiedot jotka vastaavat annettuja arvoja" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietyt arvot" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 #, fuzzy msgid "Notes with the " msgstr "Lisätiedot joilla on merkitty " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Poimii tapahtumat, joilla on tietty tyyppi " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Lisätiedot joiden viitemäärä on " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Poimii lisätiedot, joilla on tietty määrä viitteitä" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "Lisätiedot jotka hyväksyy" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Poimii lisätiedot, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Lisätiedot joiden täsmää säännöllinen lausekkeeseen" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Poimii lisätiedot, joiden GRAMPS tunnuksesta löytyy annettu säännöllinen lauseke" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "Yksityisiksi merkityt lisätiedot" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Poimii lisätiedot, jotka on merkitty yksityisiksi" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:72 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 msgid "Use regular expressions" msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97 msgid "Custom filter" msgstr "Erikoissuodin" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "any" msgstr "mikä tahansa" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "esimerkki: \"%s\" tai \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Julkaisu" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Postinumero:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 msgid "Church parish" msgstr "Seurakunta" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "Sulje tulostuksen esikatseluikkuna" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Tulostaa nykyisen tiedoston" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "Näytä edellinen sivu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Näytä ensimmäinen sivu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Näytä viimeinen sivu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Näytä seuraava sivu" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "Suurenna sivua" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "Pienennä sivua" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zoomaa sivun leveydelle" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zoomaa koko sivulle" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preferred Name " msgstr "Ensisijainen nimi" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 msgid "A unique ID for the person." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna" #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 #, fuzzy msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." msgstr "" "Etuliite: valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\"\n" "Pääte: valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" or \"III\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "C_all:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "" "Napsauta tehdäksesi nimestä aktiivisen\n" "Kaksoisnapsauta nimeä muokataksesi" #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 #, fuzzy msgid "G_ender:" msgstr "_Sukupuoli:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "O_rigin:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "osa henkilön nimestä joka ilmaisee suvun johon henkilö kuuluu" #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Set person as private data" msgstr "Suodatetaan yksityisiä tietoja" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_itle:" msgstr "Otsikko:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 msgid "Tags:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26 #, fuzzy msgid "The person's given names" msgstr "Henkilön etunimi" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "_Given:" msgstr "_Etunimi:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editsource.glade.h:11 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:12 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11 msgid "_ID:" msgstr "_Tunnus:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:28 msgid "_Nick:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Surname:" msgstr "Sukunimi" #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Napsauta poistaaksesi gramplet näkymästä" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Napsauta suurentaaksesi/pienentääksesi" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Vedä siirtääksesi, napsauta irrottaaksesi" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Family relationships" msgstr "Perhesuhteet" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "Vanhempien suhteet" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Näytä käynnistettäessä" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps" msgstr "Kaaviot" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Muunna suhteelliseksi poluksi" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Titteli:" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Älä näytä ikkunaa uudelleen" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan mediatiedoston kohdalla enää näytetä varoitusta." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Valitse korvaava tiedosto" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" msgstr "P_idä viite" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" msgstr "P_oista objekti" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_Valitse tiedosto" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Example:" msgstr "Esimerkki:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Muotoilun _määrittely:" #: ../src/glade/configure.glade.h:3 msgid "Format _name:" msgstr "Muotoilun _nimi:" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 msgid "Format definition details" msgstr "Muotoilun määrittelyn yksityiskohdat" #: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Käytetään seuraavia käytäntöjä:\n" " %f - Etunimi %F - ETUNIMI\n" " %l - Sukunimi %L - SUKUNIMI\n" " %t - Titteli %T - TITTELI\n" " %p - Etuliite %P - ETULIITE\n" " %s - Pääte %S - PÄÄTE\n" " %c - Kutsumanimi %C - KUTSUMANIMI\n" " %y - Patronyymi %Y - PATRONYYMI" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Q_uality" msgstr "_Laatu" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" msgstr "Toinen päivämäärä" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalente_ri:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" msgstr "P_äivä" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 msgid "Dua_l dated" msgstr "Kaksoispäivätty" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Mo_nth" msgstr "K_uukausi" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Uusi _vuosi alkaa: " #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Vanha tyyli/Uusi tyyli" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Tekstikommentti:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "Y_ear" msgstr "_Vuosi" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "_Month" msgstr "_Kuukausi" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_Lyhennys:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Authors of the source." msgstr "Lainataanko lähteitä." #: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Osoittaa onko tietue yksityinen" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Title of the source." msgstr "Kirjan otsikko" #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Author:" msgstr "_Tekijä:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:12 msgid "_Pub. info.:" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Alignment" msgstr "Asemointi" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Font options" msgstr "Kirjasinasetukset" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "Sisennys" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "Kappaleasetukset" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "Spacing" msgstr "Välistys" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "Kirjasintyyli" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Yllä:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Belo_w:" msgstr "_Alla:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "Cen_ter" msgstr "_Keskitä" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "First li_ne:" msgstr "Ensimmäinen _rivi:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" msgstr "_Tasaa" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "L_eft:" msgstr "V_asen:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Le_ft" msgstr "Va_sen" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "R_ight:" msgstr "O_ikea:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "Righ_t" msgstr "Oi_kea" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "Style n_ame:" msgstr "Tyylin _nimi:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoitu" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "_Bottom" msgstr "A_lla" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiivi" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "_Padding:" msgstr "T_äyte:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "_Ylä" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivattu" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Version description" msgstr "Version kuvaus" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Sukupuut - GRAMPS" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "Kor_jaa" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Versiokommentti - GRAMPS" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Close Window" msgstr "_Sulje ikkuna" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Lataa sukupuu" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Näytä oletussovelluksella" #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 #, fuzzy msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/" #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW-osoite:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa arkistotiedoissa näkyvät myös muilla asioilla, jotka viittaavat arkistoon." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "Viitetiedot" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "Jaetut tiedot" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 msgid "Call n_umber:" msgstr "K_utsunumero:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Raporttiin sisällytettävien sukupolvien lukumäärä" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediatyyppi:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 msgid "_Association:" msgstr "Liitos:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "_Person:" msgstr "_Henkilö:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "C_ity:" msgstr "_Paikkakunta:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Seurakunta:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Co_unty:" msgstr "M_aakunta:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Maa:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../src/glade/editplace.glade.h:20 msgid "Phon_e:" msgstr "Pu_helin:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:21 msgid "S_treet:" msgstr "_Katu:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 msgid "The town or city where the place is." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../src/glade/editplace.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Locality:" msgstr "_Sijainti" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32 msgid "_State:" msgstr "_Lääni:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../src/glade/editplace.glade.h:33 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "Pos_tinumero:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps tunniste" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Internet Address:" msgstr "Internetosoite muokkain" #: ../src/glade/editlink.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Link Type:" msgstr "etuliite" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "Isä" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Relationship Information" msgstr "Suhdetiedot" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "A unique ID for the family" msgstr "" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 msgid "Birth:" msgstr "Syntymä:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 msgid "Death:" msgstr "Kuolema:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Name Child:" msgstr "Nimeä lapsi:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Avaa lapsen henkilömuokkain" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Suhde _isään:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Suhde _äitiin:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "_Attribute:" msgstr "_Ominaisuus:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:7 msgid "_Value:" msgstr "_Arvo:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Country of the address" msgstr "Lomapäivien kansallisuus" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "Postinumero" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show Date Editor" msgstr " Nimimuokkain" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 #, fuzzy msgid "St_reet:" msgstr "Katu:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The locality of the address" msgstr "Kalenterin otsikko" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 #, fuzzy msgid "The town or city of the address" msgstr "Kalenterin otsikko" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 ../src/glade/editevent.glade.h:9 msgid "_Date:" msgstr "P_äivämäärä:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_State/County:" msgstr "_Paikkakunta/Maakunta:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Poista valittu mediatiedosto" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." msgstr "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös muilla siinä mukana olleilla henkilöillä." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" msgstr "Viitattu alue" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 msgid "Shared Information" msgstr "Jaetut tiedot" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 msgid "Corner 1: X" msgstr "Kulma 1: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Corner 2: X" msgstr "Kulma 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa nähdäksesi sen erillisellä katseluohjelmalla" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 msgid "_Path:" msgstr "_Polku:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa tapahtumatiedoissa näkyvät myös muilla siinä mukana olleilla henkilöillä." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "De_scription:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "_Event type:" msgstr "_Tapahtumatyyppi:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "_Place:" msgstr "P_aikka:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 msgid "_Role:" msgstr "_Rooli:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 msgid "Family:" msgstr "Perhe:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Mormonitemppeli:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 msgid "Ordinance:" msgstr "Sakramentti:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Note" msgstr "Lisätieto" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "A type to classify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Kun valittuna tyhjät välit lisätiedossa säilyvät raporteissa. Käytä tätä lisäämään muotoilua esim. \n" "Kun ei valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti raporteissa, mikä vaikuttaa raportin ulkoasuun." #: ../src/glade/editnote.glade.h:9 msgid "_Preformatted" msgstr "_Muotoiltu" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "Count_ry:" msgstr "_Maa:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "Full name of this place." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "_Leveysaste:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:23 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:25 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_Longitude:" msgstr "_Pituusaste:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:31 msgid "_Place Name:" msgstr "_Paikan nimi:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Huom: Kaikki muutokset jaetuissa lähdetiedoissa näkyvät myös muilla asioilla, jotka viittaavat lähteeseen." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" msgstr "Jaetun lähteen tiedot" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Luottamus:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "Invoke date editor" msgstr "Avaa päivämäärä muokkain" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Osa/sivu:" #: ../src/glade/editname.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Family Names " msgstr "Perheet" #: ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Given Name(s) " msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:3 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 #, fuzzy msgid "C_all Name:" msgstr "Kutsumanimi:" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "Dat_e:" msgstr "P_äivämäärä:" #: ../src/glade/editname.glade.h:13 msgid "G_roup as:" msgstr "_Ryhmittele:" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 msgid "O_verride" msgstr "_Ylikirjoita" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pääte:" #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "_Display as:" msgstr "_Näytä:" #: ../src/glade/editname.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../src/glade/editname.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Nick Name:" msgstr "Lempinimi" #: ../src/glade/editname.glade.h:31 msgid "_Sort as:" msgstr "_Järjestä:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Close window without changes" msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Lähde 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Lähde 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Otsikon valinta" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "Lyhennys:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps tunnus: %s " #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Liitä ja _muokkaa" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Paikka 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Paikka 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Liitä ja sulje" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Event 1" msgstr "Miehet" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Event 2" msgstr "Miehet" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Detailed Selection" msgstr "Päivämäärän valinta" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Family 1" msgstr "Perheet" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Family 2" msgstr "Perheet" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Father:" msgstr "Isä" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mother:" msgstr "Äiti" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Relationship:" msgstr "Suhde" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Object 1" msgstr "Lähde 1" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Object 2" msgstr "Lähde 2" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Note 1" msgstr "Lisätieto" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Note 2" msgstr "Lisätieto" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Person 1" msgstr "Miehet" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Person 2" msgstr "Miehet" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Context Information" msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "_Sukupuoli:" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Place 1" msgstr "Lähde 1" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Place 2" msgstr "Lähde 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Sijainti" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Repository 1" msgstr "Arkisto" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository 2" msgstr "Arkisto" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." msgstr "" #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle." #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Tekijän sähköposti:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Tee valittu toiminto" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Sääntölista" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Valittu sääntö" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Huom: Muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Lisää uusi suodin" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Lisää sääntö suotimeen" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "All rules must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "At least one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kopioi valittu suodin" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Poista valittu suodin" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Muokkaa valittua suodinta" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Muokkaa valittua sääntöä" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Testaa valittua suodinta" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Tyh_jennä kaikki" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "Alhaalla:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "Marginaalit" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Metrinen" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Suunta:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Paper Settings" msgstr "Paperiasetukset" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Paper format" msgstr "Paperimuoto" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "Top:" msgstr "Ylhäällä:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." msgstr "" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Valitse lisätieto" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lisää kirjaan" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "Kirjan _nimi:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "Tyhjää kirja" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Muokkaa valitun asetuksia" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Open previously created book" msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Poista valittu kirjasta" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n" "GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n" "Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan. " #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Tämä työkalu uudelleen nimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi perua." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi henkilön tietoja" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Error Window" msgstr "Reunukset" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evaluation Window" msgstr "Sijainti" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Output Window" msgstr "Asetukset" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Erikoissuodin muokkain" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin muokkaimessa määritettyjä suotimia." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Suodin:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Varoitukset" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM koodaus" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" msgstr "Toteutti:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "Koodaus: " #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 msgid "Families:" msgstr "Perheet:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM koodaus" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Henkilöt:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "GEDCOM-tiedosto väittää käyttävänsä ANSEL-koodausta. Toisinaan tämä on virhe. Jos tuodut tiedot sisältävät kummallisia kirjaimia, peru tuonti ja valitse merkkikoodaukseksi jokin alla olevista." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects" msgstr "Valittu sääntö" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Hakuraja" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Co_mpare" msgstr "_Vertaa" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "State/County:" msgstr "Maakunta:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 #, fuzzy msgid "- default -" msgstr "oletus" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "Jaetut tiedot" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "sukunimi" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 #, fuzzy msgid "phpGedView import" msgstr "GeneWeb tuonti" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEX (äänne) koodi:" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Kaksoisnapsauta riviä katsoaksesi tai muokataksesi tietoja" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "_Vaihda merkinnät" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Etsi tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Etsi medioita" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for notes" msgstr "Etsi tapahtumia" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "Etsi paikkoja" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "Etsi arkistoja" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "Etsi lähteitä" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_Merkitse kaikki" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "_Poista kaikki merkinnät" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "Vienti:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "_Suodin:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "_Henkilöt" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "Käännä _otsikot" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "_Avioliitot" #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Rajoita elävien henkilöiden tietoja" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 msgid "Exclude _notes" msgstr "Jätä _lisätiedot pois" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "_Viittaa kuviin polusta: " #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Käytä _Elossa etunimenä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Miehet" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Suurin _mahdollinen ikä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Suurin mahdollinen vuosiv_äli kaikille lapsille" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Suurin mahdollinen ikä _avioitumattomalle henkilölle" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia ennen seuraavaa avioliittoa" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Tunnista virheelliset päivämäärät" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "GRAMPS sukututkimusjärjestelmä" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Hallinnoi sukutietoja, sekä tee sukututkimusta ja sukutietojen analysointia" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Gramps XML database" msgstr "GRAMPS XML tietokanta" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Gramps database" msgstr "Tuo tietokanta" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Gramps package" msgstr "GRAMPS paketti" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb lähdetiedosto" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children
    To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Adding Images
    An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Ancestor View
    The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." msgstr "Esivanhemmat näkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Book Reports
    The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Kirjaraportin Raportit > Kirjat > Kirjaraportti avulla käyttäjä voi kerätä erilaisia raportteja yhteen dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Bookmarking Individuals
    The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." msgstr "Henkilöiden kirjanmerkitseminen: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön napsauttaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Calculating Relationships
    To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." msgstr "Sukulaisuussuhteiden laskenta: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Changing the Active Person
    Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Contributing to Gramps
    Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "GRAMPS kehityksen avustaminen: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisia kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Directing Your Research
    Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Duplicate Entries
    "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Kahdentuneet tiedot: Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Editing Objects
    In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon napsauttaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaisee suhde muokkaimen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
    You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Extra Reports and Tools
    Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Filtering People
    In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "Henkilöiden suodattaminen: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Mene suotimiin (heti Henkilöt ikonin oikealla puolella) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, napsauta Käytä. Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla Näytä > Suodin." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Filters
    Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda Muokkaa > Henkilösuotimet kautta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Gramps Announcements
    Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Gramps Mailing Lists
    Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "GRAMPS postituslistat: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Gramps Reports
    Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "GRAMPSin raportit: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Gramps Tools
    Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät Työkalut valikosta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Gramps Translators
    Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia kielikäännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
    For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Hello, привет or 喂
    Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näkyvät oikein." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Improving Gramps
    Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "GRAMPSin kehittäminen: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään parannusehdotuksia GRAMPSiin. Ehdotuksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdotus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://bugs.gramps-project.org (mieluiten parannusehdotus)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Incorrect Dates
    Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "Virheelliset päivämäärät: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan napsauttaminen aukaisee päivämäärän valintaikkunan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Inverted Filtering
    Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Käänteinen suodatus: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla ei ole lapsia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Keeping Good Records
    Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Älä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkuperäismuodossa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts
    Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Väsynyt käsien irrottamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Listing Events
    Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Locating People
    By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." msgstr "Henkilöiden paikallistaminen: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Making a Genealogy Website
    You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Managing Names
    It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Managing Places
    The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin, maakunnan tai läänin mukaan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Managing Sources
    The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Kaksoisnapsauttamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen lisätietoja ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Media View
    The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Merging Entries
    The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Navigating Back and Forward
    Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa Siirry > Seuraava ja Siirry > Edellinen toimintoja käyttämällä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "No Speaka de English?
    Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." msgstr "GRAMPS on käännetty yli 20 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Open Source Software
    The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, että GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Ordering Children in a Family
    The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "Organising the Views
    Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Privacy in Gramps
    Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPSistä." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Read the Manual
    Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta Ohjeet > Käyttöohje. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Record Your Sources
    Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Sukututkimusvihje: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Reporting Bugs in Gramps
    The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää osoitteessa http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Setting Your Preferences
    "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Show All Checkbutton
    When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." msgstr "Näytä kaikki -valinta: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla "Näytä kaikki"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "So What's in a Name?
    The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintajärjestelmä. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "SoundEx can help with family research
    SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." msgstr "SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestönlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmillä) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa Työkalut > Apuvälineet > Tuota SoundEx koodeja." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Starting a New Family Tree
    A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "Uuden sukupuun aloittaminen: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä Muokkaa > Lisää tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten siirry suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
    Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
    Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi miksi jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "The Family View
    The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." msgstr "Perhenäkymä: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "The GEDCOM File Format
    Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "The Gramps Code
    Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "The Gramps Homepage
    The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "The Gramps Software License
    You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "The Gramps XML Package
    You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "The Home Person
    Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'kotihenkilöksi' valitsemalla Muokkaa > Aseta Kotihenkilö. Kotihenkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Unsure of a Date?
    If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." msgstr "Epävarma päivämäärästä?: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon noin "1908". Katso GRAMPS:in wiki ohjekirjasta päivämäärän syötöstä tarkempi kuvaus vaihtoehdoista." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Web Family Tree Format
    Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "What's That For?
    Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain painikkeesta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. painikkeen yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Who Was Born When?
    Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." msgstr "Kuka syntyi ja milloin: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "Working with Dates
    A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr ""